« Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования ...»
- Адвербиалии, определяющиедлительность события, которая может бытьопределена абсолютно, в принятых единицахмеры времени (immer, jeden Taag, denganzen Tag, eine halbe Stunde, zwei Stunden lang, die ganze Nacht, vom frhenMorgen bis zum Abend), или относительно(im Verlauf seiner Kindheit, whrend dieser Zeit).
- Адвербиалии, выражающиепоследовательность событий, которая такжеможет быть абсолютной (по отношению кмоменту речи: heute, gestern, morgen,jetzt, von nun an) или относительной(по соотнесенности с иным моментом: in den nchsten Tagen, vor zwei Jahren, an demselben Tage).
- Адвербиалии, указывающие наопределённое время, место события вовремени, дату. Это указание может бытьабсолютным, то есть выраженным в принятой вданном социуме системе летоисчисления(im Jahre 2008, pnktlich um 9 Uhr) или относительным, определяемым поотношению к другому событию (der Sonntag vor Weihnachten)[Пронштейн 1981, с. 73].
Если адвербиалиивремени, относящиеся к первой и третьейгруппе, не имеют ограничений насочетаемость с временными формамиглаголов, и таким образом они носятуниверсальный характер, то у некоторыхадвербиалий второго вида, наоборот, такиеограничения присутствуют. Это связано стем, что некоторые адвербиалии временивторого типа, являясь дейктиками [Welke 2005, с.16], соотносятся подобно временным формам смоментом речи. Адвербиалии времени первойгруппы количественно определяют действие,событие, состояние во времени, играя, такимобразом, важную роль в смысловомоформлении предложения. С помощьюадвребиалий времени третьей группы чащевсего определяется точка отсчёта илимомент события.
Данная классификацияадвребиалий времени коррелирует склассификацией К. Вельке, который выделяетдве группы адвербиалий: «Positionsadverbialen»(gestern, am 27. Oktober um 14 Uhr) и «Durationsadverbialen» (dreiJahre, lange) [Там же, с. 252].
Отличие состоит лишь втом, что в нашей классификации мы выделилитри группы адвербиалий: если адвербиалиивремени, определяющие длительностьсобытия («Durationsadverbialien»), выделены, как и у К.Вельке, в отдельный класс, то группа«Positionsadverbialen» включает, по нашемупредставлению, два вида адвербиалийвремени: адвербиалии, выражающиепоследовательность событий, и адвербиалии,указывающие на определённое время, местособытия во времени, дату.
Подобное разграничениепредставляется более правильным для целейисследования, поскольку именноадвербиалии времени второй группы, как ужебыло сказано, имеют ограничения насочетаемость с временными формами.
Ограниченныесочетательные потенции временных форм садвербиалиями времени можно объяснить тем,что «лексический показатель приформировании высказывания может“задавать” временной план, требующийопределённого выбора временной формы,— той именно,которая по своему временному значениюсоответствует значениюобстоятельственного темпоральногопоказателя. Так, если говорящий началвысказывание с обстоятельства вчера…, то далее онможет употребить формы прошедшего времениили формы настоящего времени в функциинастоящего исторического» [Теорияфункциональной грамматики 1990, с. 55]. Можнопредположить, что это обусловленокогнитивными процессами, поскольку дажечисто логически невозможно, чтобы,например, адвербиалия времени «gestern»сочеталась с временной формой футурума I(Futurum I), так как она не может указывать набудущий период, следующий за моментом речи,или какой-либо точкой отсчёта. При анализепредложений/высказываний из нашегокорпуса было обнаружено, что в «плане речи»адвербиалия времени «gestern» сочетаетсяпреимущественно с временной формой – перфект (Perfekt).Продемонстрируем это на конкретномпримере:
– Wir habengestern den Prsidenten im Haus gehabt (F.Schiller.Kabale und Liebe).
(– Вчера унас был президент.) (перевод Н.Любимова)
Очевидно, что в силусвоей семантики адвербиалия времени«gestern» можетсочетаться только лишь с формамипрошедшего времени. Предположив, что в«плане речи» адвербиалия «gestern» имеетограниченную сочетаемость с временнымиформами, мы провели специальныйпсихолингвистический эксперимент. Сутьэксперимента сводится к следующему:носителям немецкого языка предъявляютсяфразы, составленные автором настоящегодиссертационного исследования. Участникиэксперимента оценивают каждое предложениякак приемлемое или неприемлемое. Вэксперименте принимало участие 5человек-носителей немецкого языка:
- Доктор Клаус Вельке, профессорБерлинского университета им.Гумбольдта.
- Преподаватель Маттиас Бюргель изГамбурга, высшее образование.
- Преподаватель Алис Плате из Берлина,высшее образование.
- Студент Андреас Шварцвальд изБерлина.
- Студент Дитер Освальд изМюнхена.
Затем результатэксперимента был верифицирован путемсопоставления с данными из художественнойлитературы (использовался метод сплошнойвыборки).
Носителям язык былипредложены речевые стимулы с адвербиалиейвремени «gestern», содержащие все возвожныеграмматические временные формы:
(1) – Was hattest du gestern gemacht? – Ich hatte gestern ein Buch gelesen.
(2) – Was hast du gestern gemacht? – Ich habe gestern ein Buch gelesen.
(3) – Was machtest du gestern? – Ich las gestern ein Buch.
(4) *– Was machst du gestern? – Ich lese gestern ein Buch.
(5) *– Was wirst du gestern machen? – Ich werde gestern ein Buch lesen.
(6) *– Was wirst du gestern gemacht haben? – Ich werde gestern ein Buch gelesenhaben.
Фразы (4), (5), (6) былиотклонены носителями языка сразу же почисто логическим причинам, а именно:несовместимость семантики адвербиалиивремени «gestern» с семантикой форм презенса(Prsens), футурума I (Futurum I), футурума II (Futurum II).
Эксперимент иверификация его результатов показали, чтосочетаемость данной адвербиалии возможнасо всеми формами прошедшего времени как в«плане речи», так и в «историческом плане».При этом добавилась возможность сочетанияадвербиалии «gestern» с историческимпрезенсом (4). Например:
(1) "wie, Frulein?" sagt' ich und verbarg meinenSchrecken; denn alles, was Adelin mir ehegestern gesagt hatte, lief mir wiesiedend Wasser durch die Adern in diesem Augenblicke (J.W. Goethe. Die Leidendes jungen Werthers).
("Что вы, фрейлейн?" -спросил я, скрывая испуг, так как всё, о чёмрассказала мне позавчера Аделин, мневспомнилось и меня точно кипятком обдало вэтот миг.) (Перевод наш)
(2) Schon gestern, bei der ersten Applikation des Duftes, habe er sich ganz blmerant gefhlt und heute, als er den Wurzelgeruchabermals wahrgenommen habe, sei ihm gar gewesen, als stoe man ihn zurck in das entsetzliche stickigeErdloch, in dem er sieben Jahre vegetiert habe (P. Sskind.Das Parfm).
(Уже вчера при первомопрыскивании духами он почувствовал себясовершенно одурманенным, а сегодня,услышав запах корня во второй раз, онпочувствовал себя так, словно егостолкнули назад, в ужасную душную землянуюяму, где он пребывал семь лет.) (ПереводЭ. Венгеровой)
(3) Sie ging gestern abend mit Marianen und demkleinen Malchen spazieren, ich wusste es und traf sie an, und wir gingenzusammen (J.W. Goethe. Die Leiden des jungen Werthers).
(Вчеравечером она отправиласьпогулять с Марианной и крошкой Мальхен; язнал об этом, встретил её, и мы пошливместе.) (Перевод Н. Касаткиной)
(4) Da liege ich doch gestern auf der Couch und lese, kommtIngeborg leise ins Zimmer und gibt mir einen Kuss. (Устн.)
(Лежу я вчера на кушетке ичитаю, в комнату тихо вошла Ингеборга ипоцеловала меня.) (Перевод наш)
Отметим, что в примере (1)использована архаичная форма «ehegestern»,которая в современном немецком языкевытеснена адвербиалией времени «vorgestern»,однако функционально обе формы идентичны иосуществляют уточнение момента события,демонстрируя тот факт, что грамматическоезначение временных форм, их сочетаемость ссоответствующими адвербиалиями времени втечение значительного времени непретерпели сколько-нибудь существенныхизменений.
По мнению К. Вельке,адвербиалия «gestern» выполняет две задачи:во-первых, определяет момент события («dieSituationszeit»), во-вторых, момент соотнесения(«die sekundreEvaluationszeit»). В качестведоказательства он приводит следующиепредложения/высказывания:
(1) Gestern hatte Emil Rom bereitsverlassen.
(2) Gestern war der Tag, an dem Emil Romverlie.
(3) Gestern war ein Tag, an dem Emil Rombereits verlassen hatte.
Если в предложении (1)форма плюсквамперфекта (Plusquamperfekt) имеетзначение прошедшего («VERGANGENHEIT»), а впредложении (2) форма претерита (Prteritum)– глубокого прошедшего («TIEFE VERGANGENHEIT»),то в предложении (3) плюсквамперфект(Plusquamperfekt) выражает идею предпрошедшеговремени («VORVERGANGENHEIT») [Welke 2005, с. 27].
В целом, принимая еготочку зрения, нам хотелось бы сделать рядуточнений, а именно: во всех трёхпредложениях, на наш взгляд, адвербиалиявремени «gestern»выражает момент события, но в примере (1)адвербиалия времени «gestern» выступает каксамостоятельный компонент структурыпредложения/высказывания, а в последующихпримерах (2) и (3)наречие «gestern»в качестве момента соотнесения входит всостав комплексной адвербиалии времени,оставаясь при этом семантическойдоминантой –«gestern war derTag» и «gestern war einTag»соответственно.
Одновременностьсобытий, отраженных в главной ипридаточной частяхпредложения/высказывания (2), показанаупотреблением одинаковых временных форм вобеих частях, а именно: претерита (Prteritum). Впримере (3) события, отраженные ввысказывании, характеризуютсяразновременностью, на что и указываетформа плюсквамперфекта (Plusquamperfekt). Впридаточной частипредложения/высказывания действие «an dem Emil Rom bereits verlassen hatte»предшествует действию «gestern war ein Tag». Подобные нюансы во временнойлокализованости событий русский языкотражает с помощью адвербиалий времени.Сравним:
(1) Вчеракак раз Эмиль покинулРим.
(2) Вчерабыл тот самый день, когдаЭмиль покидал Рим.
(3) Вчерабыл тот день, когда Эмиляуже (к тому моменту) не было в Риме.
Итак, если в «планеречи» адвербиалия времени «gestern»употребляется с формами плюсквамперфекта(Plusquamperfekt), перфекта (Perfekt) и претерита(Prteritum), то в «историческом плане» – с формамипрошедшего и настоящего времени: презенс(Prsens), претерит (Prteritum), перфект (Perfekt),плюсквамперфект (Plusquamperfekt). Еслифункционирование исследуемой адвербиалиис временными формами прошедшего времениявляется логически объяснимым, тофункционирование её с временной формойнастоящего времени обусловлено семантикойформы презенса (Prsens), возможностью этойформы к семантико-грамматическойтранспозиции. Тот факт, что временная формапрезенса (Prsens)способна функционировать вкачестве «исторического настоящего» (praesenshistoricum), отмечаются большинствомисследователей [Абрамов 1999, с. 238; Гулыга 1956,с. 125; Крушельницкая 2002, 131; Нарустранг 1999, с. 106; Admoni 1966, 167; Duden Grammatik 1995, с. 146; Erben 1964, с.47; Griesbach 1986, с. 90; Helbig 1972, с. 125; Jung 1968, с. 226;Moskalskaja 1983, с. 85; Schendels 1979, с. 49; Welke 2005, с. 159].Вместе с тем стоит отметить, чтоиспользование временной формы презенса(Prsens) в «историческом плане» возможнотолько в сочетании с соответствующимиадвербиалиями времени. На это обратилавнимание Е.И. Шендельс, которая назвалаpraesens historicum «грамматической метафорой». Е.И.Шендельс пишет, что для использованиявременной формы презенса (Prsens) впереносном значении в качестве praesens historicumнеобходимы адвербиалии времени: «unlngst, vor kurzem, vor vielen Jahren,frher и др.» [Schendels 1979, с. 49]. Однако впереносном значении временная формапрезенса (Prsens)используется достаточноредко.
Изучив случаиупотребления адвербиалий времени вразличных сочетаниях с временными формами,мы видим, что частота употребляемостиадвербиалий времени с временными формамиглаголов разная, причём семантикавременных форм обусловливает частотныехарактеристики употребления адвербиалийвремени. Логично предположить, чтонекоторые адвербиалии времени в силу своейпрототипической семантики имеют болеевысокую частоту употребления с временнымиформами глаголов, например, «gestern» cпретеритом (Prteritum) и перфектом (Perfekt),«morgen» c футурумом I (Futurum I), «jetzt» с презенсом(Prsens).
В рамкахстатистического анализа нами былопроанализировано 600 предложений садвербиалиями времени, извлечённых изразличных источников. Определяласьчастота использования адвербиалий временис временными формами глаголов. Данныйпоказатель рассчитывался по следующейформуле:
f=q/n*100, где
f – частота, %
q – количество предложений, в которыхвстречается анализируемая адвербиалиявремени с определённой временнойформой.
n – общее количество предложений санализируемой временной формой. Например:методом сплошной выборки было отобрано 140предложений в претерите с различнымиадвербиалиями времени, но с адвербиалией«gestern»зафиксировано всего 11 таких предложений впретерите. Следовательно, f = 11/140*100 7,85% – это и естьпоказатель предпочтения в использованииадвербиалии «gestern» c временной формойпретерита.
Табл. 3.1
Частотныехарактеристики функционированияадвербиалий времени с временными формамиглаголов (в процентах)
Адвербиалии времени Временные формы | «gestern» | «morgen» | «heute» | «jetzt» | «damals» |
Prsens | 0,85% | 1,69% | 7,63% | 12,71% | |
Prteritum | 7,86% | 4,29% | 10,00% | 2,14% | |
Perfekt | 7,69% | 5,77% | 2,88% | 2,88% | |
Plusquamperfekt | 0,87% | 0,87% | 0,87% | 2,61% | |
FuturumI | 5,00% | 1,25% | 6,25% | ||
FuturumII |
Итак, при анализепримеров из нашего корпуса было выявлено,что временная форма презенса (Prsens) используется с адвербиалией времени«gestern» в 0,85% случаев. Претерит (Prteritum) употребляется с адвербиалиейвремени «gestern» в 7,86% случаях, перфект (Perfekt)– в 7,69%,плюсквамперфект (Plusquamperfekt) – в 0,87%. Таким образомполучено подтверждение того факта, чтоданная адвербиалия времени характернапрежде всего для претерита (Prteritum) иперфекта (Perfekt), поскольку непосредственносвязана с точкой отсчёта в «историческомплане» и с моментом речи в «планеречи».
Важно отметить, что в«историческом плане» адвербиалия времени«gestern» употребляется с временной формойплюсквамперфекта (Plusquamperfekt) впредложениях/высказываниях только в томслучае, если существует другое событие,являющееся своеобразной точкойотсчёта.
(1) …denn alles, was Adelin mirehegestern gesagt hatte,lief mir wie siedend Wasser durch die Adern in diesemAugenblicke (J.W. Goethe. Die Leiden des jungenWerthers).
(…всё, о чём рассказаламне позавчераАделин, мне вспомнилось и меня точнокипятком обдало в этотмиг.) (Перевод наш)
Адвербиалия времени«ehegestern»определяет момент события, которыйпредшествует моменту соотнесения,выраженному предложением «lief mir wie siedend Wasser durch die Adern in diesemAugenblicke». Соответствиесемантики адвербиалии времени и временнойформы гарантирует сохранение за временнойформой её категориального значения(выражение прошеднего времени), чтоактуально и в современном немецком языке.Проиллюстрируем сказанное напримере:
(2) So hemmungslos und frisch heraus mansich gestern noch gegebenhatte, so schamhaft war man jetzt (P. Sskind.Das Parfm).
(Насколько все онивчерачувствовали себя непринуждёнными издравомыслящими, настолько же все онисейчас былиохвачены стыдом.) (Перевод наш)
В примере (2)представлены два события в отношении другк другу таким образом, что на момент речиточкой отсчета является адвербиалия«jetzt», частьвысказывания «so schamhaft war manjetzt» выполняет функциюмомента соотнесения с предшествующимсобытием, маркером которого являетсяадвербиалия времени «gestern». Расположениесобытий на оси времени маркируетсяадвербиалиями «gestern» и «jetzt»и дополняется соотношением временных форм,характерных для выражения предшествованияв немецком языке: плюсквамперфект(Plusquamperfekt) –претерит (Prteritum).
В своём основномзначении «gestern» ограничивает промежутоквремени днём, в течение которогосовершается действие и которыйпредшествует сегодняшнему дню [Duden 1989, с.602].
Анализ корпуса примеровпоказал, что лексема «gestern» кромеадвербиалии времени «gestern» образует ещё иадвербиалию времени «bisgestern», при этом происходитизменение момента соотнесения время исобытия. Например:
(1) Ohne den geringsten Gedanken derSorge, ohne dstere Ahnungen, wie sie ihn noch bisgestern jedesmal nach dem Lschen der Lampe geqult und wach gehalten hatten, schliefer sofort ein, und schlief ohne Traum, ohne Gesthn, ohne krampfhaftes Zucken odernervses Um- undUmwlzen des Krpers (P. Sskind. Das Parfm).
(Без малейшейозабоченности, без мрачных предчувствий,которые мучали и будоражили его до вчерашнего дня каждый раз после тушения лампы, онтут же заснул и спал без сновидений, безстонов, без судорожных вздрагиваний илинервозного переворачивания с одного бокана другой.) (Перевод Э. Венгеровой)
Перейдем к рассмотрениюадвербиалии «morgen». Ее семантика являетсякак бы зеркальным отражением семантикиадвербиалии времени «gestern». Обратимся кнекоторым примерам:
(1) «Sie kommen doch morgen?» (J.W. Goethe. Die Leiden desjungen Werthers).
(«Завтра вы, конечно,придете?») (Перевод Н. Касаткиной.)
(2) «Ich werde morgen nicht zu Pelissier schicken»,sagte er und umklammerte mit beiden Hnden die Rckenlehne seines Stuhles. (P. Sskind. Das Parfm).
(«Не буду я завтра посылать кПелисье», –сказал он, вцепившись двумя руками в спинкусвоего стула.) (Перевод Э.Венгеровой.)
Адвербиалия времени«morgen» в силу своей семантики требует,прежде всего, выбора футурума I (Futurum I), какэто имеет место в примере (2). Употребление«morgen» с временной формой презенса (Prsens) допустимо и реально осуществимоблагодаря наличию у этой временной формывозможности к семантико-грамматическойтранспозиции (1) – футурический презенс.
Несмотря на то, что внашем корпусе не было выявлено случаевфункционирования адвербиалии «morgen» в«историческом плане», некоторыеисследователи регистрируют подобныеслучаи употребления [Sieberg 1984, с. 54; Welke 2005, с.306], например:
(1) Pitt lag auf der Couch. Morgen ging also ihr Flugzeug. Dann saher sie nicht mehr (Sieberg).
(Питт лежала на кушетке.Завтра улетитеё самолёт. Тогда он её больше не увидит.)(Перевод наш)
(2) Jetzt war Hans zufrieden. Jetzt warsein Bruder gekommen, morgen war er nicht mehr allein (Welke).
(Теперь Ганс былдоволен. Его брат прибыл, завтра он уже не будетодинок.) (Перевод наш)
(3) Morgen hatte er es endlich geschafft(Welke).
(Завтра он это наконецсделает.) (Перевод наш)
При анализе примеров (1),(2) можно сделать вывод о том, что дляиспользования адвербиалии времени «morgen» в«историческом плане» необходимоднозначный контекст: точкой отсчётаявляется некоторое событие в прошлом. Приэтом, как правильно замечает К. Вельке, спомощью адвербиалии «morgen» создаетсяквазибудущее, а именно: будущее в прошедшем(«Zukunft in der Vergangenheit») [Welke 2005, с. 306], илидобудущее время [Jespersen 1956, с. 257]. Однако чащевсего в «историческом плане» исследуемаяадвербиалия времени заменяется на «amnchsten Tag»,сочетание которой с формойпрошедшего времени наиболее привычно дляносителей языка. В качестве доказательстваприведём следующие предложения:
(1) Dienchsten Tage verbrachte er damit, sich auf dem Berg einzurichten… (P. Sskind. Das Parfm).
(Следующие несколько дней он потратил на то, чтобыобосноваться на горе…) (Перевод Э.Венгеровой.)
(2) AmnchstenMorgen frh sollten wir abfahren (E.M. Remarque. Im Westen nichts Neues).
(Наследующий день, рано утром,мы должны были выехать.) (Перевод Ю.Афонькина.)
Итак, адвербиалиявремени «morgen» функционирует только сформами презенса (Prsens) (в 1,69% случаев) ифутурума I (Futurum I) (в 5% случаях) в «планеречи». Это характерно как для текстовпрошлого, так и для современного немецкогоязыка, что подтверждается как текстамихудожественной литературы, так ипроведённым психолингвистическимэкспериментом.
Для временной формыфутурума I (Futurum I) наиболее характернойявляется сочетаемость с адвербиалиейвремени «morgen», которая актуализует глаголв рамках следующего дня или широкогобудущего [Duden 1989, с. 1037], что и реализует вречи прототипическое категориальноезначение временной формы футурума I (Futurum I)– выражениедействия, события, состояния в будущем.
Временная формапрезенса (Prsens)благодаря своейуниверсальной семантике способна всочетании с соответствующей адвербиалиейвремени выражать значение будущего [Moskalskaja1983, с. 87; Schendels 1979, с. 49], в данном случаеблагодаря наличию адвербиалии «morgen»,сравним: в сочетании с адвербиалией «gestern»презенс выражает значение прошедшеговремени.
Другой адвербиалиейвремени, которая в силу своей семантики инепосредственной связи с моментом речииспользуется только для актуализациизначения настоящего времени в «планеречи», является адвербиалия «jetzt gleich»,например:
Jetzt gleich musses geschehen – jetzt aufder Stelle, ehe die Reize des lieben Jnglings den blutigen Kampf meines Herzens erneuern(F. Schiller.Kabale und Liebe).
(С этим надо покончитьсейчас же,немедленно, пока ещё чары милого юноши неначали вновь беспощадной борьбы в моемсердце.) (перевод Н. Любимова)
Адвербиалия «jetzt gleich» сочетаетсятолько с временной формой глагола презенс(Prsens). Промежуток времени, в течениекоторого совершается действие, ограниченодним моментом, одной точкой, совпадающей смоментом речи, что и обусловливаетфункционирование данной адвербиалиивремени только с презенсом (Prsens).
Адвербиалия времени«heute» можетсочетаться в «плане речи» практически совсеми временными формами за исключениемплюсквамперфекта (Plusquamperfekt). Причёмвозможность функционирования адвербиалии«heute» спретеритом (Prteritum) и футурумом II(Futurum II) отметили носители языка, в нашемкорпусе такие случаи не зарегистрированы.Для подтверждения сказанного обратимся кпримерам:
(1) «Hre, Kchenmeister», sprach er, «ich binmit deinen Kuchen bisher immer sehr zufrieden gewesen; aber sage mir, wer hatheute mein Frhstck bereitet?…» (W. Hauff. Der ZwergNase).
(«Послушай, повар», -сказал он, «до сих пор я всегда очень былдоволен твоими поварами; но скажи мне, ктосегодняготовил мне завтрак».) (Перевод наш)
(2) Heute ist mein Geburtstag, und in allerFrhe empfange ich einPckchen von Alberten(J.W. Goethe. Die Leiden des jungenWerthers).
(Сегодня день моегорождения. Рано утром я получаюсверточек от Альберта.) (Перевод Н.Касаткиной)
(3) Oder wie es heute Abend riechen wird, wenn nur nochjene schweren, dunklen Komponenten wahrzunehmen sind, die jetzt geruchlich wieim Zwielicht unter angenehmen Bltenschleiern liegen? (P. Sskind. Das Parfm).
(Или сегодня вечером,когда будут слышны только те тяжелые,темные компоненты, которые сейчас как быскрываются в полумраке под приятнымицветочными покровами?) (Перевод Э.Венгеровой)
(4) Ich las heute ein Buch.
(5) Er wird heute ein Buch gelesenhaben.
Из примеров следует, чтов «историческом плане» адвербиалиявремени «heute» употребляется с презенсом,претеритом, перфектом и плюсквамперфектом(Prsens, Prteritum, Perfekt, Plusquamperfekt).Имеет смысл отметить, что адвербиалиявремени «heute» используется в данном случаес временной формой плюсквамперфекта(Plusquamperfekt) только в том случае, еслипоследовательность действий в сообщениине соответствует их последовательности вдействительности, т.е. если о более раннихдействиях сообщается после более поздних.Пример (5) иллюстрирует употреблениеадвербиалии «heute» в сочетании с формойфутурума II (Futurum II), при этом основноезначение глагольной временной формыутрачивается: такие конструкции в немецкомязыке передают субъективную модальностьпредположения (перевод такой конструкцииследующий – он,скорее всего, почитает сегодня книгу).Поскольку подобные употребления временныхформ в сочетании с адвербиалией временивыходят за рамки категории темпоральности,нами они не рассматриваются.
Вновь обратимся кпримерам:
(1) Heute war ich hinausgegangen, LottensKlavier zu stimmen, ich konnte aber nicht dazu kommen, denn die Kleinenverfolgten mich um ein Mrchen, und Lotte sagte selbst, ich sollte ihnen den Willen tun(J.W. Goethe. Die Leiden des jungenWerthers).
(Сегодня отправилсятуда настраивать Лотте фортепьяно, но так ине выбрал для этого времени, потому чтодети неотступно требовали от меня сказки иЛотта сама пожелала, чтобы яисполнил их просьбу.) (Перевод Н.Касаткиной)
(2) …er hat heute einen Sklaven mit einem heimlichenFehler verkauft, wohlfeil eine Kamelladung Gummi gekauft… (W. Hauff. Abner,der Jude, der nichts gesehen hat).
(…он продал сегодня раба соскрытым дефектом, дешево купил верблюдадля погрузки каучука…) (Перевод наш)
(3) Der Tag des Triumphes stand bevor.Drauen in der Kabanelagen in einem wattegepolsterten Kstchen vierundzwanzig winzige Flakons mit der zu Tropfengeronnenen Aura von vierundzwanzig Jungfrauen — kostbarste Essenzen, die Grenouilleim vergangenen Jahr durch kalte Fettenfleurage der Krper, Digerieren von Haaren undKleidern, Lavage und Destillation gewonnen hatte. Und die fnfundzwanzigste, die kstlichste und wichtigste, wollte ersich heute holen (P.Sskind. DasParfm).
(Предстоял деньтриумфа. У него в хижине, в ящичках,проложенных ватой, лежали двадцать четыреминиатюрных флакона с каплями пролитойауры двадцати четырёх невинных девушек– драгоценныеэссенции добытые Гренуем в прошлом годупутем холодного анфлеража тела,дигерирования волос и платья, лаважа идистилляции. А двадцать пятую – самую роскошную,самую важную эссенцию – он получит сегодня.) (Перевод Э.Венгеровой)
(4) Es hetzt mich alles. Heut' treff' ich die Frulein B... in der Allee, ich konntemich nicht enthalten, sie anzureden und ihr, sobald wir etwas entfernt von derGesellschaft waren, meine Empfindlichkeit ber ihr neuliches Betragen zu zeigen.(J.W. Goethe. Die Leiden des jungen Werthers).
(Все взялись менябесить. Сегодня я встретил фрейлейн Б. на бульваре ине мог удержаться, чтобы не заговорить сней, и как только мы немного отдалились отобщества, выразил ей мою обиду на тогдашнеееё поведение.) (Перевод Н. Касаткиной)
Анализпредложений/высказываний нашего корпусапоказал, что адвербиалия времени «heute»употребляется с презенсом (Prsens) в7,63% случаях, с претеритом (Prteritum) – в 4,29%,с перфектом (Perfekt) – в 5,77%, плюсквамперфектом (Plusquamperfekt)– в 0,87%, сфутурумом I (Futurum I) – в 1,25%. Поскольку данная адвербиалиявремени в силу своей семантики связана сточкой отсчёта, её сочетаемость с такимивременными формами, как презенс (Prsens) иперфект (Perfekt) выше, чем с остальными.Адвербиалия «heute» используется как в«плане речи», так и в «историческом плане».В «историческом плане» возможна еёзаменена на адвербиалию времени «an diesem Tag».Например:
(1) Es war ein seltsames Parfum, dasGrenouille an diesem Tagkreierte. Ein seltsameres hatte es bisdahin auf der Welt noch nicht gegeben (P.Sskind. Das Parfum).
(В этотдень Гренуй сотворилстранные духи. Более странных до сих пор в мире ещёне бывало.) (Перевод Э. Венгеровой)
(2) Niemand erkannte ihn, niemand sah oderbemerkte ihn, denn er hatte an diesem Tag mit Vorbedacht auf sein Parfum verzichtet (P. Sskind. Das Parfum).
(Никто его не узнал,никто его не увидел, не заметил, потому чтоон намеренно в этотдень отказался от духов.)(Перевод Э. Венгеровой.)
Временные рамки, вкоторые адвербиалия времени «heute»заключает высказывание, могут и неограничиваться сегодняшним днём [Duden 1989, с.704]. В этом случае адвербиалия времени «heute»выступает в переносном значении.
(1) Und noch heute (=zur Zeit) gibt es zu beidenSeiten der Pyrenen,namentlich in Perpignan und Figueras, geheime Tailladistenlogen, die sicheinmal im Jahr treffen, um den Pic du Camgou zu besteigen (P. Sskind. Das Parfm).
(И в нашидни по обе стороны Пиренеев,а именно в Перпиньяне и Фигерасе имеютсятайные тайлладовские ложи, которыевстречаются раз в год для восхождения напик Камгу.) (Перевод Э. Венгеровой)
(2) Das Unglck des Menschen rhrt daher, dass er nicht still inseinem Zimmer bleiben will, dort, wo er hingehrt. Sagt Pascal. Aber Pascal war eingroer Mann gewesen, einFrangipani des Geistes, ein Handwerker recht eigentlich, und ein solcher ist heute nicht mehr gefragt. (P. Sskind. Das Parfm).
(Все несчастья человекапроисходят оттого, что он не желаетспокойно сидеть у себя дома - там, где емуположено. Так говорит Паскаль. Но Паскальбыл великий человек, Франжипани духа,собственно, мастер в своем ремесле, а натаких нынче спроса нет.) (Перевод Э.Венгеровой.)
Адвербиалия времени«jetzt» выражает то, что происходит какнепосредственно в момент речи, так и вближайшее время до и после момента речи,т.е. актуализирует глагол в более или менееузком промежутке времени в настоящем [Тамже, с. 789]. Семантика данной адвербиалииобусловливает её валентностныехарактеристики. Проанализируем их в «планеречи»:
(1)*– Was hattest du jetzt gemacht? – Ich hatte jetzt ein Buch gelesen.
(2) Sie zogen schweigend und nachdenkendihren Weg, als sie aber an den Kreuzweg kamen, wo es rechts nach Zollern undlinks nach Schalksberg ging, da sagte der Schalk: „Wie nun? Jetzt haben wir sogar weniger geerbt alsgar nichts, und der Wein war berdies schlecht.“ (W. Hauff. Die Sagevom Hirschgulden).
(Они молча и задумчивотащились по своей дороге, пока они не дошлидо перекрёстка, дорога направо вела наЦоллерн, а на лево – на Шальксберг, тут Шальк сказал: «Ичто теперь? Сейчас мы получили мало, но это лучше, чемничего, да к тому же и вино было ужасно».)(Перевод наш)
(3) *– Was machtest du jetzt? – Ich las jetzt ein Buch.
(4) – Jaja. Dochdoch. Man riecht esjetzt beral (P. Sskind. DasParfum).
(– Ещё бы не знать. Теперь их слышишь накаждом углу.) (Перевод Э. Венгеровой)
(5) Was ich Ihnen jetzt sagen werde, wird meineStrafbarkeit mindern und eine warme Abbitte des Vergangenen sein (F.Schiller.Kabale und Liebe).
(То, что я вам сейчас скажу, смягчитмою вину, - это будет жаркая мольба опрощении…) (перевод Н. Любимова)
Носители языка указали,что фраза (1) является логическинеправильной, а фраза (3) – стилистическинеприемлемая.
Итак, адвербиалиявремени «jetzt»сочетается с временными формами презенса,перфекта, футурума I (Prsens, Perfekt, Futurum I),т.е. как и в случае с «heute»,только с абсолютными временными формами.Это обусловлено тем, что адвербиалия«jetzt» всегда связана с точкой отсчёта,которой в «плане речи» является моментречи. «Jetzt» указывает на определённыйпромежуток времени, в который обязательнодолжен быть включён момент речи. Также какадвербиалия времени «heute», «jetzt» можетобозначать как обычные, так и сверхдолгиепромежутки времени. По этим параметрам«jetzt» отличается от адвербиалии времени«heute», которая в своём основном значенииактуализирует глагол в рамках настоящего,текущего дня [Там же, с. 704]. Сравнимследующие предложения:
Jetzt (=внастоящее время) studiert er an der Universitt. (Устн.)
Heute(сегодня) hat er eine Prfung an der Universitt. (Устн.)
Адвербиалия времени«jetzt» может использоваться и в«историческом плане». Важно отметить, что вэтом случае она способна сочетаться сперфектом, плюсквамперфектом (на чтоуказали респонденты: состав респондентовбыл указан выше) и претеритом (Prteritum). Проиллюстрируем использованиеданной адвербиалии в «историческомплане»:
(1) Wie Grenouille ohne diese in der Lagewar, seine Parfums zu mixen, blieb fr Baldini zwar weiterhin ein Rtsel, vielmehr ein Wunder, aberwenigstens hatte er das Wunder jetzt auf eine Formel gebracht und damitseinen nach Regeln drstenden Geist einigermaen befriedigt und sein parfumistisches Weltbild vor demvollstndigen Kollapsbewahrt (P. Sskind. DasParfm).
(Как мог Гренуй безтакого рецепта смешивать своиароматические составы, оставалось дляБальдини загадкой и даже чудом, но теперь он по крайнеймере свел чудо к формуле и тем самымнесколько утолил свою жажду кклассификациям и предохранил своепарфюмеристическое мировоззрение отполного краха.) (ПереводЭ. Венгеровой)
(2) Wie Grenouille ohne diese in der Lage war, seine Parfums zu mixen,blieb fr Baldini zwarweiterhin ein Rtsel,vielmehr ein Wunder, aber wenigstens hat er das Wunder jetzt auf eine Formelgebracht…
(3) So hemmungslos und frisch heraus mansich gestern noch gegebenhatte, so schamhaft war man jetzt (P. Sskind.Das Parfm).
(Насколько все вчера они чувствовалисебя непринуждёнными и здравомыслящими,настолько же все они теперь были охваченыстыдом.) (Перевод наш)
Если вчера все ещёчувствовали себя непринуждёнными издравомыслящими, то сегоднявсе были охвачены стыдом.(Перевод Э. Венгеровой)
Из анализапредставленных примеров можно сделатьвывод о том, что если в (1) и (2)предложениях/высказываниях адвербиалиявремени «jetzt» выражает момент события, то в(3) предложении она представляет собойточку отсчёта, а «gestern» – момент события. Врусском языке, как известно, для этих целейобычно используется адвербиалия времени«теперь», что нашло своё отражение впереводных вариантах. При этом отметим, чтоиспользование наречия «сегодня» впереводе Э. Венгеровой не совсем точнопередаёт мысль автора, поскольку«сегодня», «heute» чаще всего локализуетдействие в рамках текущего дня [Там же, с.704], тогда как «теперь», «jetzt»– в рамкахболее или менее узкого промежутка временив настоящем [Там же, с. 789].
Возможностьфункционирования «jetzt» сплюсквамперфектом (Plusquamperfekt) в (1) и (2)обусловлено тем, что другое событиевыступает в качестве точки соотнесения, вданном случае «wie Grenouille ohne diesein der Lage war, seine Parfums zu mixen, bliebfr Baldini zwar weiterhinein Rtsel».
Анализ примеров нашегокорпуса показал, что презенс (Prsens) употребляется с адвербиалиейвремени «jetzt» в 12,71% случаях, претерит(Prteritum) – в 10%,перфект (Perfekt) –в 2,88%, плюсквамперфект (Plusquamperfekt) – в 0,87%, футурум I (FuturumI) – в 6,25%. Такимобразом, сочетаемость адвербиалии «jetzt» в«плане речи» отмечена прежде всего свременной формой – презенс (Prsens), в «историческомплане» – свременной формой – претерит (Prteritum).
По результатам нашегоисследования в произведенияххудожественной литературы наречие «jetzt»является одной из самых распространённыхадвербиалий времени. Методом сплошнойвыборки в романах И.В. Гёте «Страданияюного Вертера» (Die Leiden des jungen Werthers), Э.М.Ремарка «На Западном фронте без перемен» (ImWesten nichts Neues) и П. Зюскинда «Парфюмер» (DasParfm) были отобраны высказывания санализируемой адвербиалией времени. Далеебыл проведён статистический анализ,результаты которого представлены втаблице 3.2.
Табл. 3.2
Частотныехарактеристики адвербиалии времени«jetzt»
DieLeiden des jungen Werthers | DasParfm | ImWesten nichts Neues | Всего | Доля впроцентах | |
Prsens | 16 | 24 | 113 | 153 | 68,61% |
Prteritum | 56 | 3 | 4 | 63 | 28,25% |
Perfekt | 1 | 1 | 2 | 4 | 1,79% |
Plusquamperfekt | 1 | 1 | 0,45% | ||
Futurum I | 1 | 1 | 2 | 0,90% | |
Futurum II | 0 | 0,00% | |||
Всего | 75 | 28 | 120 | 223 | 100,00% |
Таблица наглядноиллюстрирует, что сочетаемостные потенцииадвербиалии времени «jetzt» и временнойформы презенса (Prsens) превосходят вседругии комбинации.
Рассмотрим теперьадвербиалию времени «damals» как антиподадвербиалии «jetzt» и проанализируемследующее предложение:
Er hatte sich damals nicht anders gefhlt als jetzt, und jetzt, wenn er die Augen schloss,fhlte er sichkein bisschen anders als damals. (P.Sskind. DasParfm).
(Тогда он чувствовалсебя не иначе, чем теперь, а теперь, закрываяглаза, он чувствовал себя ничуть не иначе,чем тогда.)(Перевод Э. Венгеровой)
В этомпредложении/высказывании используются двеадвербиалии времени «jetzt» и «damals». При этом«jetzt» является своеобразной точкойотсчёта, а адвербиалия времени «damals»указывает на определённый момент времени впрошлом относительно точки времени,выраженной адвербиалией «jetzt». Такимобразом, происходит выражение идеипредшествования, что обуславливаетиспользование временной формыплюсквамперфекта (Plusquamperfekt).
В целом адвербиалиявремени «jetzt» представляет наиболеенейтральный способ указать наопределённый момент времени в настоящем, а«damals» –наиболее нейтральный способ указать наопределённый момент времени в прошлом,поэтому «jetzt» и «damals» находятся, условноговоря, в оппозиции друг другу.
На тесную взаимосвязьданных адвербиалий времени обратилавнимание Е.И. Шендельс. По её мнению, преждевсего нужно выделить две адвербиалиивремени: адвербиалию, ориентированную нанастоящее, „jetzt“, и адвербиалию, ориентированную напрошлое, „damals“. Соответствующей адвербиалиивремени, ориентированной на будущее, несуществует в немецком языке. А этиадвербиалии с весьма обобщенным значениемспособны задавать вполне определённыйинтервал времени: „jetzt im Sommer, damals am 20. Juli1964“. „Damals“является основной адвербиалией втематическом ряду „einst,frher, ehemals, vorlangem (kurzem), einstmals, gestern,neulich“ и др. „Jetzt“ представляетсобой основу тематического ряда „gegenwrtig,heutzutage, heute, nun“ и др. [Schendels 1979,с. 58-59]. Таким образом, для обеих адвербиалий«jetzt» и «damals» основной семантическойхарактеристикой является «обобщенноезначение интервала времени»соответственно в настоящем илипрошлом.
Можно предположить, чтоадвербиалия времени «morgen» могла бы статьсоответствующей адвербиалией,ориентированной на будущее, областьюреференции которой является«после-сейчас». Однако в своёмпрототипическом значении она локализуетглагол лишь в рамках дня, следующего засегодняшним днём [Duden 1989, с. 1037],следовательно, не обладает необходимымобобщённым значением.
Итак, областьюреференции адвербиалии «jetzt» является«сейчас –настоящий момент – момент речи», областью референцииадвербиалии «damals» является «до-сейчас»,что и определяет валентностные свойстваадвербиалии времени «damals».
Обратимся кпримерам:
(1) Nun, wenn ich dereinst sterbe inMessina, und auf dem Sterbelager kommt mir der Gedanke: Damals in Paris, an jenem Abend, hast duvor einem Wunder die Augen zugemacht...? (P.Sskind. DasParfm).
(И, когда я буду умиратьв Мессине, на смертном одре меня посетитмысль: тогда вПариже в тот вечер тебе было явлено чудо, аты закрыл глаза…?) (Перевод Э.Венгеровой)
(2)Damals fhrte mein Geist den eurigen; jetzt hltst du mich aufrecht (J.W. Goethe.Goetz von Berlichingen mit der eisernen Hand).
(Тогда мой дух вёл нас,теперь ты поддерживаешь меня.) (ПереводЕ. Книповича)
(3) Ich hatte damals ein Buch gelesen
(4) *– Ich lese damals ein Buch.
(5) *– Ich werde damals ein Buch lesen.
(6) *– Ich werde damals ein Buch gelesenhaben.
Предложения/высказывания (1) и (2)демонстрируют типичное употреблениесочетаемости данной адвербиалии с формамипрошедшего времени в немецком языке.Высказывание (3) также допустимо (признаноносителями языка как приемлемое),поскольку основное значение адвербиалиивремени соотносится с категориальнымзначением временной формыплюсквамперфекта (Plusquamperfekt). Примеры (4), (5),(6) являются заведомо неправильными,поскольку адвербиалия времени «damals»ориентирована на прошлое, исключая, такимобразом, настоящее и будущее из областисвоей референции.
Итак, адвербиалиявремени «damals» используется и в «планеречи» и в «историческом плане» сплюсквамперфектом, перфектом и претеритом(Plusquamperfekt, Perfekt, Prteritum).
Рассмотрим теперьадвербиалии из тематического ряда «damals»: «bisher», «bis jetzt», «zeither».
В отличие отадвербиалии «damals», обобщающей значениепрошлого, указанные три адвербиалиивремени ориентированы на промежутоквремени, включающий и момент речи [Duden, с. 263],что обусловливает их сочетательныепотенции с временными формами глагола– презенс иперфект. Поскольку адвербиалий времени«bisher», «bis jetzt», «zeither» имеют одинаковуюпрототипическую семантику, целесообразнорассматривать их вместе.
Подчеркнём, что в«плане речи» «bisher» указывает на промежутоквремени, в который обязательно должен бытьвключен и момент речи [Duden, с. 263], поэтому онасочетается с такими временными формами,как презенс (Prsens) и перфект (Perfekt). Прииспользовании адвербиалии времени «bisher» в«историческом плане» обнаруживается ееспособность сочетаться с временнымиформами претерита, перфекта (Prteritum, Perfekt) (на это указали и респонденты, составкоторых был описан выше) иплюсквамперфекта (Plusquamperfekt).
Проиллюстрируемсказанное примерами:
(1) Ihm war, als wrde er zum zweiten Mal geboren, nein,nicht zum zweiten, zum ersten Mal, denn bisher hatte er blo animalisch existiert in hchst nebulser Kenntnis seiner selbst (P.Sskind. DasParfum).
(Он словно во второйраз родился, нет, не во второй, в первый, таккак до сих порон просто существовал, как животное, имеявесьма туманное представление о самомсебе.) (Перевод Э. Венгеровой)
(2) Ich habe bisher die Haushaltung gefhrt, so ordentlich und sparsam alsmglich; allein du wirstmir verzeihen, dass ich dich diese dreiig Jahre her hintergangen habe (J.W. Goethe. Die Leiden des jungen Werthers).
(Я всегда велахозяйство насколько могла бережливо иосмотрительно; однако ты простишь мне, чтоя все эти тридцать лет плутовала.) (ПереводН. Касаткиной.)
(3) Es wurde ein heier Tag, der heieste bisher in diesem Jahr (P. Sskind. Das Parfum). (Деньстановился жарким, такой жары в тот год ещёне было.) (Перевод Э. Венгеровой)
(4) Es sind bisjetzt drei Lagen bereinander (E.M. Remarque. Im Westen nichts Neues).
(Они лежат там уже в трислоя.) (Перевод Ю. Афонькина.)
Подводяпредварительный итог, можно уже сделатьследующие выводы относительноадвербиальной валентности временных формглаголов:
В «плане речи» (по Э.Бенвенисту) отмечается следующаяабвербиальная валентность временных формглаголов в немецком языке:
- презенс (Prsens) – «gleich jetzt», «morgen»,«heute», «jetzt», «bisher/bis jetzt/zeither»;
- претерит (Prteritum) – «gestern», «heute»,«damals»;
- перфект (Perfekt) – «gestern», «heute», «jetzt», «damals», «bisher/bisjetzt/zeither»;
- плюсквамперфект (Plusquamperfekt) – «gestern», «damals»;
- футурум I (Futurum I) – «morgen», «heute»,«jetzt»;
- футурум II (Futurum II) – «heute»;
В «историческом плане»(по Э. Бенвенисту) отмечается следующаяадвербиальная валентность временных формглаголов в немецком языке:
- презенс (Prsens) – «gestern», «morgen»,«heute»;
- претерит (Prteritum) – «gestern», «morgen», «heute»,«jetzt», «damals», «bisher/bis jetzt/zeither»;
- перфект (Perfekt) – «gestern», «heute», «jetzt», «damals», «bisher/bisjetzt/zeither»;
- плюсквамперфект (Plusquamperfekt) – «gestern», «morgen», «heute»,«jetzt», «damals», «bisher/bis jetzt/zeither»;
- футурум I, футурум II (Futurum I, Futurum II) неспособны «притягивать» к себе адвербиалиивремени в «историческом плане».
Итак, в немецком языкесемантику временных форм глаголов можнодополнительно определять, исходя из ихсочетательных потенций с адвербиалиямивремени, поскольку последние являютсяспецифичными семантическими показателямиграмматических времён. Опираясь наметодику, показанную во второй главе,построим матрицу для «плана речи»,поскольку только на базе первичноговременного дейксиса можно выявитьпрототипическое категориальное значениевременных форм глаголов. Используемвышеупомянутую формулу:
log2m=k, или
m=2k, где m –количество компонентов, которые можноразличать.
k – количество признаков.
В нашем случае m=6, апоскольку количество признаков может бытьтолько натуральным числом, то между «2» и«3» мы с необходимостью должны выбрать «3»(k=3), поскольку если k=2, то мы можем различитьлишь четыре компонента, что является,естественно, недостаточным. Однако при k=3матрица способна маркировать восемькомпонентов, что является излишним. Итак,оптимальная матрица должна бы иметь,например, следующий вид:
Табл. 3.3
Оптимальнаяматрица
Адвербиалии времени Временные формы | «x» | «y» | «z» |
Prsens | + | ||
Prteritum | + | ||
Perfekt | + | ||
Plusquamperfekt | + | + | |
FuturumI | + | + | |
FuturumII | + | + | |
+ | + | + |
Получается, чтооптимальную матрицу в нашем случаепостроить невозможно, посколькунеобходимого количества адвербиалийвремени с заданными параметрами невыявлено, поэтому таблица 3.3 будетмодифицирована. Для этого необходимовыбрать наиболее характерные адвербиалиивремени, оптимально согласующиеся ссоответствующими временными формами: дляпрезенс (Prsens)– это будет «gleich jetzt», поскольку этаадвербиалия функцируют только с даннойвременной формой; для футурума I (Futurum I)– «morgen», дляперфекта (Perfekt) – «bisher», и для всех форм прошедшеговремени вместе (перфекта, претерита иплюсквамперфекта) в равной степенихарактерна маркированность адвербиалией«damals». Теперь представим эти данные вследующей табличной форме:
Табл. 3.4
Матричноепредставление адвербиальной валентностивременных форм глагола в «планеречи»
Адвербиалии времени Временные формы | «gleich jetzt» | «damals» | «bisher» | «morgen» |
Prsens | + | + | + | |
Prteritum | + | |||
Perfekt | + | + | ||
Plusquamperfekt | + | |||
FuturumI | + | |||
FuturumII |