WWW.DISUS.RU

БЕСПЛАТНАЯ НАУЧНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 

Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 10 |
-- [ Страница 1 ] --

Вадим Колесниченко, Руслан Бортник

ВТОРОЙ ПЕРИОДИЧЕСКИЙ ОБЩЕСТВЕННЫЙ ОТЧЕТ

ОБ ИСПОЛНЕНИИ УКРАИНОЙ

ПОЛОЖЕНИЙ ЕВРОПЕЙСКОЙ ХАРТИИ РЕГИОНАЛЬНЫХ ЯЗЫКОВ

ИЛИ ЯЗЫКОВ МЕНЬШИНСТВ:

ТЕНДЕНЦИИ НАРУШЕНИЯ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА УСИЛИЛИСЬ

Киев - 2012


УДК 342.725:341.231.14](4:477)

ББК 67.9(4Укр)400.7

К60

Колесниченко В.В., Бортник Р.О.

Второй периодический Общественный отчет об исполнении Украиной положений Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств: тенденции нарушения прав человека усилились.

В книге представлен Второй периодический Общественный отчет об исполнении Украиной положений Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, а также текст Хартии, Пояснительный доклад к ней, другие аналитические и информационные документы, касающиеся проблемы имплементации ЕХРЯЯМ и языкового регулирования, как в нашей стране, так и в Европе.

Второй периодический Общественный отчет об исполнении Украиной положений Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств подготовлен ВОО «Правозащитное общественное движение «Русскоязычная Украина» и ВОО «Правозащитная организация «Общая Цель» в сотрудничестве с рядом общественных организаций, представляющих интересы национальных меньшинств и языковых сообществ Украины, по Плану подготовки периодического отчета, утвержденного Комитетом Министров Совета Европы на 1056 заседании 6 мая 2009 года, с учетом Вопросов, представленных Правительству Украины для получения и включения информации во Второй периодический доклад, Доклада Комитета экспертов ЕХРЯЯМ от 27 ноября 2008 года и Рекомендаций для Украины, одобренных Комитетом Министров Совета Европы от 7 июля 2010 года.

Издание рассчитано на носителей региональных языков или языков меньшинств Украины, правозащитников, исследователей, специалистов, преподавателей, учащихся, а также всех заинтересованных в ознакомлении с объективной ситуацией по обеспечению права на использование родного языка в Украине.

Контакты авторов:

www.r-u.org.ua

Колесниченко В.В., Бортник Р. О.

эл.почта: [email protected]

ISBN 978-966-2246-18-6

© Все авторские материалы.

Колесниченко В.В., Бортник Р.О.

СОДЕРЖАНИЕ

Вступительное слово 5

Комментарий к государственному отчету 7

Обращение 15

Второй периодический Общественный отчет

об исполнении Украиной положений Европейской

хартии региональных языков или

языков меньшинств 19

Совет Европы в своем Докладе поддержал

«Русскоязычную Украину» 368

Рекомендации по применению Европейской хартии

региональных языков или языков меньшинств

в Украине (CM/RecChL(2010)6), принятые 7 июля

2010 года Комитетом министров Совета Европы 385

Выводы к Первому Общественному отчету по

исполнению Украиной Европейской хартии

региональных языков или языков меньшинств 388

Закон Украины «О ратификации Европейской

хартии региональных языков или языков меньшинств» 395

Европейская хартия региональных языков или

языков меньшинств 400

Пояснительный доклад к Европейской

хартии региональных языков или языков меньшинств 436

Перечень действующих Законов Украины,

содержащих дискриминационные нормы относительно

региональных языков или языков меньшинств 484

Региональные языки в странах Европы 505

Вступительное слово

Защита прав человека – важнейший принцип демократии, без реализации которого невозможно построить гражданское общество и процветающее государство.

Особенно актуальными являются вопросы реализации прав человека и обеспечения верховенства права в украинском обществе и государстве, которые находятся на этапе демократического строительства и перехода от авторитаризма к гражданскому обществу.

Важнейшую роль в этом процессе играют международные акты в сфере прав человека, ратифицированные и имплементированные в Украине, выступающие своего рода стандартом для отечественного законотворчества, деятельности органов государственной власти, системы правозащиты.

Среди таких международных актов необходимо выделить Общую Декларацию прав человека ООН (1948 г.), Международный пакт о гражданских и политических правах (1966 г.), Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (1966 г.).

Процессы глобализации современного мира демонстрируют цивилизационные преимущества поликультурных и мультиязычных обществ.

Поэтому права национальных меньшинств на сохранение своей культуры, языка, образа жизни защищены, прежде всего, Конвенцией по защите национальных меньшинств и Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств.

Для Украины защита прав национальных меньшинств очень важна, учитывая многокультурность и разнообразие нашей страны, в которой проживает более 130 национальностей, ежедневно используется более 20 языков, а к национальным и языковым меньшинствам принадлежит около 15 миллионов граждан (30%).

С принятием в 2003 г. Закона Украины «О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств» уровень законодательной защиты права на использование родного языка заметно возрос. Вместе с этим, большинство положений Хартии так и не имплементировано в законодательство Украины и не реализовано в социальной практике.

Именно вопросу практической реализации Хартии и защиты права человека на родной язык посвящена эта книга, центральной осью которой является Второй Общественный отчет об исполнении Украиной положений Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств. В Общественном отчете подана уникальная статистическая информация и анализ государственной политики в сфере языкового регулирования, подготовленный правозащитными организациями и объединениями национальных меньшинств.

Уверен, что эта книга будет интересна и полезна всем, кого интересует сфера защиты права на родной язык в Украине, станет настольной для украинских чиновников и общественных деятелей, представляющих интересы национальных меньшинств и языковых групп.

«Одесская юридическая академия»,

д.ю.н., профессор, академик НАПрН С.В. Кивалов

Комментарий к государственному отчету

В 2003 году Украина ратифицировала Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств, приняв Закон Украины «О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств», вступивший в силу с 1-го января 2006 года. Белорусский, болгарский, гагаузский, греческий, еврейский, крымскотатарский, молдавский, немецкий, польский, русский, румынский, словацкий и венгерский языки стали региональными или языками меньшинств в Украине. Эти языки являются родными для 30% граждан Украины (около 15 миллионов человек).

Согласно ст. 15 Хартии, страна, ратифицировавшая ее, обязана предоставить Доклад о состоянии выполнения Хартии Генеральному секретарю Совета Европы через год после ратификации, а последующие доклады – каждые три года.

В 2007 году Украина подала Государственный отчет, а общественные организации - Первый Общественный Отчет относительно исполнения Хартии.

7 июля 2010 года Комитет Министров Совета Европы по результатам рассмотрения Государственного и Общественного отчетов утвердил Доклад Комитета экспертов и принял Рекомендации для Украины относительно исполнения Хартии. В Докладе и Рекомендациях Совет Европы констатировал нарушения права человека в Украине на использование родного регионального языка или языка меньшинств практически во всех сферах общественной жизни Украины.

В июле 2011 года украинское государство было обязано направить в Совет Европы Второй Государственный отчет, но не сделало этого в установленный срок.

За 4 года, прошедшие после подачи Первого государственного периодического Доклада о выполнении положений Хартии и почти 1,5 года – с момента получения рекомендаций от Комитета Министров Совета Европы, Украина до сих пор не учла замечания и рекомендации, изложенные в Докладе Комитета экспертов ЕХРЯЯМ и Рекомендациях Комитета Министров Совета Европы, и даже не обнародовала их в обществе. За 8 лет, прошедшие после ратификации, текст Закона Украины «О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств» не был официально издан отдельной брошюрой и не распространен среди представителей языковых групп и национальных меньшинств Украины. Положения Хартии практически не функционируют в нашей стране и игнорируются органами государственной власти.

Именно поэтому ВОО «Правозащитное общественное движение «Русскоязычная Украина» и ВОО «Правозащитная организация «Общая Цель», объединив свои усилия с представителями 36-ти национальных меньшинств Украины и языковых групп, подготовили второй периодический общественный отчет по исполнению в Украине положений европейской хартии региональных языков или языков меньшинств.

В декабре 2011 года Общественный Отчет был направлен на рассмотрение Совета Европы и в другие международные организации. Получены ответы от международных структур о начале его рассмотрения

В Общественном Отчете, который готовился более года, представлена полная картина языковой ситуации в Украине, анализируются причины и последствия ее возникновения, публикуется уникальная статистическая информация, полностью полученная с официальных источников.

Желая помочь государству, авторы Второго Общественного Отчета выступили с инициативой, и с января 2011 года неоднократно обращались в Министерство культуры Украины, ответственное за подготовку Государственного отчета, с предложением о сотрудничестве.

К сожалению, Министерство культуры не использовало такое предложение, и, нарушая нормы ЕХРЯЯМ, не провело надлежащих консультаций с общественностью.

Только 4 января 2012 года в Министерстве культуры Украины состоялась встреча чиновников с соавторами доклада, которая уже не имела никакого смысла, поскольку не влияла на подготовку Государственного отчета. На этой встречи разработчики Общественного Отчета подали 22 своих предложения к правительственному Второму Государственному отчету об исполнении ЕХРЯЯМ.

Но правительственный отчет об исполнении ЕХРЯЯМ еще в конце 2011 года был переведен на английский язык и отправлен в Комитет экспертов Совета Европы, где и был зарегистрирован 06.01.2012 г.

Причины игнорирования общественности становятся понятными, если ознакомиться с государственным отчетом – он подготовлен на крайне низком уровне и дискредитирует Украину как государство в глазах европейского сообщества.

Государственный отчет, несмотря на значительный объем текста, по сути не является докладом об исполнении Украиной Рекомендаций Комитета Министров Совета Европы. В нем не учтены выводы Комитета Экспертов.

Также кардинальных изменений требует идеология подготовки государственного отчета - необходимо перейти от культурологического аспекта к правовому; от формального аспекта (цитирование количества фестивалей и спекулятивной статистики) к реальному – изучению возможностей использования региональных языков или языков меньшинств во всех сферах общественной жизни; сконцентрировать внимание не только на нынешнем положении языков в Украине, но, в первую очередь, и на существующих тенденциях в этой сфере.

Необходимо признать факт неисполнения Украиной даже очень ограниченных положений Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств в том виде, в котором они были ратифицированы нашим государством.

Кроме того, как это продемонстрировано во Втором Общественном отчете об исполнении Украиной положений ЕХРЯЯМ (поддержанном 36 организациями национальных меньшинств), Украина до этого времени не осуществила никаких значимых действий по реализации положений Хартии и фактически продолжает политику игнорирования проблемы региональных язык или языков меньшинств, грубого пренебрежения правами и свободами людей – представителей таких сообществ.

Государственный отчет исполнен в худших традициях украинской бюрократии, буквально переполнен неполной правдой, частичной правдой и откровенной ложью с целью «запудрить мозги» Совету Европы.

При подготовке очередного периодического отчета об имплементации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, государственным органам Украины необходимо было придерживаться Плана периодического доклада, утверждённого Комитетом Министров на 1056 заседании 6 мая 2009 года, и в котором подчеркнуто, что «… Периодический доклад должен содержать информацию относительно мер, принятых для исполнения рекомендаций, утвержденных Комитетом Министров, а также вопросов и рекомендаций, оглашенных Комитетом экспертов Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств». Этого в Государственном отчете не было сделано.

В предложенном проекте Государственного отчета государство практически не отчитывается касательно принятых мер, направленных на исполнение рекомендаций Комитета Министров и Комитета экспертов Совета Европы, а только предоставляет обширный и далекий от полноты и действительности текст о ситуации в сфере языкового регулирования. Предыдущие выводы Совета Европии почти не цитируются.

В государственном документе почти не анализируются тенденции использования языков в сфере образования (на всех этапах), телевидения и радиовещания, административных услуг, судопроизводства, экономической политики т.д., а делается исключительно срез современной ситуации.

В Отчете должно быть указано, что с момента принятия Хартии в Украине не было принято надлежащего комплекса законодательных актов, направленных на имплементацию и реализацию её положений. А во время ратификации положений Хартии Украина взяла на себя обязательства, которые, кроме того, что являются декларативными по своей сути, предоставляют отдельным языкам уровень защиты меньший, чем было предусмотрено действующим законодательством (Конституцией Украины, Законом УССР «Об языках в Украинской ССР»).

Из государственного Отчета изъяты интегрированные статистические данные по регионам о процентном соотношении учебных заведений (количества учеников) с преподаванием на региональных языках в сравнении с процентом граждан, признавших эти языки родными; нет динамики закрытия школ с преподаванием на региональных языках или языках меньшинств за последние 20 лет (3 года), и т.д. Таким образом, скрывается информация, что, к примеру, русскоязычных школ в Украине осталось только 6, 96% от общего количества; 57% всех ликвидиро-ванных школ были школы с преподаванием на региональных языках; школы с преподаванием на региональных языках или языках меньшинств в Украине закрываются в 8 раз больше, чаще и интенсивнее, чем украиноязычные.

В Государственном Отчете осуществляется манипуляция цифрами в сфере печатных СМИ – искусственно смешиваются государственные и частные медиа - видимо с целью маскировки факта неиспользования региональных языков или языков меньшинств именно в государственных масс-медиа, созданных и функционирующих на средства всех налогоплательщиков. В месте с тем использование региональных языков или языков меньшинств в период с 2004 по 2011 г.г. сократилось: в радиовещании – примерно на 50% (до 7-10% от общего количества вещания); на телевидении – на 25% (до 5-8%).

Региональные языки или языки меньшинств остаются дискриминироваными в сфере экономической политики, запрещены решениями органов государственной власти к использованию в рекламе, на транспорте, а с 2011 года - в работе коммерческих предприятий и их взаимодействия с органами Государственной налоговой службы (подачи отчетности). Остаются игнорируемыми и дискриминированными права более 15 миллионов граждан Украины, для которых родными языками являются региональные языки и языки меньшинств в большинстве сфер общественной жизни.

Министерство культуры или не хотело, или не смогло подготовить Государственный отчет по международным стандартам, чем нанесло очевидный урон имиджу нашего государства.

Такая ситуация с информацией, безусловно, не останется без внимания Комитета экспертов и будет надлежащим образом оценена Комитетом Министров Совета Европии, что может иметь негативные последствия для Украины. А к Украине могут быть применены санкции за систематическое неисполнение международных обязательств в сфере прав человека перед Советом Европы.

Второй Общественный отчет направлен в Совет Европы и ведущие международные организации, органы государственной власти Украины. С текстом Общественного Отчета можно ознакомиться в Интернете по адресу - http://www.r-u.org.ua/analit/-/4150-news.html.

Народный депутат Украины,

Председатель Совета ВОО «Правозащитное общественное движение «Русскоязычная Украина»

Вадим Колесниченко

В Международные организации

и органы государственной власти Украины

Обращение

Мы, представители национальных меньшинств Украины и языковых групп, ознакомившись с текстом Второго Общественного Доклада об исполнении Украиной положений Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, подготовленного Правозащитным общественным движением «Русскоязычная Украина» и Правозащитной организацией «Общая Цель», выражаем свое согласие и полную поддержку текста Доклада.

Заявляем, что текст Доклада готовился в постоянных консультациях с национальными меньшинствами и языковыми группами Украины; авторы доклада неоднократно запрашивали у нас дополнительную специальную информацию.

Считаем, что Доклад последовательно, системно и объективно отображает проблемы обеспечения реализации права на использование родного языка представителями национальных меньшинств и языковых групп Украины, процессы дискриминации негосударственных языков в сфере образования, государственного управления, судопроизводства, рекламы, СМИ и других.

Обращаемся в международные организации с просьбой учесть наше мнение при анализе Доклада, а также безотлагательно обратить внимание украинских властей на необходимость реализации в правовой практике положений Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, обеспечения равных прав гражданам Украины на использование родного языка, недопущения процессов насильственной ассимиляции и дискриминации по признаку родного языка.

С уважением,

ВТОРОЙ ПЕРИОДИЧЕСКИЙ ОБЩЕСТВЕННЫЙ ОТЧЕТ ОБ ИСПОЛНЕНИИ УКРАИНОЙ

ПОЛОЖЕНИЙ ЕВРОПЕЙСКОЙ ХАРТИИ РЕГИОНАЛЬНЫХ ЯЗЫКОВ ИЛИ ЯЗЫКОВ МЕНЬШИНСТВ

Второй периодический Общественный отчет об исполнении Украиной положений Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств подготовлен в сотрудничестве с рядом общественных организаций, представляющих интересы национальных меньшинств и языковых сообществ Украины, в соответствии с Планом подготовки периодического отчета, утвержденным Комитетом Министров Совета Европы на 1056 заседании 6 мая 2009 года, с учетом Вопросов, представленных Правительству Украины для получения и включения информации ко Второму периодическому докладу, Доклада Комитета экспертов ЕХРЯЯМ от 27 ноября 2008 года и Рекомендаций для Украины, одобренных Комитетом Министров Совета Европы от 7 июля 2010 года.

Также в Докладе учтены выводы Комитета по правам ребенка по исполнению в Украине, положения Конвенции ООН о правах ребенка, Рекомендации Комитета экспертов Рамочной Конвенции о защите национальных меньшинств, документы Европейской комиссии против расизма и нетолерантности, резолюции Европейского парламента и т.д.

Часть І

Цитирование обязательств

Статья 1

Определения

Для целей настоящей Хартии:

а) “региональные языки или языки меньшинств” означают языки, которые:

i) традиционно используются на данной территории государства жителями этого государства, представляющими собой группу, численно меньшую, чем остальное население государства; и

ii) отличаются от официального языка (языков) этого государства; они не включают в себя ни диалекты государственного языка (языков) этого Государства, ни языки мигрантов;

b) термин “территория, на которой используется региональный язык или язык меньшинства” означает географический район, в котором упомянутый язык является средством общения части населения, что является основанием для принятия различных мер по защите и развитию, предусмотренных настоящей Хартией;

с) “нетерриториальные языки” означают языки, используемые жителями государства, которые отличаются от языка или языков остального населения государства, но которые несмотря на традиционное использование на территории государства, не могут связываться с каким-либо его определенным районом.

Статья 2

Обязательства

1. Каждый Участник обязуется применять положения Части II ко всем региональным языкам или языкам меньшинств, на которых говорят на его территории и которые соответствуют определению, содержащемуся в Статье 1.

2. В соответствии со Статей в отношении каждого языка, указанного при ратификации, принятии или одобрении каждый Участник обязуется применять минимум тридцать пять пунктов или подпунктов, отобранных из положений Части III Хартии, включая, по крайней мере, по три, отобранных из Статей и 12, и по одному, отобранному из Статей 9, 10, 11 и 13.

Статья 3

Практические меры

1. Каждое Договаривающееся Государство определяет в своем документе о ратификации, принятии или одобрении каждый региональный язык или язык меньшинства либо официальный язык, который менее широко используется на всей или части его территории, к которым применяются пункты, отобранные в соответствии со Статьей 2, пункт 2.

2. Любой Участник может в любое время впоследствии уведомить Генерального секретаря о том, что он соглашается с обязательствами, вытекающими из положений любого другого пункта Хартии, который не был указан в его документе о ратификации, принятии или одобрении либо о том, что пункт 1 настоящей Статьи будет им применяться к другим региональным языкам или языкам меньшинств либо к другим официальным языкам, которые менее широко используются на всей или части его территории.

3. Обязательства, предусмотренные в предыдущем пункте, рассматриваются как неотъемлемая часть ратификации, принятия или одобрения и имеют ту же силу со дня уведомления о них.

Статья 4

Существующие режимы защиты

1. Ничто в настоящей Хартии не должно толковаться как ограничение или нарушение каких-либо прав, гарантируемых Европейской конвенцией о правах человека.

2. Положения настоящей Хартии не ущемляют более благоприятные положения, касающиеся статуса региональных языков или языков меньшинств либо правового режима лиц, принадлежащих к меньшинствам, которые могут существовать у какого-либо Участника или предусматриваться соответствующими двусторонними и многосторонними соглашениями.

Статья 5

Существующие обязательства

Ничто в настоящей Хартии не может толковаться как подразумевающее право на участие в какой-либо деятельности или осуществление каких-либо действий, противоречащих целям Устава ООН или другим обязательствам по международному праву, включая принцип суверенитета и территориальной целостности государств.

Статья 6

Информация

Участники обязуются следить за тем, чтобы заинтересованные власти, организации и лица были информированы о правах и обязанностях, установленных настоящей Хартией[1].

1. Исполнение ратифицированных обязательств Украиной

Несмотря на то, что со времени принятия Закона Украины «О ра­тификации Европейской Хартии о региональных языках или языках меньшинств» №802-IV от 15.05.2003 прошло четыре года, до сих пор не принято ни одного законодательного акта, направленного на реализацию положений, закрепленных в Хартии.

До этого времени в национальном законодательстве отсутствует законодательный акт, который определял бы полномочия местных органов власти относительно признания языков такими, которые распространены на территории соответствующих административно-территориальных единиц, что делает невозможной любую эффектив­ную деятельность по применению Хартии.

Центральные органы государственной власти не принимают никаких мер по применению норм Хартии в практической жизни общества.

Это лишний раз демонстрирует как остроту языковой пробле­мы в Украине, так и неспособность государства найти реальные пути ее решения.

Напротив, в Украине многие известные политические деятели и отдельные политические партии стараются замолчать проблему языков, показать ее как надуманную и политически обусловленную. И это несмотря на тот факт, что, по меньшей мере, каждый четвертый гражданин Укра­ины является представителем национального меньшинства, а каждый третий – представителем особой языковой группы, и не менее 40% населения нашей страны ежедневно использует в общении другие, кроме украинского, языки.

Например, экс-президент Украины В. Ющенко уже после вступления в силу Хартии, неоднократ­но лично заявлял, что «темы регионального языка как категории, как определения не существует ни в Конституции, ни в законах Украи­ны. Давайте моделировать языковую политику, исходя из языкового поля Украины»[2]. При том, что Хартия, законно ратифицированная Украиной и являющаяся действующим международным обязательством, не может быть проигнорирована. Более того, в ст. 6 Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств сказано: «Стороны обязуются заботиться о том, чтобы соответствующие органы, организа­ции и лица были проинформированы о правах и обязанностях, кото­рые определяет Хартия».

Хотя принятие Закона Украины «О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств» и стало заметным шагом Украины вперёд в области обеспечения культурных прав человека на использование родного языка, но системные действия части украинских политических деятелей и государства в целом направлены против реализации норм Хартии. С момента ратификации Хартии украинская власть и государственный аппарат были последовательными в попытке свести на нет возможности защиты своих прав и культурно-языковой среды для языковых сообществ Украины, которые открывались с вступлением в силу этого документа.

В целом необходимо вспомнить, что ратификация этого важного документа происходила в Украине на фоне серьезных политических баталий и спекуляций.

И, как ни прискорбно признавать, главным принципом, которым руководствовалось государство во время этого процесса, стало не стремление улучшить ситуацию с правами языковых сообществ, а необходимость сделать вид формального выполнения взятых на себя обязательств после вступления в Совет Европы. Ведь среди обязательств, взятых Украиной при вступлении в Совет Европы (заключение № 190 (1995) Парламентской Ассамблеи Совета Европы), можно найти пункт 12.vii., В котором указана необходимость: "... в течение одного года с момента вступления подписать и ратифицировать Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств...".

Такой подход четко прослеживается, если проанализировать ратифицированные Украиной положения Хартии. Ведь, согласно п. 2 ст. 2 Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, государство должно ратифицировать не менее 35 пунктов части ІІІ Хартии "Мероприятия, направленные на поощрение использования региональных языков или языков меньшинств в общественной жизни...". И Украина выполнила это требование, но выбрала для ратификации исключительно декларативные пункты. То есть, такие пункты, которые не требуют совершения каких-либо практических мер для реализации. Таким образом, Украина хотя и ратифицировала Хартию, однако не взяла на себя никаких реальных весомых обязательств по улучшению ситуации с защитой и развитием региональных языков или языков меньшинств.

Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств, которая по кодификации Совета Европы значится под номером 148, была открыта для подписания и присоединения для стран-членов Совета Европы с 05.11.1992 г., вступила в общую силу 01.03.1998 г. после присоединения к ней пятой страны в соответствии с требованиями статьи 19 Хартии.

Впервые Верховная Рада Украины приняла Закон № 1350-XIV «О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, 1992 г.» в 1999 году. Но, по причине нарушения процедуры его подписания (Президент Украины Л. Кучма отказался подписать принятый парламентом закон, и закон был обнародован с подписью Председателя Верховной Рады Украины), Конституционный Суд Украины своим Решением № 9-рп от 12 июля 2000 года отменил этот законодательный акт.

Второй раз Хартия была ратифицирована Законом Украины от 15.05.2003 г. № 802-IV «О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств». Однако еще в течение 2 лет после ратификации украинская власть не передавала документы о ратификации Хартии в секретариат Генерального секретаря Совета Европы и сделала это только 19 сентября 2005 года.

Поэтому Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств вступила в силу для Украины только с 1 января 2006 года.

И теперь согласно ст. 19 Закона Украины «О международных договорах Украины» № 1906-IV от 29.06.2004 г. является частью национального законодательства, которая, в случае конфликтности норм, имеет доминантное положение перед другими Законами Украины.

Однако политические баталии вокруг норм ЕХРЯЯМ в Украине продолжаются, как и попытки отмены ее ратификации.

Так с 2007 года, со времени подачи Правительством Украины Первого периодического доклада, праворадикальными политическими силами, в очередной раз актуализирован вопрос так называемого «неправильного перевода Хартии».

С целью изучения этой проблемы 5-го мая 2010 года по поручению Правительства Украины при Государственном комитете по вопросам национальностей и религий была создана рабочая группа по вопросам аутентичности перевода под руководством Председателя Комитета. В состав рабочей группы вошли представители Аппарата правительства, МИД Украины, Госкомнацрелигии, Института языкознания Национальной академии наук Украины, члены парламента, переводчики, юристы, правозащитники, представители языковых сообществ.

Рабочая группа провела ряд заседаний, во время которых внимательно и постатейно рассмотрела аутентичность перевода Хартии на украинский язык. С этой целью анализировались оригинальные тексты Хартии на английском и французском языках. При этом представители праворадикальных кругов требовали внесения в Хартию положений, что этот документ защищает исключительно вымирающие языки, а в Украине ее защитные положения должны распространяться и на государственный язык.

По результатам работы Рабочая группа приняла решение, что принципиальных ошибок в украинском переводе Хартии нет (только некоторые стилистические и редакционные), а в уточнении нуждаются только названия отдельных языков в Законе Украины «О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств» – греческого и еврейского (правильное название этих языков – «новогреческий» и «идиш»). Такую же позицию занимает Министерство иностранных дел Украины[3]. Кроме того, МИД по нашей просьбе предоставило нам официальную государственную копию, скрепленную государственными печатями, перевода на украинский язык Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, которая на 100% соответствует тексту, который был утвержден парламентом Украины – Верховной Радой Украины.

В этой связи, суммируя вышеизложенное и отвечая на вопрос № 2 вопросника – «Осуществили ли органы власти Украины новый перевод Хартии на украинский язык?» (Вопросов, поданных Правительству Украины для получения и включения информации во Второй периодический доклад) и принимая во внимание замечания, высказанные в пунктах 2 и 65 Доклада Комитета экспертов, отмечаем, что пока что отсутствуют какие-либо реальные основания говорить о необходимости нового перевода Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств на украинский язык, а политические дискуссии по этому вопросу являются попытками дискредитации Хартии и попытками отменить ее действие на территории Украины.

Такого мнения придерживаются и представители национальных меньшинств Украины[4].

Несмотря на многочисленные замечания, с 2007 года украинское государство не приняло никаких правовых или практических мероприятий, направленных на учет Доклада Комитета Экспертов ЕХРЯЯМ и Рекомендаций Комитета Министров Совета Европы.

Более того, государство не провело даже элементарного анализа ситуации в отношении распространения, использования имеющихся проблем функционирования региональных языков или языков меньшинств в Украине, не рассматривает их в качестве отдельной категории и объекта государственной политики и продолжает действовать в этой сфере исключительно с точки зрения существования этнических меньшинств.

2. Обновленная информация о количественном и географическом распределении носителей языков меньшинств и данные об общей демографической ситуации

По состоянию на 1 февраля 2011 года численность населения Украины составляла 45760,1 тыс. человек. Из них городское население – 31432.6 тыс. (68.6%), сельское – 14327.5 (31.4%). В период проведения последней Всеукраинской переписи населения численность жителей Украины составила 48 млн. 457 тыс. человек. То есть за 10 лет сокращение населения Украины – более 3 млн. человек. Наиболее быстрое сокращение населения происходит в юго-восточных регионах Украины, в которых широко используется русский язык.

Вместе с тем, данные по этническому и языковому составу населения Украины последний раз официально анализировались в 2001 году – во время проведения Всеукраинской переписи населения. Проведение следующей переписи планируется в 2012 году.

В Украине в соответствии с п. 2 Закона Украины «О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств» № 802-IV от 15.03.2003 года, «защитные» положения Хартии применяются к таким языкам: белорусский, болгарский, гагаузский, греческий, еврейский, крымскотатарский, молдавский, немецкий, польский, русский, румынский, словацкий и венгерский.

По информации Всеукраинской переписи населения 2001 года, в Украине проживало 10,9 млн. человек (или 22,2% от общей численности населения) - представителей более 130 национальностей.

Для более 15 миллионов граждан Украины (или 30% населения) родным языком является не государственный, а один из региональных языков или языков меньшинств.

При этом численность, удельный вес и географическое проживание носителей региональных языков и языков меньшинств неоднородны.

Русскоязычная общность Украины отличается неформальной целостностью и выступает самостоятельным субъектом социального поведения. По данным последней переписи населения, 14, 273 млн. граждан Украины назвали русский язык своим родным языком, что в целом составляет 29,6% населения страны. Из которых этнические русские составляют 56%, тогда как остальные - представители других национальностей: 5545 тыс. украинцев, 172 тыс. белорусов, 86 тыс. евреев, 81 тыс. греков, 62 тыс. болгар, 46 тыс. молдаван, 43 тыс. татар, 43 тыс. армян, 22 тыс. поляков, 21 тыс. немцев, 15 тыс. крымских татар, а также представители других этносов.

В свою очередь, по результатам различных социологических исследований дома на русском языке говорят от 43% до 82% граждан. Русский язык является наиболее распространенным языком в восточных и южных областях: г. Севастополь - 98% из числа всего населения, АР Крым - 97%, Днепропетровская область - 72%, Донецкая область - 93%, Запорожская область - 81%, Луганская область - 89%, Николаевская область - 66%, Одесская область - 85%, Харьковская область - 74%. Процент русскоговорящих людей на западе также довольно высок.

86% русскоязычных Украины, составляет абсолютное большинство от их количества, считает Украину своей Родиной, а 72% являются в определенной мере ее патриотами.

На референдуме о провозглашении независимости Украины 1 декабря 1991 года проголосовала «ЗА» в русскоязычных регионах абсолютное большинство граждан. Из них в Днепропетровские области почти 91%, в Донецкой - 77%, Запорожской - 81%, Луганской - 84%, Николаевской - 89%, Одесской - 85%, Севастополе - 57%, Харьковской - 76%, АР Крым - 54%, Херсонской - 90%.

Русскоязычные граждане Украины – коренной государствообразующий этнос страны. Русский язык звучит во всех уголках Украины. Он выступает значительным социокультурным фактором развития и сплоченности страны, важнейшим средством коммуникации как внутри государства, так и поддержания отношений с соседними странами. Именно поэтому поддержка и развитие русского языка является принципиальным фактором внутренней политики страны и обеспечения ее стабильности и безопасности.

Этнические русские расселены по территории Украины довольно неравномерно. Кроме Автономной Республики Крым и Севастополя, где доля русских составляет соответственно 58,3% и 71,6% всех жителей, наибольшее их количество проживает в Донецкой (1844,4 тыс. человек или 14,2% от всего количества), Луганской (991,8 тыс. человек или 11,9%), Харьковской (742,0 тыс. человек или 8,9%), Днепропетровской (627,5 тыс. человек или 7,5%), Одесской (508,5 тыс. человек или 6,1%) и Запорожской (476,7 тыс. человек или 5,7%) областях. Удельный вес русских в отношении всего населения в этих регионах также является высоким и колеблется от 17,6% в Днепропетровской области до 39,0% - в Луганской.

Всего на указанных территориях проживает 54,3% (5,2 млн.) всех граждан Украины русской этнической принадлежности, а с учетом Автономной Республики Крым и Севастополя этот показатель составляет 71,7% (6,6 млн.).

Среди других областей только в Николаевской, Херсонской, Сумской, Полтавской и Киевской количество русских превышает 100 тыс. человек в каждой, а их доля равна 6-14%; в остальных областях как абсолютное, так и относительное количество этнических русских среди населения этих регионов является незначительным и колеблется от 1,2% в Тернопольской, до 3,6% во Львовской области. В Киеве русских насчитывается 337,3 тыс. человек или 13,1% всех жителей.

Язык своей национальности считают родным 95,9% русских.

Необходимо отметить тот факт, что русский язык нельзя считать обычным языком национального меньшинства в Украине.

Во-первых, согласно официальным данным переписи населения, численность носителей этого языка превышает 14.273.000 человек, что составляет более 29,6% от общего количества граждан Украины. Во-вторых, в значительном числе административно-территориальных единиц русский язык является языком большинства их населения. Учитывая вышеуказанное, мы считаем, что статус, который предоставлен русскому языку в Украине, не соответствует сложившейся ситуации в языковой сфере и широте ее распространения.

Кроме того, согласно данным Киевского международного института социологии, используют для общения преимущественно русский язык абсолютное большинство населения южных и восточных регионов[5] :

• Крым - 97% всего населения

• Днепропетровская область - 72%

• Донецкая область - 93%

• Запорожская область - 81%

• Луганская область - 89%

• Николаевская область - 66%

• Одесская область - 85%

• Харьковская область - 74%

Отношение граждан к статусу русского языка значительно различается по регионам Украины[6].

Подавляющее большинство (84,0%) высказались за повышение статуса русского языка (то есть за региональный или государственный статус), в том числе около половины (48,6%) – за статус второго государственного или официального по всей Украине.

Что касается сторонников снижения статуса русского языка, то более половины респондентов, выступающих за исключение русского языка из официального общения, живет в одном субрегионе: Галичине. Соответственно в Галичине доля противников русского языка составляет 51 %, тогда как в следующей за ней Волыни их втрое меньше -17%[7].

Считаем необходимым отметить, что вопрос изменения статуса русского языка в Украине фактически выходит за рамки обсуждения выполнения нашей страной положений Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств и должен стать предметом отдельной дискуссии. Но в рамках этого доклада мы будем анализировать состояние выполнения Украиной положений Хартии в отношении русского языка как имеющего статус регионального языка или языка меньшинства в соответствии с действующим украинским законодательством.

Белорусы занимают третье место по численности и насчитывают 275,8 тыс. человек (0,6% от всего населения).

Белорусы проживают довольно равномерно по всей территории Украины. Наибольшая же их доля проживает в Донецкой области - 44,5 тыс. человек (16,1%).

Характерным для них является дисперсное расселение во всех областях Украины. В частности, в Днепропетровской области проживает 29,5 тыс. человек (0,8%), Автономной Республике Крым - 29,2 тыс. человек (1,4%), Луганской области - 20,5 тыс. человек (0,8%), Киеве - 16,5 тыс. человек (0,6%), Харьковской области - 14,7 тыс. человек (0,5%), Одесской - 12,7 тыс. человек (0,5%), Запорожской - 12,6 тыс. человек (0,7%), Ровенской - 11,8 тыс. человек (1%), Киевской - 8,6 тыс. человек (0,5%), Николаевской - 8,3 тыс. человек (0,7%), Херсонской - 8,1 тыс. человек (0,7%), Черниговской - 7,1 тыс. человек (0,2%), Полтавской - 6,3 тыс. человек (0,4%), городе Севастополе - 5,8 тыс. человек (1,6%), Кировоградской области - 5,5 тыс. человек (0,5%), Львовской - 5,4 тыс. человек (0,2%), Житомирской - 4, 9 тыс. человек (0,4%), Сумской - 4,3 тыс. человек (0,3%), Черкасской - 3,9 тыс. человек (0,3%), Винницкой - 3,1 тыс. человек (0,2%), Волынской - 3,2 тыс. человек (3,2%), Хмельницкой - 2,7 тыс. человек (0,2%), Ивано-Франковской - 1,5 тыс. человек (0, 1%) и Черновицкой - 1,4 тыс. человек (0,2%).

Язык своей национальности считают родным 19,8% белорусов, украинский язык - 17,5%, русский - 62,5%.

Болгары.

По данным Всеукраинской переписи населения 2001 года в Украине проживает 204,6 тыс. человек (0,4%) болгарской национальности. Наибольшее количество их расселено в областях: Одесской - 150,6 тыс. человек (6,1%), Запорожской - 27,7 тыс. человек (1,4%), Николаевской - 5,6 тыс. человек (0,4%), Кировоградской - 2,2 тыс. человек (0,2%) и Херсонской - 1 тыс. человек (0,1%). Болгары проживают компактно в Арцизском - 20,1 тыс. человек (39,0%), Болградском - 45,6 тыс. человек (60,8%), Татутинском - 16,9 тыс. человек (37,5%) районах.

Язык своей национальности считают родным 64,2% болгар, украинский - 5%, русский - 30,3%.

Гагаузы.

В Украине проживает 31,9 тыс. человек (0,1%) гагаузской национальности.

В Одесской области численность гагаузов составляет 27,6 тыс. человек (1,1%). Большинство их живет в Белгородском, Килийском и Ренийском районах Одесской области.

Язык своей национальности считают родным 71,5% гагаузов, украинский - 3,5%, русский - 22,7%.

Греки.

В Украине проживает 91,5 тыс. греков (0,2%). Из них 77,5 тыс. или около 85% компактно проживают в Донецкой области, в частности в г. Мариуполь. На территории Автономной Республики Крым проживает 2,8 тыс. человек (0,1%), в Запорожской области - 2,2 тыс. человек (0,1%), Одесской - 2,1 тыс. человек (0,1%) греческой национальности. В остальных регионах их количество колеблется от 1 тыс. до 19 тыс. человек в г. Севастополь.

Язык своей национальности считают родным 6,4% греков, украинский - 4,8%, русский - 88,5%.

Крымские татары.

В Украине проживает 248,2 тыс. крымских татар (0,5%). Это – четвертая по численности этническая община Украины. 243,4 тыс. крымских татар проживают в Автономной Республике Крым, что составляет 98,1% их общего количества. Кроме того, они проживают в Херсонской области, где их насчитывается 2 тыс. человек (0,2%) и в г. Севастополь - 1,8 тыс. человек (0,5%).

Язык своей национальности считают родным 92% крымских татар, украинский - 0,1%, русский - 6,1%.

Молдаване – одни из трех наиболее многочисленных национальных меньшинств в Украине, наряду с русскими и белорусами. На сегодня в Украине проживает 258,6 тыс. человек (0,5%) молдавской национальности. Почти 74% молдаван - это жители Одесской (123,7 тыс. человек или 47,8%) и Черновицкой (67,2 тыс. человек или 26% всех молдаван Украины) областей. В частности, представители молдавского этноса компактно проживают в Измаильском - 15,0 тыс. человек (или 27,8%) и Келийском - 19,9 тыс. человек (или 49,0%) районах Одесской области.

Кроме того, молдаване расселены в Николаевской области - 13,1 тыс. человек (1%), Кировоградской - 8,3 тыс. человек (0,7%), Донецкой - 7,1 тыс. человек (0,1%), Херсонской - 4,1 тыс. человек (0,4%), Днепропетровской - 4,4 тыс. человек (0,1%), АР Крым - 3,7 тыс. человек (0,2%), Винницкой области - 2,9 тыс. человек (0,2%), Полтавской - 2,5 тыс. человек (0,2%), Харьковской - 2,4 тыс. человек (0,1%) областях и городе Киеве - 1,9 тыс. человек (0,1%). В остальных регионах насчитывается от 300 человек до 1,6 тыс. человек молдавской национальности.

Язык своей национальности считают родным 70% молдаван, украинский - 10,7%, русский - 17,6%.

Немцы.

В Украине проживает 33,3 тыс. немцев (0,1%). Около 59% всех немцев проживают в шести регионах страны: в Донецкой - 4,6 тыс. человек (0,1%), Днепропетровской - 3,8 тыс. человек (0,1%), Запорожской - 2,2 тыс. человек (0,1%), Одесской - 2,9 тыс. человек (0,1%), Закарпатской - 3,6 тыс. человек (0,3%) областях и Автономной Республике Крым - 2,5 тыс. человек (0, 1%). В трех областях - Луганской, Херсонской и Николаевской - их количество превышает одну тысячу в каждой области.

Язык своей национальности считают родным 12,2% немцев, украинский - 22,1%, русский - 64,7%.

Поляки.

В Украине проживает 144,1 тыс. поляков (0,3%). Больше всего их проживает в Житомирской - 49 тыс. человек (3,5%), Хмельницкой - 23 тыс. человек (1,6%), Львовской - 18,9 тыс. человек (0,7%), Тернопольской - 3,8 тыс. человек (0,2%), Винницкой - 3,7 тыс. человек (0,2%), Черновицкой - 3,3 тыс. человек (0,4%), Киевской - 2,8 тыс. человек (0, 2%) и Ровенской - 2 тыс. человек (0,2%) областях, в Автономной Республике Крым - 3,8 тыс. человек (0,2%) и городе Киеве - 6,9 тыс. человек (0,3 %).

Язык своей национальности считают родным 12,9% поляков, украинский - 71%, русский - 15,6%.

Румыны.

В Украине проживает 151 тыс. румын (0,3%), из них 114,6 тыс. (12,5% от населения области) румын проживает в Черновицкой области; 32,1 тыс. человек (2,6% от населения области) - в Закарпатской области, остальные расселены дисперсно в Автономной Республике Крым, Донецкой, Одесской, Николаевской, Херсонской, Кировоградской областях, в г. Киеве, где их количество составляет от 50 до 724 человек.

В Черновицкой области румыны компактно проживают в Герцаевском (28,2 тыс. человек или 94%) и Глыбоцком (66,2 тыс. человек или 67%) районах, а также составляют значительную часть населения Сторожинецкого (33,7 тыс. человек или 37, 5%), Хотинского (5,4 тыс. человек или 7,1%) районов и г. Черновцы - 13,0 тыс. человек (7,5%).

Язык своей национальности считают родным 91,7% румын, украинский - 6,2%, русский - 1,5%.

Словаки.

В Украине проживает 6,4 тыс. словаков (0,01%).

Подавляющее большинство словаков проживает в Закарпатской области - 5695 человек (9,1%). Места их компактного проживания - в гг. Ужгород и Мукачево, с. В. Березня, селах: Сторожница, Антоновка, Глубокое, Среднее Ужгородского района, Турья-Ремета Перечинского района, Родниковая Гута Свалявского района, в поселке Долгое Иршавского района.

За пределами Закарпатья многочисленные общины словаков проживают в городах Киеве и Львове, в Ровенской, Волынской, Днепропетровской, Донецкой и Одесской областях.

Язык своей национальности считают родным 2633 словаков (41,2%), украинский - 2665 (41,7%), русский - 335 (5,2%).

Венгры.

В Украине проживает 156,6 тыс. венгров (0,3%). Венгры занимают пятое место по численности среди национальных меньшинств Украины.

Наибольшее их количество проживает в Закарпатской области - 151,5 тыс. (12,1%). В частности, в г. Ужгород проживает 8 тыс. человек (6,9%), г. Берегово - 12,8 тыс. человек (48,1%), г. Днепропетровск - 7 тыс. человек (8,5%), г. Хуст - 1,7 тыс. человек (5,4%); в Береговском районе - 41,2 тыс. человек (76,1%), Виноградовском - 30,9 тыс. человек (26,2%), Иршавском - 1 тыс. человек (0,1%), Мукачевском - 12,9 тыс. человек (12,7%), Раховском - 2,9 тыс. человек (3,2%), Свалявском - 400 человек (0,7 %) и Тячевском районе - 5 тыс. человек (2,9%).

Наиболее компактно венгерское население расселено в Береговском, Виноградовском, Мукачевском районах и г. Берегово.

Язык своей национальности считают родным 95,4% венгров, украинский - 3,4%, русский - 1%.

Территориально наиболее компактно расселены крымские татары - 98,1% в Автономной Республике Крым и 0,8% в Херсонской области; 96,8% венгров компактно проживают в Закарпатской области; 86,5% гагаузов - в Одесской области; 84,7% греков - в Донецкой области; 75,9% румын - в Черновецкой области и 21,3% - в Закарпатской области; 73,7% болгар в Одесской области.

Язык своей национальности как родной наиболее сохранили венгры (95,4%), крымские татары (92,0%), румыны (91,7%), гагаузы (71,5%), молдаване (70,0%), болгары (64,1%).

Наименьший удельный вес лиц, родным языком назвали язык своей национальности, среди евреев (13,1%), греков (6,4%), немцев (12,2%), поляков (12,9%), белорусов (19, 8%).

При этом нужно иметь в виду, что в украинском законодательстве отсутствует даже понятие "носитель регионального языка или языка меньшинств". Государством не было проведено ни одного специального исследования, не было разработано научно обоснованной методологии для его определения, и вся статистическая информация подается только на основании информации полученной в результате всеобщей переписи населения 2001 года.

К нетерриториальным языкам, используемым на территории Украины, и обязанности по защите которых взяло на себя наше государство, можно отнести еврейский.

Согласно официальной информации в Украине проживает 103,6 тыс. евреев (0,2% от общей численности населения). Больше всего евреев проживают в г. Киев - 18 тыс. человек, в Днепропетровской (13,8 тыс. человек или 0,4%) и Одесской (13,4 тыс. человек или 0,5%) областях. Кроме того, местами наибольшего поселения евреев является Харьковская - 11,6 тыс. человек (0,4%) и Донецкая - 8,8 тыс. человек (0,2%) области. В 16 других регионах их насчитывается от 1 до 4 тыс. человек, а в 6 областях - Волынской, Закарпатской, Ивано-Франковской, Ровенской, Сумской и Тернопольской - меньше тысячи человек в каждой области.

Язык своей национальности считают родным 3,1% евреев, украинский - 13,4%, русский - 83% евреев.

Вместе с тем, отвечая на вопросы к пункту № 37, необходимо заметить, что по оценкам Еврейского фонда Украины, в Украине проживает не менее 250 тыс. евреев[8] ; а разница между официальными данными и данными общественных организаций объясняется высоким уровнем ассимилированности еврейской общины и явлениями праворадикального антисемитизма, что, к сожалению, бытуют в Украине, и отмечаются международными организациями.

В то же время, по нашему мнению, отвечая на вопросы к пункту № 83 - «информация, представленная в первом докладе касается языка идиш или иврит (или обоих)?» - Стоит отметить, что в Украине не проводилось должной дифференциации между ивритом и идишем. И информация государственного отчета скорее всего касается обоих языков. При этом традиционным языком евреев Украины является именно идиш.

Органы власти не провели ни одного исследования в отношении того, могут ли армянский, чешский, караимский, крымчацкий, ромский, русинский и татарский языки рассматриваться как региональные или языки меньшинств в соответствии со статьей 1 Хартии (пункт № 64). Вместе с тем, в парламент Украины внесен проект закона о внесении изменений в Закон Украины «О ратификации Европейской Хартии региональных языков или языков меньшинств» № 1071 от 05.05.2010 года, которым предлагается установить правильное название традиционного языка еврейского сообщества в Украине - «идиш», а также добавить румейский и урумский языки в перечень региональных языков или языков меньшинств Украины (пункт № 66). Русинский язык включен в перечень региональных языков или языков меньшинств Украины в законопроекте «Об основах государственной языковой политики» № 9073 от 26.08.2011 года.

3. Принятие нового законодательства о языках и устранение существующей правовой неопределенности в отношении законов 1989 и 1992 годов

Чрезвычайно важным является вопрос к пункту № 76 – «какие шаги были предприняты для принятия нового законодательства о языках и устранения существующей правовой неопределен-ности в отношении законов 1989 и 1992 годов?».

Едва ли не главную роль в проблемах языкового регулирования в Украине сыграла нереформированность отечественного языкового законодательства, хаос и даже антагонистичность его норм. Сейчас оно состоит из четырех несогласованных пластов, которые возникли на разных этапах развития украинского государства или были сформированы в силу политической конъюнктуры:

1. Закон Украинской ССР «О языках в Украинской ССР» 1989 г. (устанавливает фактическое двуязычие, по которому украинский язык - государственный, русский - официальный язык межнационального общения, а языки национальных меньшинств могут использоваться как официальные в регионах компактного проживания); Декларация прав национальностей (Постановление № 1771-XII) от 1 ноября 1991 г., отмечает, что украинское государство «обеспечивает своим гражданам право на свободное использование русского языка, а в регионах компактного проживания определенной национальности - функционирование этого языка наравне с государственным» (статья 3); а также несколько законов, принятых до 1996 года.

2. Конституция Украины от 28 июня 1996 г., Решение Конституционного Суда Украины № 10-рп/99 от 14 декабря 1999 г. в отношении толкования статьи 10 Конституции Украины, ряд профильных законов Украины периода 1996 - 2009 гг. (Хотя и в меньшей степени более 80), закрепляющие государственный статус исключительно за украинским языком. При этом русскому языку также предоставляется «особый статус» (без четкого объяснения этого определения, что создало широкое поле для спекуляций).

3. Закон Украины «О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств» № 802-IV от 15 мая 2003 г. (русскому языку и еще 12 традиционным языкам Украины, предоставлен статус регионального, гарантированы широкие возможности применения в обществе); Закон Украины «О судопроизводстве и статусе судей »от 7 июля 2010 г. (региональным языкам предоставлен официальный статус в судопроизводстве).

4. Ряд противоречивых, преимущественно подзаконных актов периода 2005-2009 гг., направленных на искусственную дискриминацию и вытеснение всех языков кроме украинского. Это прежде всего приказ Министерства образования Украины № 1171 от 25 декабря 2007 г. «О внешнем независимом оценивании учебных достижений выпускников учебных заведений системы общего среднего образования, изъявивших желание поступать в высшие учебные заведения» (который требовал проведения всех выпускных экзаменов в средней школе и вступительный экзамен в высшие учебные заведения на украинском языке, даже для студентов, окончивших школу с обучением на языке меньшинств); еще один приказ МОНУ № 461 от 26 мая 2008 г. «Об утверждении Отраслевой программы улучшения изучения украинского языка в общеобразовательных учебных заведениях с обучением на языках национальных меньшинств на 2008 - 2011 гг." (которым школы национальных меньшинств - 1,5 тысячи школ, 500 000 учащихся - фактически переводились на двуязычное или украиноязычное обучение); известные решения в сфере телевидения и радиовещания, кинематографии и дубляжа фильмов, рекламы, в транспортной сфере и т. п.

При этом все четыре названных пласта языкового законодательства Украины имеют своих сторонников и оппонентов и, несмотря на свою очевидную противоречивость, они действуют в правовом поле Украины. Подобная ситуация приводит к тому, что на практике законодательство в сфере языкового регулирования не действует, а конкретные решения правительства зависят от произвола чиновников или политической конъюнктуры.

7 сентября 2010 года в Верховной Раде Украины был зарегистрирован новый проект закона Украины «О языках в Украине» № 1015-3, внесенный от имени парламентской коалиции народными депутатами Украины Ефремовым А.С., Симоненко П.Н., Гриневецким С.Р.

Указанный законопроект прошел длительную подготовку и обсуждение в экспертных кругах, получил профессиональную экспертизу и рекомендации, практически все из которых были учтены при его подготовке. Проект закона адаптирован к мировым и европейским стандартам.

Свою оценку проекту и рекомендации предоставили ведущие европейские специалисты в сфере языкового регулирования - профессор Билл Бауринг (колледж Беркбек, Университет Лондона), профессор Райнер Хофманн (профессор публичного права, международного и европейского права, Университет Франкфурта) - с юридической точки зрения; профессор Падрайг О 'Риагайн (доцент социологии языка, Университет Дублина) - с точки зрения языковой политики.

К сожалению, около года указанный законопроект находился без рассмотрения в парламенте. И главная причина этого - крайне агрессивная реакция украинских ультраправых политиков и их сторонников, которые угрожали социальными волнениями в случае одобрения законопроекта. Так, в газете «Голос Украины» (официальная газета парламента) народный депутат Украины, один из деятелей праворадикального движения - Павел Мовчан обратился к неприкрытому шантажу украинского общества заявив, что принятие этого законопроекта и введение официальной многоязычия приведет к распаду Украины. Еще более радикальный мысли высказали Председатель Комитета по вопросам культуры и духовности Верховной Рады Украины В. Яворивский и отдельные представители националистической интеллигенции.

При этом большинство оппонентов законопроекта элементарно не читали его текст. А почти все их аргументы сводятся к принципу «политической целесообразности», который состоит в апелляции к тезисам о насильственной русификации Украины и об историческом угнетении украинского языка. Однако с точки зрения прав человека такой подход является дискриминационным и неправовым. Ведь государство Украина в 1991 году было создано всеми гражданами Украины в независимости от признака родного языка. Все они являются учредителями и «титульными этносами» этого государства. И, к примеру, обвинять нынешних русскоязычных граждан Украины в «Валуевских указах»[9] (притеснениях украинского языка в период Российской империи) и отыгрываться на них за это путем дискриминации региональных языков менее абсурдно и бесперспективно с токи зрения будущего украинского государства.

По просьбе Председателя Верховной Рады Украины указанный законопроект был рассмотрен Верховным комиссаром ОБСЕ по делам национальных меньшинств и Европейской Комиссией за демократию через право (Венецианской комиссией). Этими уважительным институтами в своих выводах и рекомендациях хотя и отмечались значительные позитивные шаги, сделанные в этом законопроекте в направлении демократического регулирования использования языков в Украине на основе прав человека, но делались многочисленные замечания в отношении процедур и механизмов реализации поставленных целей.

Кроме того, весомый комплекс замечаний высказали и общественные организации, политические деятели и научные организации Украины. К сожалению, часто эти замечания были абсолютно котраверсионный, либо имели общий политический характер, без привязки к тексту законопроекта.

Возникла необходимость в значительной доработке проекта закона в соответствии с высказанными замечаниями и предложениями, в учете важной мысли международных институтов, которые и были осуществлены в законопроекте «Об основах государственной языковой политики» № 9073 от 26.08.2011 года, авторства народных депутатов Украины Колесниченко В.В. и Кивалова С.В., учитывающем подавляющее большинство замечаний (почти все) и предложений высказанных в Оценке и Рекомендациях Верховного комиссара ОБСЕ по делам национальных меньшинств в отношении проекта Закона «О языках в Украине» (№ 1015-3) от 20 декабря 2010 года, в Заключении Венецианской комиссии в отношении проекта Закона Украины «О языках в Украине» от 26 марта 2011 года и разработанным с целью сбалансирования интересов разных языковых групп Украины, обеспечения развития и надлежащего функционирования государственного языка, при сохранении региональных языков или языков меньшинств Украины. Проект закона лишен наиболее конфликтных и заполитизированных положений, исключены политические утверждения в отношении русского языка.

Законопроект «Об основах государственной языковой политики», авторами которого являются народные депутаты, правозащитники, лидеры национальных меньшинств Украины может выступать своего рода новым «общественным договором» украинцев после Конституции, которым поликультурный и многоязычный народ Украины договорится между собой о принципах взаимного сосуществования и социального прогресса на основе безусловного приоритета прав человека и гражданина. Ведь, предложенный для рассмотрения в парламенте, проект включает в себя лучшую международную практику и гармоничное сочетание / компромисс 4-х пластов языкового законодательства Украины.

Законопроект состоит из преамбулы, 11 разделов, 32 статей.

Чрезвычайно важно, что проект закона устанавливает следующие ключевые определения как «государственный язык», «родной язык», «языки национальных меньшинств», и т.п.; имплементирует в украинское правовое поле определения Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств и европейского права в сфере языкового регулирования - «региональный язык или язык меньшинств», «языковая группа», «языковое меньшинство», «региональная языковая группа», «региональный язык», «территория, на которой распространен региональный язык» и другие. При определении понятий максимально учтено мнение Венецианской комиссии и Верховного комиссара ОБСЕ. Так, для примера понятие «родной язык» определен в соответствии с рекомендациями Венецианской комиссии (п.87 Заключения).

При этом надлежащее функционирование государст-венного языка обеспечивается во всех сферах общественной жизни, а в отдельных административно-территориальных единицах создаются возможности для функционирования параллельно с государственным (подчеркиваем, что не вместо государственной, а именно параллельно) традиционных региональных языков или языков меньшинств.

Такой подход соответствует нормам Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, в которой не употребляется понятие национальных меньшинств, а речь идет о надлежащем функционировании традиционных языков на определенной территории.

Законопроектом сохранено исключительный конституционный государственный статус украинского языка. Пунктом 1, статьи 6 проекта установлено, что государственным языком Украины является украинский язык. При этом отмечено, что «ни одно из положений настоящего Закона о мерах по развитию, использованию и защите региональных языков или языков меньшинств не должно толковаться как создающее препятствия для использования государственного языка» (п.9, ст.7).

Вместе с тем законопроектом определяется, что право на языковое самоопределение (ст.3) и свободное пользование языками в частной и государственной жизни является неотъемлемым правом человека и гражданина.

На территории Украины гарантируется свободное использование региональных языков, к которым отнесены русский, белорусский, болгарский, армянский, гагаузский, идиш, крымскотатарский, молдавский, немецкий, новогреческий, польский, ромский, румынский, словацкий и венгерский.

Добавлено русинский, караимский и крымчацкий языки согласно рекомендациям Верховного комиссара ОБСЕ по делам национальных меньшинств (п. 32 Оценок и рекомендаций). Действие этого положения распространяется на те языки, которые являются родными для не менее 10% граждан, населяющих определенную территорию по данным переписи. По решению местного совета или по результатам сбора подписей в отдельных случаях, с учетом конкретной ситуации такие меры могут применяться к языку, региональная языковая группа которой составляет менее 10% населения соответствующей территории. Численность региональной языковой группы на определенной территории определяется на основании данных Всеукраинской переписи населения о языковом составе населения в разрезе административно-территориальных единиц (ст. 7).

Таким образом, если провести параллели с данными последней Всеукраинской переписи 2001 года, то, в случае принятия законопроекта, русский язык станет региональным в 13 административно-территориальных единицах Украины (из 27-ми) - в Днепропетровской, Донецкой, Запорожской, Луганской, Николаевской, Одесской, Сумской, Харьковской, Херсонской, Черниговской областях, АР Крым и гг. Киеве и Севастополе; крымскотатарский - в АР Крым, венгерский - в Закарпатской области, румынский - в Черновицкой. Другие языки традиционных национальных меньшинств Украины получат защиту в меньших административно-территориальных единицах (районах, населенных пунктах).

В государственном управлении, акты высших органов государственной власти принимаются на государственном языке и официально публикуются на украинском и русском, на региональных языках или языках меньшинств (статья 11).

Акты местных органов государственной власти и органов местного самоуправления принимаются и публикуются на государственном языке. В пределах территории, на которой распространен региональный язык, акты местных органов государственной власти и местного самоуправления принимаются на государственном языке или на этом региональном языке или языке меньшинства (языках) и официально публикуются на обоих языках.

В сфере административных услуг, главным языком работы, делопроизводства и документации органов государственной власти и органов местного самоуправления устанавливается государственный язык. В пределах территории, на которой распространен региональный язык в работе, делопроизводстве и документации местных органов государственной власти и местного самоуправления наравне с государственным языком используется этот региональный язык или язык меньшинства. Государство гарантирует посетителям органов государственной власти и органов местного самоуправления предоставление услуг на государственном языке, а в пределах территории, на которой распространен региональный язык, – и на этом региональном языке или языке меньшинства (статья 11).

Паспорт гражданина Украины и сведения о его владельце, вносимые в него, выполняются на государственном языке и, рядом, по выбору гражданина, одним из региональных языков или языков меньшинств Украины. Действие этого положения распространяется и на другие официальные документы, удостоверяющие личность гражданина Украины или сведения о нем (записи актов гражданского состояния и документы, выдаваемые органами ЗАГС, документ об образовании, трудовая книжка, военный билет и другие официальные документы), а также документы, удостоверяющие личность иностранца или лица без гражданства, при наличии письменного заявления лица (статья 13 законопроекта).

Документ об образовании, полученном в учебном заведении с обучением на региональном языке, по заявлению лиц выполняется на двух языках - государственном и рядом, по желанию лица, на соответствующем региональном (статья 13).

В следствии и судопроизводстве документы составляются на государственном языке.

Следственные и судебные документы согласно с установленным процессуальным законодательством порядком вручаются лицам, участвующим в деле (обвиняемому по уголовному делу), в переводе их на родном языке или другом языке, которым они владеют (статья 15).

Судопроизводство в Украине по гражданским, хозяйственным, административным и уголовным делам осуществляется на государственном языке. В пределах территории, на которой распространен региональный язык, по ходатайству стороны процесса суды могут осуществлять производство на этом региональном языке. Государство гарантирует возможность осуществлять судебное производство на региональном языке или языке меньшинства. Необходимость обеспечения данной гарантии должна учитываться при отборе судейских кадров. Услуги переводчика с регионального языка или языка меньшинства, в случае их необходимости, предоставляются без дополнительных для этих лиц затрат (статья 14).

В экономической и социальной деятельности государственных предприятий, учреждений и организаций основным языком является государственный язык, а также свободно используются другие языки (ст. 18).

Статья 20 законопроекта устанавливает, что гражданам Украины гарантируется право получения образования на государственном языке и региональных языках или языках меньшинств (в пределах территории, на которой распространен региональный язык). Это право обеспечивается через сеть дошкольных детских учреждений, общих средних, внешкольных, профессионально-технических и высших государственных и коммунальных учебных учреждений с украинским или другими языками обучения, которая создается в соответствии с потребностью граждан. Свободный выбор языка обучения является неотъемлемым правом граждан Украины, которое реализуется в рамках настоящего Закона, при условии обязательного изучения государственного языка в объеме достаточном для интеграции в украинское общество (статья 20).

Потребность граждан в языке обучения определяется в обязательном порядке по заявлениям родителей о языке обучения, или студентами собственноручно при поступлении в государственные и коммунальные учебные заведения, а также, при необходимости, в любое время периода обучения.

Государственные и коммунальные учебные заведения в установленном порядке создают отдельные классы, группы, в которых обучение ведется на другом языке, чем в учебном заведении в целом, при наличии достаточного количества соответствующих заявлений о языке обучения от родителей учеников или студентов.

Во всех общих средних учебных заведениях обеспечивается изучение государственного языка и одного из региональных языков или языков меньшинств. Объем изучения регионального языка или языка меньшинства определяется местными советами в соответствии с законодательством об образовании с учетом распространенности этого языка на соответствующей территории.

Тесты для внешнего оценивания качества образования составляются на государственном языке. Для лиц, получающих полное среднее образование на региональных языках или языках меньшинств, по их желанию тесты переводятся на язык обучения (за исключением теста по украинскому языку и литературе).

Телерадиоорганизации Украины могут по собственному усмотрению вести вещание на государственном языке, на региональных языках или языках меньшинств, языках международного общения и других языках, - как на одном, так и на нескольких языках. Объемы регионального и местного вещания на государственном языке, на региональных языках или языках меньшинств должны соответствовать численности региональных языковых групп и определяться самими вещателями.

Язык печатных средств массовой информации определяется их учредителями в соответствии с учредительными документами (статья 24).

Решается и проблема дубляжа фильмов. Изготовление копий фильмов иностранного производства, которые распространяются для показа в кинотеатрах, публичном коммерческом видео и в домашнем видео в Украине, осуществляется на языке оригинала или с дублированием или озвучивании или субтитровании на государственном языке или региональных языках или языках меньшинств по заказу дистрибьюторов и прокатчиков с учетом языковых потребностей потребителей (статья 24).

Согласно статье 27 Закона, топонимы (географические названия) – названия администра-тивно-территориальных единиц, железнодорожных станций, улиц, площадей и т.п. - создаются и подаются на государственном языке. Наряду с топонимом на государственном языке может воспроизводиться его соответствие на региональном языке.

Рекламные объявления, сообщения и другие формы аудио- и визуальной рекламной продукции выполняются на государственном языке или другом языке на выбор рекламодателя (статья 26).

Каждый гражданин Украины имеет право использовать свою фамилию и имя (отчество) на родном языке, согласно традициям этого языка, а также право на их официальное признание. (Статья 28). Запись фамилии и имени (отчества) в паспортах и других официальных документах осуществляется с предварительного одобрения владельцем.

Украинский язык останется исключительно единственным языком Вооруженных Сил Украины и других военных формирований (статья 29); заседания Верховной Рады Украины, ее комитетов и комиссий ведутся на государственном языке (хотя оратор может выступать на другом языке); проекты законов, других нормативных актов вносятся на рассмотрение Верховной Рады Украина на государственном языке (статья 9); языком соглашений и картографических изданий является также украинский язык (ст.ст. 19, 27).

Кроме того, Кабинету Министров Украины поручено обеспечить комплекс мероприятий по реализации положений закона «Об основах государственной языковой политики», а переходными положениями законопроекта вносятся изменения в ряд других законов Украины.

С учетом того, что в Государственном бюджете предусмотрены средства на обеспечение развития и функционирования украинского языка как государственного и на имплементацию Закона Украины «О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств», введение в действие этого законопроекта не требует дополнительных бюджетных средств.

Считаем, что внесенный на рассмотрение парламента проект закона «Об основах государственной языковой политики» приближает страну к европейским стандартам прав человека и направлен на исполнение выводов и рекомендаций Совета Европы, Европарламента, ОБСЕ, Европейской комиссии против расизма и нетолерантности.

Отвечая на вопрос к пункту № 93 Вопросника нужно отметить, что, по мнению национальных меньшинств Украины и языковых сообществ, этот законопроект соответствует сегодняшним реалиям Украины и готовился путем проведения широких консультаций с носителями языка.

Поддержали принятие этого проекта закона в специальном письме в адрес международных организаций и представители более 20 языковых сообществ Украины[10] [11], выразив убеждение, что принятие проекта закона «О языках в Украине» объединит общество на почве прав человека, взаимоуважения и толерантности, станет огромной вехой не только в борьбе за права человека в Украине, но и в отечественном государственном строительстве в целом, превращая Украину в мощное стабильное процветающее государство, в центре которого будет стоять человек его права и свободы.

Более того, в Государственном комитете Украины по делам национальностей и религий состоялся круглый стол с участием руководителей организаций более 10 национальных меньшинств, представителей органов государственной власти, правозащитников на тему: «Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств в Украине: настоящее и перспективы». Круглый стол прошел под председательством руководства комитета.

В результате участники круглого стола приняли Резолюцию, в которой отметили что «Представители общественных организаций национальных меньшинств Украины, социологи, политологи и правозащитники, рассмотрев на заседании круглого стола культурно-языковые проблемы, существующие в государстве, отмечают, что решение их является залогом межнационального согласия, взаимопонимания и единения общества для решения неотложных социально-экономических проблем. Такое единение и понимание в культурно-языковой сфере возможно только на принципах взаимоуважения и толерантности, неукоснительного соблюдения прав человека, путем использования апробированных европейских правовых норм, которые ратифицированы Украиной и согласно ее Конституции является неотъемлемой частью национального законодательства нашего государства.

Поэтому крайне важно создание механизма реализации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств в Украине, полностью соответствует заключению Комитета экспертов Совета Европы о необходимости принятия нового законодательства в культурно-языковой сфере, что отражало бы реальную ситуацию с языками в Украине.

Для обеспечения выполнения обязательств Украины перед Советом Европы, согласования украинского законодательства с европейским, повышения международного авторитета нашего государства и обеспечения прав человека участники круглого стола обращаются к Президенту, Верховной Раде и Кабинету министров Украины с рекомендациями:

1. При доработке законопроекта об изменениях в Закон о ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, который сейчас осуществляется согласно поручению Кабинета Министров Украины, предусмотреть учет замечаний европейских институций, в частности, в отношении:

- Расширения перечня языков, которым предоставляется защита по Хартии;

- Снижения порога численности носителей региональных языков при определении местности, где соответствующие защитные меры должны осуществляться;

- Дифференцированного подхода к определению уровня защитных мер в отношении языков, которые значительно отличаются как по количеству лиц, которые их используют, так и по реально существующему уровню защищенности;

- Принятия дополнительных мер по поддержке языков, согласно перечню, определенному Комитетом экспертов Совета Европы;

- Уточнения названий языков, которыми пользуются греческая и еврейская национальные общины Украины;

- Приведения обязательств по защите русского языка, которые определяются Законом о ратификации Хартии, до ее реального состояния.

4. Обратиться в Верховную Раду Украины с призывом безотлагательно рассмотреть и одобрить проект Закона Украины «О языках в Украине», как такой, который обеспечивает механизм реализации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств в Украине»[12].

ВЫВОДЫ



Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 10 |
 




<
 
2013 www.disus.ru - «Бесплатная научная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.