WWW.DISUS.RU

БЕСПЛАТНАЯ НАУЧНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 

Pages:     | 1 || 3 |
-- [ Страница 2 ] --

Контрольная работа №1

1-й вариант

  1. Перепишите из данных предложений те, действие которых происходит в настоящее время и переведите их.
  1. Die Bautechnik braucht verschiedene Baustoffe.
  2. Rohstoffe waren frher auch sehr wichtig.
  3. Architektur und Umwelt haben das tgliche Leben aller Brger bestimmt.
  4. Viele Menschen haben heutzutage viel Freizeit.
  5. Sie werden bald kommen.
  1. Перепишите из данных предложений те, действие которых происходило в прошлом и переведите их.
  1. Wir brauchten ein Wrterbuch fr die bersetzung.
  2. Die Gste studieren die Karte und bestellen
  3. Die Lampen im Wohnzimmer brannten sehr hell.
  4. In der Vorstadt ist eine neue Wohnsiedlung entstanden.
  5. Unsere Familie wird im 5. Stockwerk wohnen.

  1. Выпишите из упражнений 1 и 2 предложения, действие которых произойдёт в будущем и переведите их.
  1. Переведите предложения с модальными глаголами.
  1. Wir mssen vor allem die Renovierung des Rathauses in Angriff nehmen.
  2. Der Arbeiter wollte den Meister sprechen.
  3. Die Studenten drfen in dem Haus nicht lnger wohnen.
  4. Ich kann mein Motorrad selbst reparieren.
  1. Поставьте письменно по-немецки вопросы с вопросительными словами к выделенным членам предложения.
  1. Die Wohnung kostet 520 Euro.
  2. Um fnf Uhr abends bin ich wieder zu Hause.
  1. Ответьте письменно на следующие вопросы:
  1. Wie lange machen sie dort Urlaub: zwei Wochen oder einen Monat?
  2. Wieviel Einwohner hat die Stadt Tjumen: 30000 Einwohner oder 800000 Einwohner?
  1. Перепишите сложные существительные, подчеркните в них основное слово; затем переведите их письменно (при анализе и переводе учитывайте, что последнее слово является основным, а предшествующее поясняет его).
  1. a) der Traumberuf, die Informationsanbieter;

b) die Bauwirtschaft, das Hochhaus, die Umwelttechnik, die Fussbodenheizung.

  1. Перепишите и переведите письменно предложения и словосочетания; обратите внимание на многозначность предлогов nach и an.

a)

  1. Wir gehen jetzt an den See.
  2. Frankfurt liegt am Mein.
  3. Am Monatsende zhlt man Gehlter.
  4. An meiner Stelle.

b)

  1. Unsere Fahrt nach England war sehr strmisch.
  2. Fahren Sie nach links und dann geradeaus.
  3. Es ist 5 Minuten nach 12.
  4. Er zeichnet nach der Natur.
  5. Nach dir komme ich dran.

  1. Напишите прописью числительные в следующих предложениях:
  1. Sie ist am 7. Juli 1981 geboren.
  2. Seit dem 28. Mai gilt der Sommerfahrplan.
  1. Прочитайте текст и переведите его устно; затем перепишите и переведите письменно заглавие и абзацы 1 и 2.

HOCHSCHULSTUDIUM IN RUSSLAND

Die Ausbildung von hochqualifizierten Fachleuten ist die Aufgabe der Hochschulen und Universitten. Anfang des 20. Jahrhunderts gab es in Russland nur 14 technische Hochschulen. In den 40er Jahren war ihre Zahl auf 150 gestiegen. Gegenwrtig gibt es schon mehr als 300 technische Hochschulen. Sie bilden Ingenieure, Konstrukteure und Wissenschaftler fr verschiedene Gebiete der Industrie aus. Immer und berall braucht man Fachleute. Die zuknftigen Ingenieure erhalten im Laufe des Hochschulstudiums eine Allgemeinbildung und erwerben Fachkenntnisse auf ihrem Fachgebiet.

Die enge Verbindung der Theorie mit der Praxis bildet die Grundlage des Lehrprozesses. Die theoretischen Fcher sind stets mit den praktischen Arbeiten eng verbunden. In Werksttten und Laboratorien fhren die Studenten bungen und verschiedene Aufgaben aus. In den spteren Studienjahren arbeiten sie in Betrieben und in der Forschung. Die Formen des Unterrichts an der Universitt sind verschieden. Die wichtigste Form des Unterrichts ist die Vorlesung. Zwecks der Vertiefung des Vorlesungsstoffes dient das Seminar. Es hilft den Studenten den Lehrstoff besser durchzuarbeiten und selbstndige Arbeitsmethoden zu entwickeln.

XI. Прочитайте следующие предложения; перепишите и переведите письменно предложение, которое правильно передаёт содержание текста.

  1. Jede technische Hochschule ist eng mit der Linguistik verbunden.
  2. Die wichtigste Form des Unterrichts ist die Vorlesung.

Контрольная работа №1

2-й вариант

  1. Перепишите из данных предложений те, действие которых происходит в настоящее время и переведите их.
  1. Die Vorlesung in Mathematik beginnt heute um 9.30.
  2. Die Studenten werden an diesem Experiment teilnehmen.
  3. Jede technische Hochschule ist eng mit der Industrie verbunden.
  4. Die Formen des Unterrichts an der Universitt sind verschieden.
  5. Die Hochschulen arbeiten zusammen mit der Produktion an den wichtigsten Problemen der Wissenschaft und Technik.



  1. Перепишите из данных предложений те, действие которых происходило в прошлом и переведите их.
  1. Anfang des 20.Jahrhunderts gab es im Russland nur 14 technische Hochschulen.
  2. Moskau erhielt ihren Namen vom Fluss Moskwa.
  3. Es findet heute eine wichtige Besprechung statt.
  4. Nach dem zweiten Weltkrieg war Berlin jahrzehntelang in zwei Teile geteilt.
  5. Wir werden bald nach Kln reisen.

  1. Выпишите из упражнений 1 и 2 предложения, действие которых произойдёт в будущем и переведите их.
  1. Переведите предложения с модальными глаголами.
  1. An diesem Projekt muss man viel arbeiten.
  2. Sie sollen ihm einen guten Rat geben.
  3. Warum darfst du hier nicht bleiben?
  4. Er darf hier nicht rauchen.
  1. Поставьте письменно по-немецки вопросы с вопросительными словами к выделенным членам предложения.
  1. Ich brauche eine halbe Stunde bis zu meinem Dienstort.
  2. Ich fahre mit der Linie 7.
  1. Ответьте письменно на следующие вопросы:
  1. An welcher Fakultt studieren Sie?
  2. Welche Fcher nehmen die Studenten im ersten Studienjahr durch?
  1. Перепишите сложные существительные, подчеркните в них основное слово; затем переведите их письменно (при анализе и переводе учитывайте, что последнее слово является основным, а предшествующее поясняет его).
  1. a) der Arbeitsmarkt, die Stadtverwaltung, die Berufsgruppe;

b) die Innovationskraft, Verkehrsbedingungen, das Krankenhaus.

  1. Перепишите и переведите письменно предложения и словосочетания; обратите внимание на многозначность предлогов nach и an.

a)

  1. Nach den Vorlesungen gehen alle Studenten in den Lesesaal.
  2. Er nimmt das Buch in der Bibliothek und fhrt nach Hause.
  3. Nach den Prfungen haben die Studenten zwei Wochen Ferien.
  4. Meistens habe ich nach dem Unterricht Tennis.
  5. Wir reisen heute nach Rostov.

b)

1. an der Fakultt studieren, an der Spitze stehen, an der Hochschule studieren, an der Arbeit teilnehmen, am Seminar teilnehmen.

  1. Напишите прописью числительные в следующих предложениях.
  1. Im Lesesaal darf man bis 20 Uhr arbeiten.
  2. Anfang des 21. Jahrhunderts betrug seine Einwohnerzahl ber 10 Millionen.
  1. Прочитайте текст и переведите его устно; затем перепишите и переведите письменно заглавие и абзацы 2 и 3.

DIE UNIVERSITT ZU KLN.

Die Universitat zu Kln gehrt mit den Universitten Berlin und Mnchen zu den grBten deutschen Universitten. Zugleich ist sie eine der ltesten. 1988 feierte sie ihr 600-jhriges Bestehen. Zur Zeit hat die Universitt ber 50000 Studenten. Der Rektor ist Vorsitzender des Rektorates und des Senates1 der Universitt. Die Universitt whlt ihren Rektor selbst. Das Rektorat leitet die Hochschule, es besteht aus dem Rektor als Vorsitzendem, drei Prorektoren und dem Kanzler. Der Senat ist fr die Angelegenheiten in Forschung, Lehre und Studium zustndig. Der Senat besteht aus dem Rektor als Vorsitzendem, sieben Vertretern der Gruppe der Professoren, zwei Vertretern der Gruppe der wissenschaftlichen Mitarbeiter, zwei Vertretern der Gruppe der Studenten und einem Vertreter der Gruppe der nichtwissenschaftlichen Mitarbeiter. Der Dekan vertritt die Fakultt und fhrt ihre Geschfte.

Die Universitt gliedert sich in Fachbereiche, die an der Universitt zu Kln den Namen „Fakultt" haben. Als Beispiel einer Fakultt kann die Wirtschafts und sozialwissenschaftliche Fakultt dienen. Dort studieren die zuknftigen Fachleute in Bankwirtschaft, Berufs- und Sozialpdagogik, Energiewirtschaft, Fertigungswirtschaft, Informatik, Marketing, Sozialpsychologie u.s.w. AuBer dieser Fakultt hat die Universitt noch sechs Fakultten: die rechtswissenschaftliche, die medizinische, die philosophische, die mathematisch-naturwissenschaftliche, die erziehungswissenschaftliche und die heilpdagogische Fakultt. Eine Besonderheit der Universitt zu Kln stellen die sogenannten „Institute an der Universitt zu Kln" dar. Sie dienen der Verbindung von Forschung und Lehre mit der Praxis.

Die Universitt zu Kln ist in mehr als 50 Gebuden untergebracht. Dort befinden sich verschiedene Institute und Kliniken, die Zentralbibliothek, der Sportkomplex und die Filmwerkstatt. Die mehr als zwei Millionen Bnde der Universitts- und Stadtbibliothek stehen allen Studenten der Universitt sowie den Brgern der Stadt Kln zur Verfgung. Das Rechenzentrum der Universitt dient zugleich als regionales Rechenzentrum fr angeschlossene Hochschulen in Kln, Dsseldorf, Duisburg, Siegen, Wuppertal und Aachen. Die Universitt zu Kln unterhlt zu zahlreichen auslndischen Hochschulen wissenschaftliche Kontakte.

  1. Прочитайте следующие предложения; перепишите и переведите письменно предложение, которое правильно передаёт содержание текста.
  1. An der Wirtschaftsfakultt studieren die zuknftigen Fachleute in Bankwirtschaft, Berufs- und Sozialpdagogik, Energiewirtschaft usw.
  2. Die Universitt zu Kln ist in mehr als 5 Gebuden untergebracht.

Контрольная работа №1

3-й вариант

  1. Перепишите из данных предложений те, действие которых происходит в настоящее время и переведите их.
  1. Die Autobahnen von Los Angeles sind berhmt.
  2. Die Techniker zeichneten die Maschinenteile.
  3. Der Ingenieur hat einen Automat konstruiert.
  4. Er vermietet Wohnungen.
  5. Der Architekt wird einen Bauplan entwerfen.
  1. Перепишите из данных предложений те, действие которых происходило в прошлом и переведите их.
  1. Man hat den Park erweitert.
  2. Die Gste betreten die Wohnung.
  3. Ein Motorradfahrer fuhr mit hoher Geschwindigkeit.
  4. Neben Arbeitern braucht die Firma Fachleute fr Computertechnik.
  5. Die Fabrik wird der Firma die Ware liefern.
  1. Выпишите из упражнений 1 и 2 предложения, действие которых произойдёт в будущем и переведите их.
  2. Переведите предложения с модальными глаголами.
  1. Herr Mller will ein Haus bauen.
  2. Er kann gut Tennis spielen.
  3. Bei Rot darf man die Strasse nicht berqueren.
  4. Ich sollte diese mathematische Aufgabe lsen.
  1. Поставьте письменно по-немецки вопросы с вопросительными словами к выделенным членам предложения.
  1. Ich wohne in Kassel, Reuterweg 17.
  2. Ein junger Mann hat mich angefallen.
  1. Ответьте письменно на следующие вопросы.
  1. Wo wohnen Sie: in einer Wohnung oder in einem Haus?
  2. Wieviel Stunden brauchst du bis zu deinem Dienstort: eine halbe Stunde oder eine Stunde?
  1. Перепишите сложные существительные, подчеркните в них основное слово; затем переведите их письменно (при анализе и переводе учитывайте, что последнее слово является основным, а предшествующее поясняет его).

а) die Betriebswirtschaft, die Lebensqualitt;

b) der Energiebedarf, das Heizgert, die Haustechnik, die Wrmepumpe, die Baufirma.

  1. Перепишите и переведите письменно предложения и словосочетания; обратите внимание на многозначность предлогов nach и an.

a)

  1. Die Kompssnadel zeigt immer nach Norden.
  2. Bitte kommen Sie nach vorne.
  3. Nach Ostern will er uns besuchen.
  4. Der Dichter wurde erst nach seinem Tode anerkannt.
  5. Meiner Meinung nach ist der Satz richtig.

b)

1. an die Tafel, am Himmel, am Anfang, an deiner Stelle, am Abend

  1. Напишите прописью числительные в следующих предложениях.
  1. Karl V.,wurde 1520 in Aachen zum Kaiser gekrnt.
  2. In Deutschland ist jeder 11. ein Auslnder.
  1. Прочитайте текст и переведите его устно; затем перепишите и переведите письменно заглавие и абзацы 1 и 2.

MOSKAU.

Moskau ist eine jener Weltstdte, die man mit einfachen Worten nicht beschreiben kann. Ihren Namen erhielt die Stadt vom Fluss Moskwa. Moskau besteht seit ber 850 Jahren, aber es bleibt immer jung und schn. Anfang des 21. Jahrhunderts betrug seine Ein­wohnerzahl ber 10 Millionen. Moderne Stadtviertel mit breiten Straen, schnen Wohnhusern und groen Kaufhusern machten und machen auf jeden einen unvergesslichen Eindruck. berall sind 18-, 22- und 25-stckige Gebude entstanden. In Moskau kommen viele Gste aus verschiedenen Stdten Russlands und aus dem Aus­land an. Sie beginnen ihre Stadtbesichtigung oft mit der Twerskaja-Strae und dem Kreml. Diese Strae geht man am besten zu Fu und ohne Eile entlang: Sie galt in Moskau seit dem 18. Jahrhundert als Hauptstrae. Die besten Architekten errichteten hier ihre beste Bau­werke. Bis heute erhielten die meisten Huser nach der Wieder­herstellung ihre historischen Fassaden.

Die Strae fhrt an vielen Pltzen vorbei. Sie fngt am Belorussi­schen Bahnhof an. Hierher kommen die Zge aus Westeuropa an. Auf dem Platz vor dem Bahnhof steht eine Bronzefigur des groen proletarischen Schriftstellers Maxim Gorki (1868-1936). Ursprng­lich stand hier auch der Triumphbogen. 1829 bis 1834 hat ihn der Baumeister Osip Beauvais dem Sieg ber Napoleon zu Ehren errichtet. Jetzt erhebt sich der Triumphbogen auf dem Poklonnaja-Berg.

Der nchste Platz in der Twerskaja-Strae ist der Majakowski-Platz mit dem Wladimir Majakowski-Denkmal (1890-1930). Hier befindet sich auch der Tschaikowskij-Konzertsaal. Die grten Musiker der Welt haben hier ihre Werke vorgespielt. Es gibt noch ein unvergessliches Denkmal auf dieser Strae. Das Puschkin-Denkmal erbaute man von Mitteln, die die Bevlkerung gespendet hat. Fr dieses Geld errichtete man das Denkmal. Seitdem liegen bis auf den heutigen Tag zu jeder Jahreszeit Blumen an seinem Sockel. Nebenan gibt es Fontnen und man kann sich im Schatten der Bume ein bisschen ausruhen. Das Denkmal des Grofrsten Jurij Dolgorukij, des Begrnders Moskaus, befindet sich auf dem schnen Platz vor dem ehemaligen Besitz des Generalgouverneurs. Zur Zeit ist in diesem Gebude der Sitz der Moskauer Regierung. Von dort ist es bis zum Roten Platz und zum Kreml nicht mehr weit.

Die Fhrungen fr Touristen beginnt man gewhnlich auf dem Roten Platz. Viele Moskauer Gste bewundern den Roten Platz und herrlichen Ausblick auf den Spasskijturm mit der Kremlmauer und auf die mrchenhafte Basilius-Kathedrale.

Durch den Troitskijturm kommt man in den Kreml. Da stehen als Zeuge der vergangenen Jahrhunderte die Uspenje-(Mari-Himmelfahrts-)Kathedrale, die Blagoweschtschenje-(Verkndigungs-)Kathedrale, die Rispoloschenje-Kirche (zur Gewandlegung der Mutter Gottes) und der Facetten-Palast. Der Kreml ist eine einmalige na­tionale Schatzkammer. Meister frherer Zeiten haben es verstanden, mit einfachen Mitteln Werke von unvergnglicher Schnheit zu schaffen.

Das lteste Museum im Kreml ist die staatliche Rstkammer. Hier kann man auer den alten Waffen und Rstungen die Schtze der Herrscherfamilien sehen. Einen unvergesslichen Eindruck machen auf jeden Besucher natrlich die Juwelen-, Elfenbein- und Goldarbeiten.

Zu den Sehenswrdigkeiten Moskaus gehrt auch die U-Bahn. Ihre Stationen sind richtige Kunstwerke. Mit der Metro knnen Sie leicht das Neu-Jungfrauen-Kloster mit dem berhmten Friedhof errei­chen. Eine Station weiter ist die Lomonossow-Universitt. Das Ge­bude errichtete man in den fnfziger Jahren des vorigen Jahrhunderts. Es ist ein 32-stckiges Gebude einer ganz besonderen Architektur und man kann es von vielen Orten Moskaus bei gutem Wetter sehen.

Die Tretjakow-Galerie mit ihren wertvollen Sammlungen rus­sischer Malerei und uralter Ikonen gehrt zum Lieblingsreiseziel vieler Schlergruppen, Studenten und auslndischer Touristen. Zum kostbarsten Besitz der Galerie gehren u.a. die Dreifaltigkeit von An­drej Rubljow, die Mutter Gottes von Wladimir (frhes 12. Jh., Byzanz), der heilige Georg mit dem Drachen (15. Jh.). Ein Portrt des Komponisten Modest Musorgskij von dem berhmten russischen Maler Repin zieht ebenfalls die Aufmerksamkeit der Besucher an.

Abends ffnen sich die Tren von zahlreichen Theatern und Konzertslen. Es ist immer besonders schwer, Theaterkarten ins Bolschoj und ins dramatische Theater des Lenin-Komsomol zu besorgen. Viele andere Theater haben auch kaum freie Pltze.

  1. Прочитайте следующие предложения; перепишите и переведите письменно предложение, которое правильно передаёт содержание текста.
  1. Twerskajastrasse galt in Moskau seit dem 18.Jahrhundert als Hauptstrasse.
  2. Das lteste Museum im Kreml ist die staatliche Rstkammer

Контрольная работа №1

4-й вариант

    1. Перепишите из данных предложений те, действие которых происходит в настоящее время и переведите их.
  1. Wir kommen heute in Frankfurt an.
  2. Mein Freund ist krank. Ich besuche ihn jeden tag.
  3. Das Seminar wird im Auditorium 105 stattfinden.
  4. In diesem Sommer erholte ich mich auf dem Lande.
  5. Heute hatten wir kein Seminar.

    1. Перепишите из данных предложений те, действие которых происходило в прошлом и переведите их.

1. Nach den Prfungen haben die Studenten zwei Wochen Ferien.

2. Im Sommer habe ich die Aufnahmeprfungen bestanden.

3. Nach Beendigung der Laborarbeit werden die Studenten Berichte schreiben.





4. Diese bungen fhrten wir unter der Leitung unserer Lektoren durch.

5. Ich habe schon Deutschunterricht gehabt.

    1. Выпишите из упражнений 1 и 2 предложения, действие которых произойдёт в будущем и переведите их.
    1. Переведите предложения с модальными глаголами.

1. Er will Mnchen kennenlernen.

2. Knnen Sie uns sagen, was fr ein Gebude das ist?

3. Ich mchte gern die Sehenswrdigkeiten Mnchens kennenlernen.

4. Ich muss schnell meine Hausaufgaben machen.

  1. Um 7 Uhr sollen alle an Ort und Stelle sein.
    1. Поставьте письменно по-немецки вопросы с вопросительными словами к выделенным членам предложения.

1. Ich arbeite an diesem Thema schon drei Monate.

2.Die Universitt zu Kln hat zur Zeit ber 5000 Studenten.

    1. Ответьте письменно на следующие вопросы.

1.Welche Moskauer U- Bahnstationen gefllt Ihnen am besten?

2. Welche Stadt ist grsser: St.-Petersburg oder Moskau.

VII. Перепишите сложные существительные, подчеркните в них основное слово; затем переведите их письменно (при анализе и переводе учитывайте, что последнее слово является основным, а предшествующее поясняет его).

1.

a) die Weltstadt, das Kaufhaus;

b) das Bauwerk, die Wiederherstellung, der Triumphbogen, das Ausland.

VIII. Перепишите и переведите письменно предложения и словосочетания; обратите внимание на многозначность предлогов nach и an.

a)

1. Unsere Reise nach St-Petersburg dauert eine Woche.

2. Nach drei Jahren haben wir unsere Stadt nicht erfahren.

3. Nach den Vorlesungen gehen alle Studenten in den Lesesaal.

4. Die Studennten arbeiten nach dem Plan.

5. Er fhrt heute nach Hause nicht.

b)

1. an dem Thema, an der Universitt, am Seminar, an der Fakultt, an der Spitze.

IX. Напишите прописью числительные в следующих предложениях.

1. Seit dem 1. September 2005 bin ich Student der Bau-Universitt.

2. 1988 feierte die Uni zu Kln ihr 600-jhriges Bestehen.

X. Прочитайте текст и переведите его устно; затем перепишите и переведите письменно заглавие и абзацы 2 и 3.

DER ARBAT

Die Bezeichnung „Arbat" leitet sich vom arabischen Wort „rabat" ab. Es bedeutet „Vorort" und stammt aus dem 14. Jahrhundert. Der Arbat ist die Lieblingsstrae der Moskauer. Seit den 70-er Jahren ist sie die Fugngerzone. Durch diese Strae spazieren gern Gste und Einwohner der Stadt. Die Strae Arbat ist in architektonischer Hinsicht einmalig. In Arbat und in den um­liegenden Gassen kann man viele Baustile des 20. Jahrhunderts sehen.

Auf dem Arbat kann man gemtliche Buchlden, kleine Cafes und berhmte Juweliergeschfte besuchen. Jedes Haus hat hier seine Geschichte. Im Hotel „Stoliza" stieg der berhmte russische Schriftsteller und Nobelpreistrger Iwan Bunin (1870-1953) ab, wenn er Moskau besuchte. Wenn wir an der Starokonjuschenyj-Gasse vorbeigehen, so sehen wir ein ungewhnliches Holzhaus. Seinerzeit wurde es auf einer internationalen Ausstellung in Paris als typisches Moskauer Haus gezeigt. Einen Huserblock weiter, auf der anderen Straenseite, ist das Gebude des Wachtangow-Theaters. Viele bezaubernde Theaterstcke mit den populrsten Schauspielern erlebten viele Generationen von Zuschauern. An der Ecke der Spassopeskowski-Gasse steht eine alte Kirche, die der Maler Wassilij Polenow in einem seiner poetischen Gemlde „Moskauer Hfchen" darstellte.

Wir gehen wieder auf die andere Straenseite hinber und bleiben am Haus Nr. 53 stehen. Hier wohnte nach seiner Hochzeit mit Natalija Gontscharowa der groe Dichter Alexander Puschkin. In diesem Haus verbrachten die Jungvermhlten drei Monate. Heute ist dieses Haus das Museum.

Der Arbat ist „eine Stadt in der Stadt", die eine eigene Literatur hervorgebracht hat. Dieser Strae sind Romane, Lieder und Gedichte gewidmet. Er ist eine Heimstadt von Vertretern der freien Berufe - von Musikern, Dichtern und Malern. Sie knnen sie dort direkt ansprechen, ihre Gedichte und Lieder anhren, die Malereien bewundern, Ihr persnliches Portrt in weniger als einer Stunde fertig bekommen. Bei beliebigem Wetter kann man hier Zauberer, Anekdotenerzhler und Wahrsager treffen. Ihre Anwesenheit macht diese Strae im Vergleich zu den anderen Moskauer Straen ein­malig. Der Arbat, diese enge und kurze Strae, war frher einer der Hauptwege Moskaus und wiederspiegelte jahrhundertelang Tra­ditionen und Bruche der Moskauer.

  1. Прочитайте следующие предложения; перепишите и переведите письменно предложение, которое правильно передаёт содержание текста.
  1. Bei beliebigem Wetter kann man hier Zauberer, Anekdoteerzhler und Wahrsager treffen.
  2. Die Zuschauer erleben mit en helden Enttuschung und leidenschaftliche Liebe.

Контрольная работа №1

5-й вариант

  1. Перепишите из данных предложений те, действие которых происходит в настоящее время и переведите их.
  1. Die Firma sucht eine neue Wohnung.
  2. Der Autofahrer berfuhr eine Katze.
  3. Man hat die Fugngerzone eingerichtet.
  4. Dieser Architekt wird ein hohes Ansehen geniessen.
  1. Перепишите из данных предложений те, действие которых происходило в прошлом и переведите их.
  1. Seit Monaten sind Baumaschinen im Einsatz.
  2. Mit dem Umbau gingen viele Wnsche der Bewohner in Erfllung.
  3. Seine Arbeiten haben in den letzten Jahren auch im Ausland Erachtung gefunden.
  4. Bildungseinrichtungen gehrten zu den ffentlichen Gebuden.
  5. Fertighuser werden nach dem Bau sofort bewohnbar sein.
  1. Выпишите из упражнений 1 и 2 предложения, действие которых произойдёт в будущем и переведите их.
  1. Переведите предложения с модальными глаголами.
  1. Wir muten nach der Arbeit zu Fu gehen.
  2. Im Dezember wollen wir in das neue Haus einziehen.
  3. Die Kche darf nicht grer als das haus sein.
  4. Kannst du die Rechnung bezahlen?
  1. Поставьте письменно по-немецки вопросы с вопросительными словами к выделенным членам предложения.
  1. Ich bin am 13.12.1962 geboren.
  2. Wir wollen dort bis Ende Mrz bleiben.
  1. Ответьте письменно на следующие вопросы.
  1. Wie hoch ist unser Gebude: fnf Stockwerke oder vier Stockwerke hoch?
  2. Womit habt ihr euch beschftigt: mit Landeskunde oder mit Mathematik?
  1. Перепишите сложные существительные, подчеркните в них основное слово; затем переведите их письменно (при анализе учитывайте, что последнее слово является основным, а предшествующее поясняет его).

a) der Produktionsort, der Anwendungsbereich;

b) die Betonfertigteile, die Heizperiode, der Brennstoff.

  1. Перепишите и переведите письменно предложения и словосочетания; обратите внимание на многозначность предлогов nach и an.

a)

  1. Nach dem Gesetz darf uns der Hauswirt nicht kndigen.
  2. Nach der Feier wurde ein Imbiss gereicht.
  3. Dem Protokoll nach hat er folgendes gesagt.
  4. Der Fahrer fuhr nach rechts und dann geradeaus.
  5. Unsere Fahrt nach Deutschland wird bestimmt interessant sein.

b) an den Tisch, am Ufer (des Flsses), am Ende, an seiner Stelle, am 26. Januar.

  1. Напишите прописью числительные в следующих предложениях.
  1. Ich habe es fr 200 000 Euro bekommen.
  2. Die Bundesregierung hat am 15. August 2001 ein neues Programm zum „Stadtumbau Ost“ beschlossen.
  1. Прочитайте текст и переведите его устно; затем перепишите и переведите письменно заглавие и абзацы 1 и 2.

BERLIN - DEUTSCHE HAUPTSTADT UND EUROPISCHE KULTURMETROPOLE.

1987 feierte Berlin sein 750jhriges Jubilaum. An der flachen Stelle der Spree lagen damals die Schwesterstadte Colin und Berlin. Ihre einzige Verbindung war der Miihlendamm. Beide Orte, die von Kaufleuten, Handwerkern und Bauern gegrndet wurden, sind als Rastsiedlungen entlang der wichtigen mittelalterlichen Handelsstraen entstanden. Die beiden Stdte lagen sehr gnstig am Spreebergang und nahmen einen schnellen Aufschwung. Sie bildeten 1307 eine Union. Vierhundert Jahre lang entwickelten sie sich in enger Abstimmung parallel. Erst 1709 vereinigten sie sich auf Befehl des preuBischen Knigs Friedrich I. (1688-1713) unter Einschluss von drei neuen Vorstdten zur Residenzstadt Berlin mit insgesamt 57000 Einwohnern. Unter der Regentschaft Friedrichs II. (1740-1786) wurde Preuen militrisch zu einer europaischen Gromacht. Mit dem Einfluss des Landes wuchs auch die Bedeutung seiner Hauptstadt. Berlin entwickelte sich zu einem Zentrum der Aufklarung in Deutschland. Die in dieser Zeit entstandenen Reprasentationsbauten bestimmen noch heute die Mitte Berlins: Zeughaus, Staatsoper, Unter den Linden, Alte Biibliothek, Prinz-Heinrich-Palais (heute Humboldt-Universitt), St.Hedwigs-Kathedrale.

Nach der militrischen Niederlage Deutschlands whrend des Ersten Weltkriegs wurde Kaiser Wilhelm II. am 9. November 1918 zum Rcktritt gezwungen, und noch am gleichen Tage rief der Sozialdemokrat Philipp Scheidemann von einem Fenster des Ber­liner Reichstagsgebudes die Republik aus. Berlin, Hauptstadt der neuen Republik, war lngst iiber seine Grenzen hinausgewachsen. Im Jahre 1920 schloss es sich deshalb mit sieben umliegenden Stdten, 59 Landgemeinden und 27 Gutsbezirken zu "Gro-Berlin" zusammen. 3,8 Millionen Einwohner lebten in der neuen Stadt, deren Ausdehnung sich im wesentlichen bis heute erhalten hat.

Am 1. September 1939 begann das nationalsozialistische Deutschland unter der Fhrung von Adolf Hitler den zweiten Weltkrieg von Berlin aus. Am 8. Mai 1945 sollte er hier enden mit der bedingungslosen Kapitulation im Hauptquartier der sowjetischen Besatzungstruppen in Berlin-Karlshorst. Als Museum ist die historische Sttte heute der ffentlichkeit zugnglich. Der Krieg hatte Berlin schwer getroffen. ber 600000 Wohnungen waren vllig zerstrt. Von 4,3 Millionen Menschen (1939) lebten nur noch 2,8 Millinen in der Ruinenstadt.

Nach dem zweiten Weltkrieg war Berlin jahrzehntelang in zwei Teile geteilt. DieMauer, die 1961 errichtet wurde, fiel am 9. Novem­ber 1989 nach der friedlichen Revolution in der DDR. Seit dem 3. Oktober 1990, dem Vereinigungstag, ist Berlin auch rechtlich wieder die Hauptstadt Deutschlands. Dies bestimmte der Einigungsvertrag zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Deutschen Demokratischen Republik vom 31. August 1990.

Berlin ist die grBte deutsche Stadt und ein Bundesland der Bundesrepublik Deutschland. Die Stadt zhlt 3,47 Millionen Einwohner. Rund 425000 davon sind Auslnder. Sie kommen aus insgesamt 184 Staaten. Diese Zahl ist damit die absolut hchste aller Stdte in Deutschland.

Die Hauptstadt des wiedervereinigten Deutschlands wchst unaufhrlich. Bis heute ist Berlin grte Industriestadt Europas. Branchen wie Maschinenbau, Nahrungs- und Genussmittelindustrie, Textilindustrie und vor allem Elektroindustrie spielen eine fhrende Rolle in der Wirtschaft der Stadt. Im 19. Jahrhundert entstanden hier Weltkonzerne: die Siemens-AG und die AEG, der grte Elektrokonzern Deutschlands. Sie haben von Berlin aus erfolgreich den Sprung ins Informationszeitalter geschafft.

Berlin hat heute drei groe Universitten. In der StraBe „Unter den Linden" liegt die Universitt von Alexander und Wilhelm von Humboldt. Sie ist zu Ehren der hervorragenden Gelehrten benannt. Im westlichen Teil Berlins liegen die 1948 gegrndete Freie Uni­versitt und die Technische Universitt. Wissenschaft und Forschung sind in Berlin auch durch zahlreiche andere Institute vertreten, zum Beispiel durch das Hahn-Meither-Institut, das unter anderem Forschungsarbeit in den Bereichen Kernphysik und Reaktorphysik leistet, das Heinrich-Heitz-Institut fr Nacnrichtentechnik und das Technologiezentrum der Frauenhofer-Gesellschaft.

Drei Opernhuser, iiber 150 Theater und Buhnen, rund 170 Museen und Sammlungen, ca. 300 kommunale und private Galerien, mehr als 250 ffentliche Bibliotheken, 130 Kinos sowie zahlreiche andere kulturelle Einrichtungen machen Berlin zu einer Kulturmetropole von Weltrang. Aber es ist nicht nur die groe Zahl von Ein­richtungen, die die kulturelle Attraktivitt Berlins ausmacht, sondern vor allem die Qualitt des Angebots. Das Berliner Philharmonische Orchester, das Deutsche Theater sowie die bedeutenden Prsentationen der Berliner Museen und Ausstellungsinstitutionen tragen wesentlich zum weltweiten Ruhm Berlins als Kulturmetropole bei.

  1. Прочитайте следующие предложения; перепишите и переведите письменно предложение, которое правильно передаёт содержание текста.
  1. Der Krieg hatte Berlin schwer getroffen.
  2. Berlin hat heute drei grosse Universitten.

Грамматический справочник для выполнения контрольной работы № 2

НЕОПРЕДЕЛЕННО-ЛИЧНОЕ

МЕСТОИМЕНИЕ „MAN"

(Pronomen „man")

Местоимение man употребляется в неопределенно-личных предложениях, где действующее лицо только подразумевается. Местоимение man в немецком языке всегда является подлежащим, после него глагол стоит в 3-м лице единственного числа. На русский язык man ие переводится, так как соответствия не имеет. Сказуемое переводится, как правило, глаголом 3-го лица множественного числа. При переводе предложения на русский язык лучше сначала перевести дополнение или обстоятельство (времени, места), а затем глагол в соответствующем времени.

Man schreibt heute die Kontrollarbeit. Man las in der Stunde einen neuen Text. Man wird diesen Text zu Hause bersetzen. Сегодня пишут контрольную работу. На уроке читали новый текст. Этот текст будут переводить (переведут) дома.

Местоимение man часто употребляется с модальными глаголами:

man kann - можно man soll - надо, нужно

man darf- можно man muss - надо, нужно

man kann nicht- нельзя man soll ncht - не надо, нельзя

man darf nicht- нельзя man muss nicht - нельзя

МЕСТОИМЕНИЕ „ES" (Pronomen „es")

В немецком языке местоимение es выступает в нескольких функциях и в зависимости от этого переводится на русский язык по-разному:

1) личное местоимение 3-го лица единственного числа es заменяет существительное среднего рода единственного числа:

Das Problem ist sehr kompliziert. Man kann es in dieser Wochc noch nicht losen Auf dem Tisch Jiegt das Lehrbuch, es ist ganz neu. Ich habe es vor kurzem gekauft. Проблема слишком сложна. На этой неделе решить ее невозможно На столе лежит учебник, он совершенно новый. Я купил его недавно.

Примечании:Обратите внимание, что местоимение es переводится на русский язык разными личными местоимениями в зависимости от рода существительного, которое оно заменяет.

2)безличное местоимение es употребляется при обозначении явлений природы и времени; в этом случае оно на русский язык не переводится:

Es regnet, es schneit, es donnert. Wie spat ist es?- Es ist sieben Uhr. Идет дождь, идет снег, гремит гром Который час? - Семь часов.

3) местоимение es может иметь функцию указательного местоимения наряду с die и das:

Es war eine schone Reise. Это было прекрасное путешествие.

4) местоимение es употребляется в устойчивых словосочетаниях, например:

es gibt имеется

es geht um.... речь идет о...

es handelt sich um... речь идет о...

es kommt darauf an... это зависит оттого...

5) местоимение es может быть использовано как вводное слово, предваряющее инфинитивную группу или придаточное предложение:

Es ist sehrt wichtig, die neuen Technologien schnell zu beherrschen. Очень важно быстро осваивать новые технологии.

СКЛОНЕНИЕ ОТНОСИТЕЛЬНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ

(Deklination derRelativpronomen)


Относительные местоимения der который, die которая, das которое, die которыe
Singular Plural
Maskulinum Femininum Neutrum
Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ der dessen dem den die deren der die das dessen dem das die deren denen die

Местоимения wer, was не имеют рода и числа, но склоняются:

Nominativ wer was
Genitiv wessen wessen
Dativ wem wem
Akkusativ wen was

Склонение местоимения welcher:


Kasus
Singular
Plural
Maskulinum Femininum Neutrum
Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ welcher welches welchem welchen welche welcher welcher welche welches welches welchem welches welche welcher welchen welche

Причастие

(Partizip)

ОБРАЗОВАНИЕ PARTIZIP И PARTIZIP II

(Bildung von Partizip I und Partizip II)

В немецком языке имеется две формы причастия - Partizip I и Partizip II:

  1. Partizip I образуется от основы Infinitiv + суффикс -(e)nd, например: les-en- les-end, arbeit-en - arbeit-end;
  2. Partizip II образуется от основы глагола с помощью префикса ge- и суффикса -(e)t (глаголы слабого спряжения) и суффикса-en (глаголы сильного спряжения). У некоторых сильных глаголов изменяется корневая гласная, например:

Слабые глаголы Сильные глаголы

Infinitiv Partizip II Infinitiv Partizip II

sagen gesagt kommen gekommen

arbeiten gearbeitet sprechen gesprochen

fragen gefragt gehen gegangen

У глаголов с отделяемыми приставками префикс ge- стоит меж­ду приставкой и корнем, например: vorsagen - vorgesagt, einsteigen-eingestiegen, abfahren - abgefaren.Без префикса ge- Partizip II образуют глаголы с неотделяемыми приставками и глаголы с суффиксом –ier.

ЗНАЧЕНИЕ И УПОТРЕБЛЕНИЕ PARTIZIP I

(Bedeutung und Gebrauch von Partizip I)

В предложении Partizip I употребляется:

- как обстоятельство и переводится деепричастием действи­
тельного залога несовершенного вида с суффиксами -а, -я(сь):

. Der Student antwortet stehend. Студент отвечает стоя.

- как определение, склоняется как прилагательное и перево­
дится на русский язык причастием действительного залога настоя­
щего времени с суффиксами -ущ, -ющ, -ащ, -ящ:

Der antwortende Student steht an der Tafel - Отвечающий студент стоит у доски.

ЗНАЧЕНИЕ И УПОТРЕБЛЕНИЕ PARTIZIP П

(Bedeutung und Gebrauch von Partizip II )

Partizip II служит для образования сложных временных форм. Например:

Perfekt - Er hat gelesen. (Он читал.)

Passiv - Das Werk wird gebaut. (Завод строится.)

Partizip II может выступать в функции определения. В этом случае Partizip II склоняется как прилагательное и переводится по-разному для переходных и непереходных глаголов:

- Partizip II переходных глаголов в большинстве случаев пере­
водится причастием страдательного залога прошедшего времени с
суффиксами -енн, -ни, например: die gegrndeten Stdte - осно­
ванные города; die erreichte Geschwindigkeit - достигнутая ско­
рость;

-Partizip II непереходных глаголов переводится причастием
действительного залога совершенного вида прошедшего времени с
суффиксом -{в)ш, например: die angekommene Delegation - прибыв­
шая делегация, die entstandenen Ргоbleme - возникшие проблемы

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

(Objektstze)

Дополнительные придаточные предложения отвечают на во­просы косвенных падежей и вводятся следующими союзами и союзными словами: dass, ob, wer, was, wie, wann, wofur, womit. Например:

Er sagt, dass er heute abend frei ist. Он говорит, что сегодня вечером свободен.

Придаточное предложение может содержать косвенную речь, тогда порядок слов в нем такой же, как в простом распространен­ном предложении, т. е. глагол стоит на втором месте. Одним из признаков косвенной речи является выражение сказуемого фор­мой Konjunktiv. Такие придаточные предложения вводятся без союза:

Er sagt, er sei heute abend frei. Он говорит, что сегодня ве­чером свободен.

Дополнительное придаточное предложение можно заменить инфинитивным оборотом, если подлежащее в главном предложе­нии совпадает с подлежащим в придаточном:

Mein Freund hofft, dass er diese Woche nach Hause fhrt Mein Freund hofft, diese Woche nach Hause zu fahren Мой друг надеется, что на этой неделе поедет домой.

Если подлежащее в главном предложении совпадает с допол­нением в придаточном, вместо придаточного можно употребить инфинитивный оборот.

Im Brief bat ein Absender, dass der Wissenschaftler ihm die wunderbaren Strahlen sendet. В письме отправитель про­сил ученого прислать ему чу­десные лучи.

ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

(Attributsatze)

Определительные придаточные предложения всегда относятся к существительному главного предложения, отвечают на вопросы какой? какая? какое? какие? и вводятся относительными место­имениями der который, die которая, das которое, die которые в соответствующем падеже единственного или множественного чис­ла без предлога или с предлогом:

Der Roman, der (Nom.) jetzt verfilmt wird, ist interessant. Der Roman, dessen (Gen.) Autor jetzt in Brasilien wohnt, ist interessant. Der Roman, in dem (Dat.) die Ereignisse von 1992 dargestellt sind, ist interessant. Der Roman, den (Akk.) ich gelesen habe, ist interessant. Роман, который в настоя­щее время экранизируют, интересен. Роман, автор которого в на­стоящее время живет в Брази­лии, интересен. Der Roman, in dem (Dat.) die Ereignisse von 1992 dargestellt sind, ist interessant. Роман, который я прочита­ла, интересен.

Обратите внимание на порядок перевода предложения, в кото­ром относительное местоимение стоит в родительном падеже (dessen которого). При переводе на русский сначала следует пере­вести первое встречающееся существительное придаточного предложения, а затем относительное местоимение в роли союзно­го слова:

Der Student, dessen Lehrbuch du genommen hast, studiert in unserer Gruppe. Студент, учебник которо­го ты взял, учится в нашейгруппе.

ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ВРЕМЕНИ

(Tempoгаlstze)

Придаточные предложения времени отвечают на вопросы когда? Как долго? До каких пор? u вводятся союзами als, употребляется для выражения однократного действия:

Als ich in diesem Jahr in Moskau war, besuchte ich das Polytechnische Museum. Когда я был в этом году Москве, я посетил Политехнический музей.

Союз wenn употребляется в предложениях, в которых сказуе­мое означает действие, повторяющееся в настоящем времени или повторявшееся в прошлом:

Jedesmal, wenn ich in Moskau ankam, besuchte ich das Polytechnische Museum. Каждый раз, когда я бывал в Москве, я посещал Политехнический музей.

Если действие придаточного предложения предшествует дейст­вию главного, то употребляется союз nachdem после того как:

Nachdem er seine Disssertation geschrieben hatte, arbeitete er an einem internationalen Projekt. После того как он написал диссертацию, он работал над международным проектом.

Придаточные времени вводятся также следующими союзами: bevor прежде чем; ehe прежде чем; sеitdem с тех пор как; solange до тех пор пока; sobald как только:

Sobald ich zur Arbeit kam bekam ich einen Telefonanruf. Как только я пришла на работу, мне позвонили по теле­фону.

Обратите внимание, что на русский язык предложение с bevor или ehe переводится инфинитивным оборотом:

Bevor (ehe) der Ingenieur die Anlage startet, prft er alle Schutzeinrichtungen. Прежде чем запустить установку, инженер проверяет все защитные устройства..

ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ОБРАЗА ДЕЙСТВИЯ

(Modalstze)

Придаточные предложения образа действия отвечают на во­просы каким образом? несмотря на что? и вводятся союзами indent благодаря тому что, ohne dass без того чтобы. Они могут быть утвердительными и отрицательными.

Утвердительные придаточные предложения образа действия вводятся союзом indem. При разных подлежащих в главном и придаточном предложениях indem переводят как союз:

Elektrischer Strom enlsteht, indem man die beiden Pole eines galvanischen Elementes ver bindet. Благодаря соединению обоих полюсов гальванической батареи возникает электрический ток.

В тех случаях, когда главное и придаточное предложения име­ют одно подлежащее, придаточное с союзом indent переводят на русский язык деепричастным оборотом:

Plotter arbeitet als ein Ausgabegert, indem er Zeichnung en mit Stiften bemalt. Плоттер работает как прибор для вывода данных, рисуя чертежи самописцем.

Отрицательные придаточные предложения образа действия с союзом ohne dass переводят либо придаточным предложением с союзом без того чтобы либо самостоятельным предложением с союзами однако или но с отрицанием не, либо деепричастным оборотом:

Der Drucker schreibt Prog­ramme, Listen von Daten, Doku-mente, alles was Ihr wollt, ohne dass ermude wird. He уставая, печатает прин­тер программы, списки данных, документы - все, что вам захо­чется.

ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПРИЧИНЫ

(Kausalsatze)

Придаточные предложения причины отвечают на вопрос поче­му? и вводятся союзами weil и da так как, потому что. Придаточ­ное с союзом da стоит, преимущественно, перед главным предло­жением, а с союзом weil - после главного:

Da unsere Gste aus England anwesend sind, sprechen wir im Seminar natrlich nur Englisch. Wir sprechen im Seminar nur Englisch, weil unsere Gste aus England anwesend sind. Так как присутствуют гос­ти из Англии, мы говорим на семинаре только по-английски. Мы говорим на семинаре только по-английски, так как присутствуют гости из Англии

ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ЦЕЛИ

(Finalstze)

Придаточные предложения цели отвечают на вопросы зачем?с какой цепью? и вводятся союзом damit чтобы:

Ich kann dir mein Lehrbuch geben, damit du dich auf die Kontrollarbeit vorbereiten kannst. Я могу дать тебе мой учебник, чтобы ты приготовился к контрольной работе.

УСЛОВНЫЕ ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

(Bedingungsstze)

Условные придаточные отвечают на вопрос при каком усло­вии? и бывают союзными и бессоюзными. Союзные условные при­даточные предложения вводятся союзами wenn если и, реже, falls в случае если:

Wenn man einen Krper erwrmt, so ndern sich seine mechanischen Eigenschaften. Если тело нагревают, его ме­ханические свойства меняются.

В бессоюзном условном придаточном предложении сказуемое (или его изменяемая часть) стоит на первое месте. В главном пред­ложении, как правило, употребляется союз so. Перевод бессоюзно­го предложения следует начинать со слова если.

Erhitzt man ein Gas, so dehnt es sich aus und nimmt einen greren Raum ein. Если газ нагревают, он рас­ширяется и занимает большее пространство.

УСТУПИТЕЛЬНЫЕ ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

(Konzessivsatze)

Уступительные придаточные предложения вводятся союзами obgleich, obwohl, obschon хотя, wenn... auch хотя, если даже, не­смотря на то, что. В бессоюзном уступительном придаточном предложении сказуемое (или его изменяемая часть) стоит на пер­вом месте, а за подлежащим следует частица auch. Перевод бессо­юзного предложения следует начинать со слова хотя:

Obwohl der Monitor in den meisten Fllen nicht als Endausgabegert eingesetzt wird, dient er der Vorbereitung dieser Ausgaben. Sind raffiniene Techniken auch eingesetzt worden, ist die Leistung der Maschine nicht gestiegen. Хотя монитор в большинст­ве случаев не применяется как прибор вывода конечных дан­ных, он служит для подготовки этих данных. Хотя применялись тонкие технологии, производительность станка не увеличилась.

ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ СЛЕДСТВИЯ

(Folgesatze)

Придаточные предложения следствия отвечают на вопросы как? в какой степени? и вводятся союзным словом dass (так) что, В главном предложении стоит коррелят so так.

Der Versuch dauerte so lange, dass die Mitarbeiter den gan zen Tag an der Versuchsanlage bleiben mussten. Опыт длился так долго, что сотрудники должны были целый день оставаться у испытательной установки.

Контрольная работа № 2

1-й вариант

  1. Перепишите и переведите следующие предложения.
  1. In der Moskauer U-Bahn darf man nicht rauchen.
  2. Wir sollen zum nchsten Unterricht eine schriftliche bersetzung machen.
  3. Er will seine neue Entwicklung im April ausstellen.
  1. Из данных глаголов образуйте причастие II и употребите их с существительными, данными в скобках. Переведите полученные словосочетания.

Образец: erhalten (der Stoff) – der erhaltene Stoff – полученный материал.

  1. kaufen (die Sachen); prfen (das Gert); reparieren (das Radio); bauen (das Haus); gewinnen (das Spiel); schreiben (die Diplomarbeit).
  1. Из данных предложений выберите предложение с придаточным условным и переведите его.
  1. Ich habe verstanden, da dieses Haus neu ist.
  2. Erhitzt man ein Glas, so dehnt es sich aus und nimmt einen greren Raum ein.
  3. Wie schn der Newskij-Prospekt ist, wissen alle.

  1. Перепишите и переведите предложения.
  1. Wenn man eine Maschine repariert, mu man vorsichtig sein.
  2. Das Haus fiel zusammen, so da die Familie pltzlich ohne Unterkunft war.
  3. Je besser seine Ausbildung ist, ein desto hheres Gehalt bekommt er.
  1. Прочтите текст и переведите его устно, затем перепишите абзацы 3 и 4 и переведите их письменно.

NOCH EINIGE INFORMATIONEN ZUM THEMA „UMWELT": SMOG,

UMWELTPROBLEM - LARM

Die Menschen im Ruhrgebiet frchten im Winter nicht Eis und Schnee, sondern Nebel bei einer bestimmen Wetterlage, die nahezu jede Luftzirkulation unmglich macht. Man atmet Schwefeldioxid ein und wird von dieser giftreichen Luft benommen, Smog" nennen die Fachleute diese Wetterlage in Anlehnung an die englischen Wrter fr Rauch (smoke) und Nebel (fog).

In fnfzehn Stdten des Ruhrgebietes wird beim Smogalarm der private Autoverkehr in einzelnen Stadtteilen stillgelegt. AuBerdem mssen sich bestimmte Industriebetriebe whrend des Smogalarms auf schwefelarme Brennstoffe umstellen. Diese MaBnahme war notwendig geworden, um den drohenden Verschlechterung der Luft ber dem Ruhrgebiet entgegenzutreten und die Menschen vor Gesundheitsschaden zu bewahren.

Die Diskussion um die schlechte Luft begann erst nach der erheblichen Produktionsausweitung der Industrie innerhalb von zehn Jahren. Die Dampfkraftwerke verdoppelten ihre Stromerzeugung, die Raffiniren vervierfachten ihre Produktion. Die Stahlindustrie erhhte ihre Erzeugung. Hinzu kam die lawinenartig zunehmende Motorisierung auf der Strae. Nun muss der Kampf um bessere Luft ebenso wie beim Wasser "Bis zum Erfolg durchgefochten werden. Denn das Ruhrgebiet soll ja lebenswert bleiben.

Im Zuge des technischen Fortschritts ist die Gefahr des Larms fr den Menschen so gestiegen, dass sie heute nicht mehr vernachlssigt werden kann. Es handelt sich dabei nicht nur um eine Belstigung, sondern schon in vielen Bereichen um eine gesundheitliche Stoning und Gefhrdung. Das stndige Anwachsen des Straenverkehrs, die Verdichtung des Flugbetriebes mit immer greren Maschinen, die Vermehrung der gewerblichen Industrie, die zunehmende Verwendung technischen Gerts zum allgemeinen Gebrauch, von der K-chenmaschine bis zum Teppichklpfer, fhren unvermeidlich zu neuen und immer strkeren Larmquellen, ganz abgesehen von dem Lrm, den die Baumaschinen beim Wohnungsbau und bei der Anlage neuer Straen und Untergrundbahnen in den Grostdten verursachen.

Jeder zweite Einwohner der Bundesrepublik fhlt sich durch Lrm belstigt, am meisten vom Straenlarm, an zweiter Stelle vom Fluglarm. Schon heute verkehren in der BRD fast 30 Millionen Kraftfahrzeuge, in wenigen Jahren werden es noch mehr sein. Der Straenlarm hat sich seit dem zweiten Weltkrieg verdoppelt. In den letzten zehn Jahren hat sich auch die Zahl der gelandeten und gestarteten Flugzeuge mehr als verdoppelt.

Schwere gesundheitliche Strungen, vor allem des vegetativen Nervensystems, sind die unausweichlichen Folgen. So wurde der Lrm neben der Umweltverschmutzung eines der grten Probleme der modernen Industrielnder.

  1. Прочтите следующие предложения и переведите только те из них, которые правильно передают содержание текста.
  1. „Smog“ nennen die Fachleute diese Wetterlage in Anlehnung an die englischen Wrter fr Rauch (smoke) und Nebel (fog.).
  2. In fnfzig Stdten des Ruhrgebiets wird beim Smogalarm der private Autoverkehr in einzelnen Stadtteilen stillgelegt.
  3. Nun mu der Kampf um bessere Luft – ebenso wie beim Wasser – bis zum Mierfolg durchgefochten werden.
  4. Jeder zweite Einwohner der Bundesrepublik fhlt sich durch Lrm belstigt, am meisten vom Strassenlrm, an zweiter Stelle vom Fluglrm.
  5. So wurde der Lrm neben der Umweltschmutzung eines der grten Probleme der modernen Industrielnder.

Контрольная работа № 2

2-й вариант

  1. Перепишите и переведите следующие предложения.
  1. Hier soll man auf Kinder aufpassen.
  2. Bei Rot darf man die Strasse nicht berqueren.
  3. Es ist schon spt. Man muss das licht einschalten.
  1. Из данных глаголов образуйте причастие II и употребите их с существительными, данными в скобках. Переведите полученные словосочетания.

Образец: anwenden (die methode) – die angewandte Methode - использованный метод.

Analysieren (die Versuchsergebnisse), beschreiben (die Elemente), durchfhren (der Versuch), steigen (die Temperatur), machen (die Arbeit), erziehen (die Temperatur).

  1. Из данных предложений выберите предложение с придаточным условным и переведите его.
  1. Ich beende erst mein Studium, dann mu ich zum Militrdienst.
  2. Wenn dir die Wohnung nicht gefllt, brauchst du sie nicht zu nehmen.
  3. Als ich jung war, gab es noch keine Videogerte.
  1. Перепишите и переведите предложение.
  1. Heute kommt er nach Hause spter als gewhnlich, weil er eine wichtige Besprechung hat.
  2. Liest sie die Beschreibung der Werkzeugmaschine aufmerksamer, versteht sie, wie man die einschaltet.
  3. Seitdem die Bahnstrecke zwischen Stuttgart und Mannheim fertiggestellt ist, knnen die Zge schneller fahren.
  1. Прочтите текст и переведите его устно, затем перепишите абзацы 2 и 3 и переведите их письменно.

LEGIERUNGEN

An die meisten in der Technik verwendeten metallischen Werkstoffe werden sehr viele und verschiedene Anforderungen gestellt. Darum werden reine Metalle nur in Sonderfllen gebraucht. Fr die meisten Konstruktionzwecke sind nur Legierungen geeignet. In der Regel werden Legierungen durch Zusammenschmelzen zweier oder mehrerer Metalle gewonnen. Sie weisen ganz neue Eigenschaften auf, oft hrter, auch leichter schmelzbar. Die Zahl der im Laufe der Zeit hergestellten Legierungen von Metallen ist sehr gro. Diese setzen sich fur die verschiedensten Verwendungszwecke immer mehr durch. Man hat es gelernt, durch Zusammenschmelzen von verschiedenen Metallen Legierungen herzustellen, die in allen technisch wichtigen Eigenschaften die reinen Metalle bertreffen.

Die Erforschung der Zusammensetzung des strukturellen Aufbaus von Legierungen und Metallen ist zu einer Spezialwissenschaft, der Metallkunde, Metallographie, Kristallographie und der Physik von Metallen geworden. Man arbeitet immer wieder an der Verbesserung bereits gebruchlicher und an der Entwicklung neuer Legierungen.

Jedes Metall hat seine besonderen Eigenschaften, die es unter Umstnden fr bestimmte Verwendungszwecke unentbehrlich machen. Kupfer zeichnet sich z.B. durch sein hohes Leitvermgen fr Elektrizitt und Wrme aus, fr Wolfram ist besonders seine hohe Schmelztemperatur wichtig. Wir haben die Mglichkeit durch Zulegierungen anderer Elemente, Metalle und Nichtmetalle, durch mechanische und thermische Bearbeitung die Eigenschaften eines Elementes zu beeinflssen. Reines Eisen ist sehr weich und bildsam, durch Zulegierungen anderer Stoffe und thermische Behandlung verndert man es so, dass es sich mit seiner Hrte sogar den Diamanten nhert. Durch einige Legierungszusatze und Warmebehand­lung kann man den Werkstoff, z.B. Eisen, fr die Zwecke geeignet machen, fr die man frher Edelmetalle verwenden musste.

Wie bekannt ist, spielen die Eisen- und Stahllegierungen in der modernen Industrie eine sehr grte Rolle. Die industrielle Technik sitzt sich vorwiegend auf das Fundament-Eisen, Stahl und Edel-stahl. In aller Welt dienen riesige Eisen- und Stahlwerke der Herstellung dieser wichtigen Werkstoffe.

  1. Прочтите следующие предложения и переведите только те из них, которые правильно передают содержание текста.
  1. Fr die meisten Kostruktionszwecke sind nur Legierungen geeignet.
  2. Die Zahl der im Laufe der Zeit hergestellten Legierungen von Metallen ist nicht so gro.
  3. Jedes Metall hat seine besonderen Eigenschaften,die es unter Umstnden fr bestimmte Verwendungszwecke unentbehrlich machen.
  4. Wie bekannt ist, spielen die Eisen und Stahllegierungen in der modernen Industrie eine eher groe Rolle.
  5. In Ruland dienen riesige Eisen- und Stahlwerke der Herstellung dieser wichtigen Werkstoffe.

Контрольная работа № 2

3-й вариант

I. Перепишите и переведите следующие предложения.

1. Man will neue Parks einplanen.

2. Die Flsse drfen nicht verschmutzt werden.

3. Ich mchte gern tanzen.

II. Из данных глаголов образуйте причастие II и употребите их с существительными, данными в скобках. Переведите полученные словосочетания.

Образец: erhalten (der Stoff) – der erhaltene Stoff – полученный материал.

leeren (die Mlleimer), zubereiten (das Abendessen), machen (die Korrektur), schreiben (der Brief), abgeben (der Schlssel), abonnieren (die Zeitung)

    1. Из данных предложений выберите предложение с придаточным условным и переведите его.
    1. Da Wand- und Deckenteile typisiertsind, spricht man auch von Typenhusern.
    2. Ist dies in einem isolierten System nicht der Fall, so gleichen sich die rumlichen Unterschiede in den Zustandsgren allmhlich aus.
    3. Ein thermodynamisches System ist eine makroskopische Menge Materie innerhalb eines abgegrenzten Raumbereichs, dessed Form oder Volumen vernderbar sein kann.
    1. Перепишите и переведите предложения.
  1. Die Gleichgewichtsthermodynamik beschreibt nun Systeme im thermodynamischen Gleichgewicht, in dem ihre Zustandsgrssen eindeutig bestimmte Werte haben.
  2. Um dieses reversibel zu komprimieren, mu der Stempel so langsam bewegt werden, dass sich Druck und Temperatur in jedem Zeitpunkt ausgleichen knnen.
  3. Es kann aber experimentell nachgewiesen werden, dass die Summe aus Arbeit und Wrme, unabhngig vom Weg, gleich der nderung der inneren Energie des Systems.
    1. Прочтите текст и переведите его устно, затем перепишите абзацы 1, 2, и 3 и переведите их письменно.

FUSBODENHEIZUNG

Die FuSbodenheizung weist ein sehr gutes Temperatutprofil auf, ist leicht zu verlegen und auch effektiver als die Deckenheizung. Sie ist eine der ltesten Beheizungsformen (die Heizung der Rmer war Vorbild fr heutige FuSbodenheizungen). Gegenber der Deckenheizung fallen jedoch alle Mbelstellflchen als wirksame Strahlungsflchen weg. Auch werden die Wnde weniger angestrahlt.

Durch die Verwendung von Kunststoffrohren ist die Verlegung weiter erleichtert. Es treten keine Korrosionen auf und die Breitenwirkung. Damit die GleichmSigkeit der Wrmeabstrahlung ist besser geworden.

Besonders im Zusammenhang mit dem Einsatz von Wrmepumpen, welche ja nur Wassertemperaturen bis ca.55 Grad C erzeugen knnen, wird die FuSbodenheizung in nchster Zeit noch hufiger angewandt werden.

Da die Oberflchentemperaturen der FuSboden von Aufenthaltsrumen 25-28 Grad C nicht berschreiten sollen, ist die Vorlauftemperatur mit 50-55 Grad C begrenzt. Es sind daher groSe Rohranlangen ntig, die gleichmSigen Abstnden einzubringen sind. Eine wrmebedarfsabhngige Verlegung kann eine dichtere Verlegung an der AuSenwand und bei groSen Fenstern vorsehen.

Контрольная работа № 2

4-й вариант

    1. Перепишите и переведите следующие предложения.
      1. Der Computer mute noch vor einer Woche zur Reparatur gebracht werden.
      2. Man konnte das Paket absenden.
  1. Mit diesem Ding kann man im Kreis von 300 Metern telefonieren.
    1. Из данных глаголов образуйте причастие II и употребите их с существительными, данными в скобках. Переведите полученные словосочетания.

Образец: erhalten (der Stoff) – der erhaltene Stoff – полученный материал.

Waschen (die Wsche), aufgeben (das Telegramm), informieren (die Verwandten), schlieen (das Warenhaus), putzen (die Fenster), ffnen (die Ausstellung)

III. Из данных предложений выберите предложение с придаточным условным и переведите его.

      1. Liegt er unter zehn, ist der Energieverbrauch optimal.
      2. Was der eine als khl empfindet, ist fr den andren zu warm.
      3. Wohn- und Esszimmer sind laut Initiativkreis Erdgas & Umwelt mit 20 Grad angemessen temperiert, was der Einstellung “Drei” auf der Skala des Thermostatventils entsprechen sollte.

IV. Перепишите и переведите предложения.

  1. Das Fertighaus ist ein „schnelles“ Haus, denn alle notwendigen Bauteile werden in einer Werkshalle vorgefertigt und auf der Baustelle zusammengefgt.
  2. Alles auerhalb des Systems bildet seine Umgebung, von der es durch wirkliche oder gedachte Begrenzungsflchen getrennt ist.
  3. Soll ein thermpdynamischer Prozess ablaufen, so mu normalerweise Energie mit der Umgebung ausgetauscht werden.

V. Прочтите текст и переведите его устно, затем перепишите выделенный отрывок и переведите его письменно.

EINIGES BER DIE ENTWCKLUNG DER HEIZUNG

Erste Funde von offenen Feuersttten zeigen, daB der Frhmensch bereits vor etwa 50000 Jahren das Feuer nutzte. Mit der Entwicklung des Hauses wurde das offene Feuer auch dahin bernommen. Whrend sich die Hausbautechnik schnell vervollkommte, hat sich das offene Feuer im Haus noch lange erhalten. In den Alpen und im Karpatengebiet gab es um die Jahrhundertwende noch sogenannte Rauchstuben; Das waren einrumige Htten, in denen das Feuer am Boden oder auf einem niedrigen Herd brannte, whrend der Rauch durch die Tr abzog. Das Haus mit Rauchfang stellt eine weitere Entwicklungsstufe dar. Der Raum selbst wurde als Teil des Schornsteines ausgebildet. In milden Klimabereichen entwickelte, sich aus dem teilweise umgestalteten Feuer der Kamin. Der drei Seiten umschlieende Rauchmantel bestand zunchst aus mit Lehm verputztem Holz, wurde jedoch bald auch in Steinkonstruktionen ausgefhrt. Die feuerungstechnischen Eigenschaften des Kamins waren sehr schlecht. Bis zu 90% der entwickelten Wrme gingen verloren. So ist es nicht verwunderlich, daB der Kamin heute als Luxusheizung in Gegenden milderen Klimas zu finden ist. Die lteste Form des Ofens war der Lehmofen, dessen Geschichte bis in das Altertum zurckreichte.

Контрольная работа № 2

5-й вариант

    1. Перепишите и переведите следующие предложения.
        1. Wir haben heute abend Gste, und ich will noch etwas Gebck und eine Flasche Wein besorgen.
        2. Man mute das Gras schneiden.
        3. Die Seen drfen nicht von Menschen verunreinigt werden.
    1. Из данных глаголов образуйте причастие II и употребите их с существительными, данными в скобках. Переведите полученные словосочетания.

Образец: erhalten (der Stoff) – der erhaltene Stoff – полученный материал.

kochen (der Tee), machen (das Bett), decken (der Tisch), putzen (die Schuhe), gieen (die Blumen), bgeln (die Hemden)

    1. Из данных предложений выберите предложение с придаточным условным и переведите его.
  1. Sie gibt an, wie gro die Wrmeleistung in Watt ist.
  2. Je niedriger der K-Wert ist, desto grer ist die Dmmeeigenschaft.
  3. Sind die Grenzflchen fr Materie durchlssig, so liegt ein offenes System vor.
    1. Перепишите и переведите предложения.
  1. Ihre Bauart wurde inzwischen so perfektioniert, dass sie massiv gebauten Einfamilienhusern in nichts nachstehen und sogar einige unschlagbare Vorteile haben.
  2. Wichtig ist hier nur, dass diese Gren berall im System gleiche Werte haben.
  3. Alle wirklichen Prozesse sind irreversibel, weil sie durch endliche Differenzen von Druck, Temperatur u.a. bewirkt werden.
    1. Прочтите текст и переведите его устно, затем перепишите выделенный отрывок и переведите его письменно.

DIE SANITRZELLEN BEIM MONTAGEBAU

In Russland, in Schweden und Polen werden Sanitrzellen beim Montagebau verwendet. Angestrebt wird von allen Lndern eine Senkung des Zellengewichtes, womit gleichzeitig auch der Materialverbrauch gesenkt wird. Das bedeutet, daB

Leichtkonstruktionen vorgezogen werden. Die fr die Herstellung der Platten verwendeten Baustoffe bestimmen das Gewicht, die Konstruktion, die Fertigungstechnologie und die Kosten des Zellenkrpers. Der Zusammenbau der Platten zu Zellen und deren Komplettierung mit standardisierten Sanitrelementen erfolgt in Takten nach dem FlieBfertigungsprinzip in der Fabrik. Die fertigen Zellen werden auf Tiefldern transportiert und vom Turmdrehkran in 10 bis 15 Minuten montiert. Im Bau sollen sie mglichst auf schallschluckenden Materialien aufgelagert werden. Nachdem bereits Anfang des Jahres 1960 im Aufbaugebiet des Stadtzentrums von Berlin fnf Sanitrzellen aus Hartfaserverbundplatten, entwickelt vom Institut fr Hochbau, versuchsweise in Plattenbauten angewendet werden, fand im Versuchsbau Berlin eine weitere Erprobung derartiger Zellen statt, Verbundplatten bestehen aus Schaumstoffen nur Beplankungen aus Plaststoffen, Hartfaserplatten. Es wurden vier extrem leichte Zellen aus Plasten erprobt und im Versuchsbau eingebaut. Die Produktion der sogenannten „leichten Raumzellen" (Kche-Bad-WC) wurde im Herbst 1969 begonnen. Seit 1970 wird sie in Serien gefertigt.

Грамматический справочник для выполнения контрольной работы № 3

СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ

(Passiv)

Страдательный залог - Passiv - употребляют, когда не само подлежащее выполняет действие (как в действительном залоге), а действие направлено на подлежащее. Страдательный залог упот­ребляется в немецком языке гораздо чаще, чем в русском.

Образуется Passiv при помощи вспомогательного глагола werden в соответствующем времени и Partizip II переходного гла­гола. Глагол в Passiv имеет те же временные формы, что и в Aktiv. Временная форма вспомогательного глагола werden определяет временную форму Passiv:

Prasens Passiv
Das Haus wird gebaut
Дом строится. Дом строят
Prateritum Passiv Das Haus wurde gebaut Дом строился. Дом строили. Дом был построен
Perfekt Passiv Das Haus ist gebaut worden Дом был построен
Plusquamperfekt Passiv Das Haus war gebaut worden Дом был построен
Futurum Passiv Das Haus wird gebaut werden Дом будет строиться. Дом построят

Cпряжение глаголов в Prsens Passiv

Ich werde gefragt Du wirst gefragt Er, sie, es wird gefragt Wir werden gefragt Ihr werdet gefragt Sie werden gefragt

Спряжение глаголов в Prteritum Passiv

Ich wurde gefragt Du wurdest gefragt Er, sie, es wurde gefragt Wir wurden gefragt Ihr wurdet gefragt Sie wurden gefragt

Спряжение глаголов в Perfekt Passiv

Ich bin gefragt worden Du bist gefragt worden Er, sie, es ist gefragt worden Wir sind gefragt worden Ihr seid gefragt worden Sie sind gefragt worden

Спряжение глаголов в Plusquamperfekt Passiv

Ich war gefragt worden Du warst gefragt worden Er, sie, es war gefragt worden Wir waren gefragt worden Ihr wart gefragt worden Sie waren gefragt worden

Спряжение глаголов в Futur Passiv

Ich werde gefragt werden Du wirst gefragt werden Er, sie, es wird gefragt werden Wir werden gefragt werden Ihr werdet gefragt werden Ihr werdet gefragt werden

Инфинитив пассив

(Infinitiv Passiv) глагол употребляется в форме Infinitiv Passiv (напри­мер: gemacht werden, gelesen werden):

Diese bung kann mndlich gemacht werden. Das Buch soll in zwei Wochen gelesen werden. Это упражнение можно сде­лать (или может быть сделано) устно. Книгу нужно прочитать (или Книга должна быть прочитана) за две недели.

Результативный пассив

(Stativ/Zustandspassiv)

Результативный пассив - Stativ/Zustandspassiv - означает за­конченное действие. Результативный пассив представляет собой конструкцию sein + Partizip II смыслового (переходного) глагола:

Die Arbeit ist gemacht. Der Brief war geschrieben. Das Haus wird in einem Jahr gebaut sein. Работа выполнена. Письмо написано. Дом будет построен через год.


Pages:     | 1 || 3 |
 





<


 
2013 www.disus.ru - «Бесплатная научная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.