WWW.DISUS.RU

БЕСПЛАТНАЯ НАУЧНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 

Становление и развитие немецкой терминологии авторского права

На правах рукописи

Соколова Татьяна Владимировна

СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ НЕМЕЦКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ АВТОРСКОГО ПРАВА

Специальность 10.02.04. – германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Омск – 2012

Работа выполнена на кафедре «Иностранные языки»

ФГБОУ ВПО «Омский государственный технический университет»

Научный руководитель: кандидат филологических наук, профессор

Ткачева Людмила Борисовна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Гринёв Сергей Викторович

кандидат филологических наук, доцент

Шнякина Наталья Юрьевна

Ведущая организация: Омская Академия МВД России

Защита состоится 21 марта 2012 г. в 12.00 часов на заседании диссертационного совета КМ 212.178.06 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук при ФГБОУ ВПО «Омский государственный технический университет» по адресу: 644050, г.Омск, пр.Мира, д.11, ауд. 6-340.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВПО «Омский государственный технический университет».

Автореферат разослан 18 февраля 2012 г.

Ученый секретарь диссертационного совета:

кандидат филологических наук, профессор Кондратюкова Л.К.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертационная работа посвящена исследованию процессов терминообразования и путей развития и формирования терминологии авторского права в немецком языке.

Актуальность темы исследования обусловлена тем, что авторское право представляет собой одну из двух частей, составляющих понятие интеллектуальной собственности. Найти такую сферу человеческой деятельности, в которой не использовались бы результаты творческого труда, невозможно. Авторское право является необходимым условием развития творчества, оно дает автору стимул к его развитию в форме признания и материального вознаграждения. Сегодня, в период становления нового российского права, стала очевидной роль изучения правового опыта развитых стран Запада, в частности, Германии. С германской правовой системой российское право связывают многие общие правовые традиции, имеющие еще римско-правовые истоки.

Особую важность приобретает изучение немецкой терминологии авторского права в связи с тем, что практически отсутствует переводная литература по данной области знания, а существующие по разным областям права диссертационные работы не затрагивают образование и становление исследуемой терминологии.

Научная новизна исследования заключается в том, что немецкая терминология авторского права впервые подвергается комплексному исследованию с позиции социолингвистики, описывается процесс формирования, становления, развития и современное состояние исследуемой терминологии, выявляются структурно-семантические особенности терминологических единиц, определяются характерные для данной области знания способы и модели терминообразования.

Объектом исследования послужила выборка немецких терминов авторского права общим объемом в 3100 терминологических единиц, составленная путем сплошного просмотра оригинальных немецких источников.

Предметом исследования являются лингвистические и экстралингвистические особенности немецкой терминологии авторского права.

Цель настоящего исследования - комплексное изучение и описание становления и развития исследуемой терминологии, что позволяет выявить специфику и закономерности лингвистических процессов и их экстралингвистическую обусловленность.

Для достижения этой цели решаются следующие задачи:

1. Составить выборку терминов авторского права путем сплошного просмотра специальной литературы на немецком языке для дальнейшего лингвистического исследования и составления словаря.

2. Установить периодизацию в развитии немецкой терминологии авторского права в соответствии с историей становления и развития соответствующей отрасли знания.

3. Определить экстралингвистические факторы, влияющие на появление терминов авторского права.

4. Исследовать структурные и семантические особенности данной терминологии и выявить наиболее продуктивные модели образования терминов.

5. Выявить функциональные типы лексических единиц и области-источники появления терминов авторского права.

6. Установить и описать лексико-семантические группы данной терминологии.

Решение поставленных задач потребовало комплексного использования следующих методов:

Метод корреляции языковых и социальных явлений дал возможность установить причины и условия происхождения терминов данной области знания. Для определения языковых структур и характерных особенностей исследуемой терминологии применялся метод структурно-семантического анализа. С помощью диахронно-синхронного подхода удалось не только установить время зарождения терминологии, но и определить факторы, влияющие на ее развитие. В основе установления типологии семантических отношений между терминами-синонимами заложен метод сравнения словарных дефиниций. При интерпретации материала использовался статистический метод количественных и процентных характеристик.

Теоретическую базу для исследования составили труды по теории терминоведения и лексикологии Д.С. Лотте, В.П. Даниленко, Т.Л. Канделаки, А.А. Реформатского, А.В. Суперанской, Б.Н. Головина, Р.Ю. Кобрина, К.Я. Авербуха, В.В Акуленко, С.Д. Шелова, С.В. Гринева-Гриневича, М.Д. Степановой, И.И. Чернышевой, В.М. Лейчика и др.; работы по авторскому праву и интеллектуальной собственности А.М. Липкес, С.А. Сударикова, Е.А. Моргуновой, Е.В. Халиповой, А.В. Калинина, А.И. Яфаева, Т.А. Якушевой, Л.И. Вишневецкого, А.П. Сергеева и др.

Материалом для исследования послужили монографии и сборники трудов отечественных и зарубежных специалистов по истории развития исследуемой области знания, диссертации, освещающие как общеправовые, так и отдельные стороны авторского права, немецкие двуязычные, толковые, этимологические, специальные словари, тексты законов на немецком языке.

Теоретическая значимость исследования заключается в возможности использования полученных данных в разработке проблем по упорядочению, систематизации и унификации терминологии. Выявленные в ходе исследования закономерности и особенности терминологии авторского права послужат основой для прогнозирования дальнейших путей возникновения терминов.

Практическая ценность работы состоит в использовании результатов исследования при создании учебных пособий, в процессе подготовки студентов, аспирантов гуманитарных специальностей, в решении практических и теоретических задач, связанных с диахроническим развитием терминологии авторского права. Составленный словарь терминов может быть включен в курс перевода по специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» и быть полезен специалистам, работающим в этой области знания.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Социолингвистическое исследование немецкой терминологии авторского права позволило выделить четыре периода в ее формировании, которые соответствуют периодам развития науки об авторском праве. Каждый период отражает характерные особенности развития терминологии исследуемой области знания, обусловленные экстралингвистическими факторами.

2. Одним из продуктивных способов образования терминов авторского права являются терминологические сочетания, построенные по модели N + N и Adj + N. Разновидностью многокомпонентных терминологических сочетаний являются фразовые термины, в которых синтаксические отношения выражены предлогами или союзами.

3. Греко-латинские заимствования терминов – один из продуктивных способов пополнения терминологии авторского права.

4. Интернационализация является одной из основных тенденций обогащения терминологии авторского права.

Апробация работы. Результаты исследования были представлены на семи научных конференциях: Всероссийская научно-практическая конференция «Интеллектуальная собственность», г. Омск, 2008; I Региональная научно-практическая конференция «Омские социально-гуманитарные чтения», г. Омск, 2008; VII Международная научно-техническая конференция «Динамика систем, механизмов и машин», г. Омск, 2009; II Региональная научно-практическая конференция «Омские социально-гуманитарные чтения», г. Омск, 2009; III Межрегиональная научно-практическая конференция «Омские социально-гуманитарные чтения», г. Омск, 2010; Всероссийская научно-практическая конференция «Развитие технического творчества молодежи – необходимое условие подготовки специалистов для высокотехнологичных производств», г. Омск, 2011; Международная заочная научно-практическая конференция «Актуальные научные вопросы: Реальность и Перспективы», г. Тамбов, 26 декабря 2011г., а также в сборниках: «Омский научный вестник», г. Омск, 2010, 2011; «Античный вестник», г. Омск, 2011.

Основные положения и результаты диссертации изложены в 11 публикациях, в том числе две из них в издании, рекомендованном ВАК РФ. Общее количество печатных листов – 6,75.

Структура диссертации определяется целью и поставленными к ней задачами и состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии, которая включает 185 наименований. В тексте диссертации представлено 13 таблиц, 3 схемы, 3 диаграммы. Общий объем – 175 страниц.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы исследования, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, определяется цель, задачи, методы исследования, указывается анализируемый материал и его источники, формулируются положения, выносимые на защиту, приводятся данные об апробации результатов исследования.

В первой главе «Теоретические основы исследования терминологии авторского права» рассматриваются основные направления современного терминоведения, анализируются диссертации, освещающие некоторые особенности становления и развития терминосистем различных отраслей знания с позиции социолингвистики, а также рассматриваются работы по правовой терминологии, использующие различные подходы к исследованию.

Стало совершенно очевидно, что изучение особенностей образования и развития терминологии с целью выявления источников ее формирования и пополнения, а также выработки рекомендаций по ее совершенствованию и дальнейшему использованию считается первостепенной задачей современного терминоведения. Синхронно-диахронный подход к исследованию терминосистем дает возможность решить многие проблемы терминоведения, а также повысить качество подготовки студентов и переводчиков.

Обращение к проблеме определения термина продиктовано тем, что до сих пор ученые не пришли к единому мнению по этому вопросу. Термины, которые рассматриваем мы, принадлежат правовой науке, в которой тоже нет единой точки зрения по поводу определения понятия «юридический термин». Принимая во внимание определения термина, данные исследователями прошлых лет, а также учитывая точки зрения современных терминоведов, под термином мы понимаем номинативную специальную лексическую единицу (слово или словосочетание) специального языка, соотнесенную со специальным понятием предмета или явления профессиональной области знания или человеческой деятельности.

Известно, что термин существует только в системе. Системность терминов освещается в трудах Б.Н. Головина, А.М. Терпигорева, В.П. Даниленко, Л.А. Капанадзе, Т.Л. Канделаки, В.М. Лейчика, А.В. Суперанской, К.Я. Авербуха, В.А. Татаринова, С.В. Гринева и других. Отметим точку зрения В.М. Лейчика, считающего, что терминосистема как модель некоторой области знания формируется не по мере развития определенной науки, а по мере возникновения теории этой науки. Проведенное нами исследование подтверждает эту точку зрения. Изучив труды по становлению и развитию авторского права, мы пришли к выводу, что теория данной области знания разрабатывалась в течение веков многими философами и правоведами и была предметом многочисленных дискуссий.

Далее в главе рассматриваются различные подходы, освещающие место термина в соответствующей терминосистеме, выделяются типы терминов с учетом называемых ими понятий. В работах, касающихся юридической терминологии, еще не выработаны ясные принципы и критерии классификации выражаемых терминами понятий.

Одни исследователи (С.П. Хижняк, Корню), отмечая неоднородность юридических терминов, выделяют терминологию права и терминологию правоведения. Этот факт обусловлен различными сферами функционирования юридической терминологии: официально-деловой и научной. Другие терминоведы (Т.М. Дементьева) в основе классификации видят тематический принцип, разбивающий все терминологические единицы по сферам их непосредственного функционирования. Предлагаются также семантическая классификация терминов, базирующаяся на специфике отражения ими понятий на основе установления интегральных и дифференциальных семантических признаков языковых знаков, кодирующих определенные профессиональные понятия (Е.А. Федорченко).

Существуют классификации по горизонтальному и вертикальному принципам (Н.Н. Лыкова), кроме того, выдвигается гипотеза, заключающаяся в том, что внутрисистемные межотраслевые единицы могут использоваться во всех подсистемах терминов (Л.П. Шишканова). Считаем, что вышеперечисленные классификации, использующие различные подходы, позволяют выявить историческую семантику отдельных терминов, особенности образования и прогнозировать пути их дальнейшего развития.

Во второй главе «История развития немецкой терминологии авторского права» в социолингвистическом освещении раскрываются различные концепции на его сущность, среди которых особое место занимает теория интеллектуальных прав. Выделяются четыре периода формирования и развития исследуемой терминологии. Первые три периода, предложенные нами, мы считаем донаучными (от Античности до середины XIX в.), четвертый период – научным (с середины XIX в. до н.в.), так как авторское право развивалось в этот период на основе научных теорий и концепций и оформилось законодательно.

Первый период – Античность. Предысторию авторского права неизбежно связывают с Древней Грецией, Египтом и Римом. Известно, что там был накоплен огромный научный потенциал, поддерживающий высокий авторитет античной культуры. Как справедливо отмечает Б.А. Ольховиков, общая теория языка, берущая свое начало в языковой культуре Древней Греции, в последующие эпохи неизменно выступает как обобщенный древнегреческий образец описания языка в европейском регионе. Во времена древнегреческих философов понятия термин и терминология еще не существовали. Формулируя свои тезисы, греки пользовались естественными словами общелитературного языка. Вслед за С.В. Гриневым лексемы, появившиеся в сфере авторского права в первые два периода донаучной эпохи, мы называем прототерминами. Прототермины – специальные лексемы, появившиеся и применяющиеся в донаучный период развития специальных знаний – называют не понятия, а специальные представления. (Прото… от греч. – первый, часть слова, указывающая на первичность, первооснову).

Анализ выборки эпохи Античности показал, что из 32 терминологических единиц 25 – заимствования из классических языков, что составляет 78 % исследуемой выборки эпохи Античности. Большинство прототерминов относится к издательскому делу, например: Text, Autor, Exemplar, Plagiat, Anthologie, Piraterie, Recht и другие.

Отметим, что этимологический анализ при описании терминосистем облегчает решение задач по упорядочению терминологии. Так, Р.А. Будагов высказывал мысль о том, что важно знать не только, когда возникли термины, но и что они означали в разные эпохи, кроме того, ознакомление с этимологией слова часто помогает понять особенности его употребления в современном языке.

Как показал этимологический анализ, период зарождения терминологии, представлен прототерминами, образованными следующими семантическими способами, превалирующими в эпоху Античности: терминологизацией общеупотребительных слов или лексических единиц с сохранением первоначального значения, например: Register – авторский реестр, Verleger – издатель, Anthologie – антология, Exemplar – экземпляр произведения; расширением значения, например: Lexikon, Roman; метафоризацией на основе сходства функций, например: Text, Piraterie, Manuskript.

Говоря о предыстории развития авторского права, отметим, что прототермины периода Античности появятся гораздо позже в немецком языке, а своим зарождением они будут обязаны высокой культуре древних цивилизаций.

Второй период – от Средних веков (VIII-XIV вв.) до начала эпохи Возрождения (середина XV в.). Характерной особенностью этого периода является господствующее положение церкви в духовной жизни общества, а также значительное влияние римской культуры. В Средние века авторитет латинского языка еще более возрос с основанием в XIV в. первых университетов, в которых изготовление и торговля рукописями стали профессиональной отраслью. При этом юридические и деловые документы оформляются на немецком языке, и начинается процесс постепенного вытеснения латыни из официальной сферы.

Анализ выборки этого периода показал, что большинство прототерминов греко-латинского происхождения - 61 ТЕ, что составляет 72 % от исследуемой выборки), 7 единиц - французские заимствования через латынь, 17 единиц – исконного происхождения. Морфолого-синтаксический способ образования является характерным для этого периода, т.е. прототермины образованы соединением в одном слове двух и более корневых морфем, например: Landeskarte – географическая карта, Kunstflschertum – подделка, Auftraggeber – заказчик.

Хотя в рассмотренной выборке второго периода большинство прототерминов представлены заимствованием из латинского языка, тем не менее, намечается тенденция к увеличению образования прототерминов на базе общенационального языка.

Третий период – от эпохи Возрождения до середины XIX в. Характерной особенностью этого периода является создание самой ранней защиты прав автора – защиты посредством привилегий. К этому периоду относятся 321 ТЕ или 10,3 % от общей выборки. Привилегии были своего рода особыми законами. Термин Privileg происходит от латинских слов «privus», т.е. частный, отдельный и «lex» - закон, т.е. отдельный закон, предназначенный оградить отдельного человека или нескольких людей. Система защиты посредством привилегий способствовала созданию сложных терминов и ТС с ядерным компонентом Privileg, например: kaiserliche Privilegien – кайзеровские привилегии, Autorenprivilegien – авторские привилегии, Erteilung der Privilegien – выдача привилегий и другие. Привилегии, которые просуществовали два столетия после изобретения книгопечатания, начали терять свое значение. Появились идеи об интеллектуальной собственности (ИС) и мысли о том, что автор свое произведение сравнивает с вещной собственностью Eigentum an Sachen. Идеи и теории об ИС конца XVIII–начала XIX вв. нашли отражение в следующих терминах и ТС, возникших в этот период: Geisteswerk – произведение интеллектуального труда, natrliches Recht – естественное право, Persnlichkeitsrecht – право личности, Urheberrecht – авторское право и другие.

Как показал этимологический анализ, термины третьего периода образованы путем терминологизации общеупотребительной лексики с сохранением первоначального значения, например: Lohn – вознаграждение, Abzug – оттиск, Authentizitt – подлинность; в результате метонимического переноса, например: Presse – пресса, печать, Person – личность, Patent – патент, Illustration – иллюстрация; в результате расширения значения, например: Roman – роман.

Основной корпус терминов третьего периода представлен греко-латинскими заимствования (202 ТЕ или 63 % выборки этого периода), так как влияние римского права было еще значительным.

Четвертый период – становление и развитие терминологии авторского права в научную эпоху (середина XIX в. до настоящего времени). Вторая четверть XIX в. и начало XX в. характеризуется в области авторского права вступлением в силу ряда законов, что повлекло за собой появление в исследуемой терминологии законодательных терминов. Первым современным немецким законом об авторском праве считается прусский закон от 1837 г. «Das Gesetz vom 1837 zum Schutz des Eigentums an Werken der Wissenschaft und der Kunst». C выходом последующих законов (1901 г., 1908 г.), а также пересмотренной Бернской конвенции от 1908 г. начался период, ознаменовавшийся непрерывным расширением их положений, что нашло отражение в терминологии данной сферы исследования. В вышеперечисленных законах первостепенной задачей было создание правового регулирования норм морального права Urheberpersnlichkeitsrecht. Что касается этого термина, то он впервые был использован в судебном решении 1929 г., которое основывалось на законопроекте Марвица, считающегося учредителем этого термина.

В 1966 г. в Германии вступил в силу закон об авторском праве от 9 сентября 1965 г., который намного расширил права авторов и исполнителей, с его введением сформировался основной корпус терминов авторского права.

В четвертый период формирования исследуемой терминологии вошли 2662 ТЕ, что составляет 85,9 % от общего объема выборки в 3100 ТЕ. Основные способы образования терминов: синтаксический (образование терминологи-ческих сочетаний и фразовых терминов), например: exklusieves Verfilmungsrecht – исключительное право на экранизацию, Informationen fr die Wahrnehmung der Rechte – информация об управлении правами; морфолого-синтаксический (образование сложных терминов), например: Datenbankschutzrecht – правовая защита базы данных; аббревиация (образование аббревиатур), например: MMR < MultiMedia und Recht – мультимедийные средства и право. На нижеследующей таблице показаны темпы роста терминов авторского права по периодам:

ПЕРИОДЫ I период II период III период IV период
Число ТЕ 32 85 321 2662
% от общего числа терминов (3100 ТЕ) 1,0 2,7 10,3 85,9

Четвертый период становления и развития терминологии авторского права оказался самым продуктивным, что объясняется расширением сферы деятельности авторского права и, соответственно, увеличением новых понятий и номинирующих их терминов.

В результате проведенного исследования мы классифицировали термины авторского права по следующим функциональным типам: общенаучные термины, составляющие 20 % от общей выборки или 620 ТЕ, например: Literaturbericht – реферативный обзор, Objektivittskoeffizient – коэффициент объективности; общеправовые термины, составляющие 42 % от общей выборки или 1302 ТЕ, например: Gesetz – закон, Klage – иск, Recht – право, Schutzrechtslage – положение о правовой защите. Среди общеправовых выделяются узкоспециальные в количестве 421 ТЕ или 32 % от количества общеправовых терминов, например: Kunsturheberschutz – охрана авторства на произведение искусства, Urheberrecht – авторское право; межотраслевые термины, составляющие 38 % или 1178 ТЕ, которые делятся на межотраслевые термины подотраслей права, составляющие 27 % или 318 ТЕ от количества межотраслевых терминов, например: Steuerpflicht – налоговая обязанность; Honorarverpflichtung – обязательство выплаты гонорара; межотраслевые термины из других областей знания (73 % или 860 ТЕ от количества межотраслевых терминов, в частности, киноискусства, архитектуры, изобразительного искусства, литературы, информатики, экономики, журналистики и других).

Один из способов систематизации и упорядочения терминов - это выделение семантических полей, лексико-семантических групп (ЛСГ), подгрупп, классов изучаемой области знания. По мнению О.Н. Кавериной, ЛСГ - это совокупность терминов, объединенных общим видовым семантическим компонентом. Следуя этому определению, мы распределили термины макрополя «авторское право» на восемь ЛСГ. Самой многочисленной группой является группа «Авторско-правовая защита» (1073 ТЕ или 34,6 % от общего объема выборки), включающая восемь лексико-семантических подгрупп: правовое регулирование, возмещение ущерба, лицензирование, продолжительность защиты, экспертиза, постановления и директивы, мероприятия по защите технической охраны, авторские общества. Самой многочисленной подгруппой является подгруппа «Правовое регулирование» (354 ТЕ или 11,4 % от общего объема выборки), например: Schutzlandsprinzip – принцип правовой охраны, Schutzerstreckung – распространение правовой охраны на другие объекты. Обобщающим семантическим компонентом в группе «Авторско-правовая защита» является полисемантический термин Schutz - защита, который проник в немецкий язык в средневерхненемецкий период в значении «затор, преграда для воды, плотина», в дальнейшем расширил свое значение и стал обозначать любой вид защиты. С XVII в. используется в правовой терминологии как вид защиты, в военном деле имеет значение «перекрытие, охрана границ», в медицине – «предохранение». Для наглядности представим ЛСГ в виде диаграммы:

В третьей главе «Лингвистические особенности немецкой терминологии авторского права» проводится структурный анализ терминов, характеризуются основные способы терминообразования, рассматриваются заимствования как способ пополнения терминологии, явление внутриотраслевой синонимии, а также интернационализация как одна из основных тенденций обогащения данной терминологии.

Термины исследуемой выборки объемом в 3100 ТЕ представляют собой следующие структурные типы:

  1. Простые а) корневые – 39 терминологических единиц (ТЕ) или 1,2 % от общего объема выборки, например: Recht – право, Sсhutz – защита, Werk – произведение; б) аффиксальные – 504 ТЕ или 16,2 %, например: Abtretung - цессия, переуступка, Verkndigung – обнародование.
  2. Сложные - 1513 ТЕ или 48,8 %, например: Auffhrungsrecht – право на постановку, Autorsvorhaben – замысел автора.
  3. Двух- и более компонентные терминологические сочетания (ТС) - 607 ТЕ или 19,8 %, например: geistiges Eigentum – интеллектуальная собственность, schpferischer Einfall – творческий замысел.
  4. Фразовые термины – 281 ТЕ или 9,3 %, например: Autor von Drehbuches – автор сценария, Tarifvertrag von Sendeunternehmen – тарифное соглашение вещательных организаций
  5. Аббревиатуры – 156 ТЕ или 5,0 %, например: DAV < Deutscher Autoren Verband – союз немецких авторов; UrhG < Urheberrechtsgesetz – закон об авторском праве и смежных правах.

Анализ языкового материала показал, что основная масса простых терминов – это ядерные термины, послужившие основой для образования сложных терминов и терминологических сочетаний.

При морфологическом способе образования терминов новый термин создается на базе нескольких производящих основ с помощью словообразовательных аффиксов. Аффиксация представляет собой очень древний, но продуктивный и в настоящее время способ словообразования. Структурный анализ монолексемных терминов позволил выявить следующие группы:

  1. Префиксально-суффиксальная группа оказалась самой употребительной в исследуемой выборке и представлена 233 ТЕ или 7,5 % от общего объема терминов, например: Verfasserschaft – авторство, Nachahmung – подделка, Vermieter – лицо, сдающее произведение в наем.
  2. Суффиксальная группа представлена 180 ТЕ или 5,8 % например: Flschung – контрафакция, Edition – издание, Schpfer – создатель произведения.
  3. Префиксальная группа включает 91 ТЕ или 2,9 %. Abdruck – перепечатка, Mitschnitt – запись по трансляции, Aufri – очерк.

Основным способом образования немецких терминов авторского права является словосложение. Сложные термины составляют 48,2 % (1513 ТЕ) от всей выборки. Распространенность такого способа терминообразования как словосложение объясняется мотивированностью сложных слов, способностью их устранять нежелательную многозначность. Наиболее распространенным морфологическим типом сложных терминов являются двухкомпонентные ТЕ, например: Absatzhonorar – потиражный гонорар, Vertragspartner – партнер по договору, Freiexemplar – авторский экземпляр.

Сложные термины в рассматриваемой терминосистеме образованы путем определительного словосложения. Первым компонентом-определителем, семантически подчиненным второму, может служить основа любой части речи. Наиболее распространенной является модель N+N с первым компонентом - существительным в роли определителя, например: Kartellaufsicht – контроль за правовой деятельностью картелей, Kunstchaffen – художественное творчество. Одной из характерных особенностей образования сложных терминов в терминологии авторского права является употребление частицы Nicht в качестве первого частотного компонента в связи с противопоставлением действия как правовое-неправовое, например: Ausbung – Nichtausbung – исполнение-неисполнение, Beachtung des Gesetzes – Nichtbeachtung des Gesetzes – соблюдение-несоблюдение закона.

На втором месте по словообразовательной продуктивности в немецкой терминологии авторского права находятся двух- и более компонентные терминологические сочетания (ТС), которые в исследуемой выборке составляют 607 ТЕ или 19.8% от общего числа терминов. Терминологические сочетания представляют собой раздельнооформленные, семантически целостные сочетания, образованные путем соединения двух и более компонентов.

Наиболее распространенным структурным типом являются двухкомпонентные атрибутивные терминологические сочетания с препозитивным определением, созданные по модели Adj + N, например: widerrechtliche Entnahme – неправомерное заимствование, amtlicher Erla – служебное издание. Другим распространенным структурным типом является модель N+N с определяющим элементом, представленным существительным в родительном падеже, например: Rckrufsrecht des Urhebers – право отзыва переводчика, Schutzdauer des Urheberrehts – срок защиты авторского права.

Менее продуктивными являются следующие модели, по которым строятся ТС: N+A+N (Respektierung privater Nutzeinteressen – соблюдение личных интересов пользователя), N+N+N (Schranken des Rechts des Datenbankherstellers – границы права изготовителя базы данных), A+N+N (verffentlicher Teil eines Werkes – опубликованная часть произведения), A+A+N (persnliche geistige Schpfung – собственное интеллектуальное творение), A+Part+N (zeitlich befristete Ausstellung – ограниченная сроком работа выставки), N+Part+N (Inverkehrbringen bearbeiteten Werke – сбыт переделанных произведений).

Характерной особенностью в исследуемой терминологии является разновидность многокомпонентных ТС, называемых фразовыми, в которых синтаксические отношения выражены с помощью предлогов или союзов, а их структура напоминает построение фраз. В данной выборке они составляют 281 ТЕ или 9.3% от общего количества терминов и отличаются разнообразием структуры. Синтаксические отношения между компонентами выражены следующими предлогами: von, mit, auf,in, durch, ber, fr, an, aus, zu, bei, gegen. Например: Entnahme von Bildfolgen – заимствование кинокадров, Recht zur Bearbeitung und Verwertung des Werkes im Hrfunk – право на обработку и использование произведений по радио. Среди многообразия структур фразовые терминологические сочетания с предлогом von являются самыми продуктивными, поскольку они выражают основные понятия авторского права, характеризующие отношения принадлежности или авторства, а также правовой деятельности.

Что касается протяженности фразовых ТС, то самыми употребительными являются двухкомпонентные ТС (147 ТЕ или 52,3 % от числа фразовых ТЕ). Остальные – это усложненные структуры, которые включают от трех до шести компонентов с соединяющими элементами (предлогами или союзами). Например, шестикомпонентное фразовое ТС: Berner Verbandsbereinkunft zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst – Бернская конвенция по охране литературных и художественных произведений. Отметим, что увеличение длины многокомпонентных терминологических сочетаний вызывается стремлением к точности и устранению многозначности, поскольку с увеличением количества компонентов в термине степень его многозначности убывает.

При проведении анализа выборки немецких терминов авторского права нами был выявлен ряд аббревиатур, составляющих 156 ТЕ или 5% от общего количества терминов. На основе классификаций, предложенных В.В. Борисовым, А.Н. Елдышевым, Л.Л. Нелюбиным, Л.Б Ткачевой, В.П. Павловым, Д.И. Алексеевым мы выявили следующие виды аббревиатур терминологии авторского права:

- инициальные аббревиатуры (55 единиц или 35,5 % от общего числа аббревиатур), например: VFF <Verwertungsgesellschaft der Film – und Fernsehproduzenten – общество по реализации прав производителей фильмов и телевизионных передач;

- акронимы (7 ед. или 4,5 %), например: GEMA < Gesellschaft fr musikalische Auffhrungs- und musikalische Vervielfltigungsrechte – общество, деятельность которого связана с правом на музыкальное исполнение и механическое размножение музыкальных произведений;

- инициально-сокращенные слова – термины (17 ед. или 10,9 %), например: KUG < Kunsturhebergesetz – закон об авторском праве на произведения искусства;

- инициальная аббревиатура с инициально сокращенным словом-термином (11 ед. или 7,0 %.), например: ZBT < Zentralstelle Bibliothekstantieme – общество, деятельность которого связана с распределением вознаграждения за копирование в библиотеках.

- гибридные образования (40 ед. или 25,8 %), к ним относятся:

1. усечение и инициально-сокращенное слово-термин, например: UrhG < Urheberrechtsgesetz – закон об авторском праве и смежных правах;

2. инициальная аббревиатура и усечение, например: GRUR < Gewerblicher Rechtsschutz und Urheberrecht – правовая охрана промышленной собственности и авторское право;

3. аббревиатура, сложносокращенное слово и слово-термин, например:VG – Musikedition < Verwertungsgesellschaft-Musikedition – общество по реализации прав на использование изданий произведений музыки.

4. инициальная аббревиатура и слово – термин EG – RECHT < Europische Gemeinschaft-Recht-Европейское общество по вопросам права.

Интерес представляют особые случаи, среди которых назовем: инициальную аббревиатуру с перестановкой: UWG < Gesetz gegen den unlautaren Wettbewerb – закон о защите прав против недобросовестной конкуренции; аббревиатуру двойного уровня вложения (первая буква означает другую аббревиатуру): WPPT(англ.) < WIPO Performances and Phonogramms Treaty – договор BOИC по исполнениям и фонограммам.

Причинами появления аббревиатур являются как экстралингвистические факторы (увеличение объема информации, быстрое развитие средств массовой информации), так и лингвистические (экономия речевых средств).

Анализ исследуемой выборки показал, что для терминологии авторского права характерно заимствование из классических языков. Нами было выявлено 667 ТЕ, заимствованных из греческого и латинского, или 21.8% от общей выборки. В донаучный период (VIII – сер. XIXв) термины, заимствованные из латинского и греческого языков, представлены 118 простыми и сложными ТЕ, что составляет 18.8% от общего количества греко-латинских заимствований, например: Text (от лат. textum плетение, ткань), Original (от лат. originalis -первоначальный), Piraterie (от лат. pirata < др.греч. ) - грабитель, разбойник, Autorenexemplar - авторский экземпляр.

Основным способом образования терминов, заимствованных из классических языков в донаучный период, является терминологизация общеупотребительной лексики, в научный период (сер. XIX в до н.в.) – гибридизация. Этим способом образовано 338 ТЕ или 50.5% от общего числа греко-латинских заимствований. Основные модели гибридных образований: латинско-немецкая, например: Identifizierungsmittel – средство идентификации; немецко-латинская, например: Nutzungsform – форма использования произведения; греческо-немецкая, например: Tondichtung-музыкальное произведение; немецко-греческая, например: Knstlermonogramm – монограмма художника.

Исследование показало, что в терминологии авторского права функционируют 52 сложных термина, содержащих греко-латинские элементы, что составляет 7,8 % от числа заимствованных из классических языков ТЕ: auto-, ex-, mono-, mikro-, mini-, foto-, kino-, phono-, video-, graf(ie), -graphik, -gramm.

Характерной особенностью терминологии авторского права является то, что греко-латинские элементы продолжают выполнять терминообразующую функцию и сейчас. Так, при помощи греческих элементов phono-, foto-, video-, kino- образуются термины, относящиеся к современным объектам авторского права. Элементы phono-, foto- указывают на связь с голосом, звуками, фотографией, Например: Fotolithographie – фотолитография. Элемент video- (лат. гляжу) указывает на связь с электромагнитными сигналами, несущими информацию об изображении, например: Videoband – видеопленка.

Классические языки оставили глубокий след в терминологии авторского права. Под их влиянием исследуемая терминология подверглась романизации и в различной степени ассимиляции, пополнившись новыми терминологическими единицами.

Одним из видов пополнения терминологии авторского права является интернационализация. Анализ выборки общим объемом 3100 ТЕ позволил выявить 532 интернациональных термина, что составило 17,2 % от общего количества. Существуют различные виды классификации интернационализмов. Согласно использованной в настоящем исследовании традиционной классификации в анализируемой выборке выделим четыре группы:

- термины с полным совпадением форм и семантическим соответствием, составившие 3,7 % от всех терминов-интернационализмов, например: Original (нем.), original (англ.), original (франц.), оригинал (рус.);

- термины с частичным совпадением при написании и произношении, составившие 12,5 % от выборки всех терминов-интернационализмов, например: Autor (нем.), author (англ.), auteur (франц.), автор (рус.); Monographie (нем.), monograph (англ.), monographie (франц.), монография (рус.);

- термины-гибриды, составившие 79,5 % от выборки интернациональных ТЕ (термины, у которых один компонент остается в звукобуквенном выражении оригинала, второй калькируется). В нашем исследовании было выявлено 17 моделей гибридных образований, из которых самыми продуктивными являются следующие: лат.-нем. – Komissionsverlag (издание за счет автора); нем.-лат. – Kunstexperte (эксперт-искусствовед); греч.-нем. – Synchronisationsrecht (право дублирования); англ.-нем. – Copyrightbesitzer (владелец авторского права); нем.-франц. – Kupferstichkabinett (коллекция гравюр); нем.-греч.- Schutzmechanismus (механизм защиты); франц.-нем. – Kostmbildner (художник по костюмам); англ.-лат. – Internetpublikation (публикация в Интернете);

- термины-кальки (интернациональные термины, из которых совпадает лишь значение, и полностью расходятся звукобуквенные выражения). Эта группа оказалась менее продуктивной и составила 4 % от выборки терминов-интернационализмов, например: Kreuzlizenz (нем.), licence croise (франц.), cross licence (англ.), перекрестная лицензия (рус.).

Исследование показало, что самым активным языком-источником интернационализмов в немецкой терминологии авторского права является латинский язык, который составляет 60,5 % от выборки интернациональных терминов, что обусловлено зарождением права в Древнем Риме и высокой культурой древних цивилизаций.

В процессе исследования выборки было установлено, что 244 ТЕ или 7.8 % от общего числа терминов вступают в синонимические отношения. Следовательно, явление синонимии в терминологии авторского права имеет место. На основании этого нами было выявлено 74 синонимических ряда с количеством компонентов от 2 до 10. Принимая во внимание различные классификации терминов-синонимов (В.М. Лейчика, А.А. Реформатского, А.В. Суперанской, С.П. Казариной, Л.Б. Ткачевой, С.В. Гринева), мы предлагаем свою классификацию терминов авторского права, в которой термины разделяем на абсолютные синонимы (217 ТЕ или 88,8 % от общего количества синонимов) и относительные (27 ТЕ или 11,2 %). Абсолютные синонимы оказалось возможным разделить на 1. варианты: словообразовательные (Identifikation = Identifizierung – идентификация); синтаксические (Werkverffentlichung = Verffentlichung des Werkes – опубликование произведения); морфолого-синтаксические (Kopiervorgang = Kopieren – воспроизведение копий); аббревиатурные (BGB = Brgerliches Gesetzbuch – германское гражданское уложение); гибридные (Copyrightverletzung = Urheberrechtverletzung – нарушение авторского права); эллиптические (Filmbezugsverleivertrag = Filmbezugsvertrag – договор кинопроката); композитные (urheberrechtlicher Schutz = Urheberschutz – авторско-правовая защита); 2. дублеты (Entwurf = Skizze – эскиз).

Среди абсолютных синонимов преобладают синтаксические варианты (58 ед. или 23,6 % от общего количества синонимов). Для того, чтобы выявить синонимические отношения между терминами в синонимическом ряду, мы использовали метод анализа словарных дефиниций, выделяя общий семантический компонент.

В заключении обобщаются результаты, полученные в ходе исследования:

- социолингвистический подход, основывающийся на корреляции языковых и социальных явлений, позволил выделить четыре периода, отражающие процесс развития данной науки;

- распределение терминологии авторского права на лексико-семантические группы является одним из основных этапов упорядочения данной терминологии;

- классификация по функциональным типам терминов позволила выявить термины, привлеченные из других областей знания, являющиеся источником пополнения данной терминологии;

- преобладающим способом терминообразования является словосложение; среди сложных терминов, образованных путем определительного словосложения наиболее распространенной является модель N+N, где первый компонент - существительное-определитель; второй по продуктивности способ терминообразования - терминологические сочетания, разновидностью которых являются фразовые термины;

- интернационализация – одна из основных тенденций обогащения терминологии авторского права;

- характерной особенностью заимствованных терминов является преобладание греческих и латинских лексических единиц;

- наличие синонимических рядов представляется обязательным явлением в исследуемой терминологии.

Основное содержание диссертационного исследования отражено в следующих публикациях:

В изданиях, рекомендованных ВАК:

1. Соколова, Т.В. Структурно-семантический подход к образованию немецких терминов авторского права. / Т.В. Соколова // Омский научный вестник. Серия Общество. История. Современность. № 6 (92). - Омск: Издательство ОмГТУ, 2010. – С.121-124.

2. Соколова, Т.В. Основные этапы становления и развития немецкой терминологии авторского права как науки. / Т.В. Соколова // Омский научный вестник. Серия Общество. История. Современность. № 2 (96). – Омск: Издательство ОмГТУ, 2011. - С.102-105.

в других изданиях:

3. Соколова, Т.В. Из истории возникновения немецких терминов авторского права. / Т.В. Соколова // Омские социально-гуманитарные чтения - 2008: Материалы I Региональной научно-практической конференции. – Омск: ОмГТУ, 28-29 апреля 2008. – С.346-348.

4. Соколова, Т.В. Трудности перевода терминов авторского права с немецкого на русский язык. / Т.В. Соколова // Интеллектуальная собственность: правовые и социально-экономические аспекты: Тезисы докладов и сообщений Всероссийской научно-практической конференции: Омск: Центр Маркетинговых Коммуникаций, 2008. – С.119-121.

5. Соколова, Т.В. Современный период развития немецкой терминологии авторского права. / Т.В. Соколова // Омские социально-гуманитарные чтения - 2009: Материалы II Региональной научно-практической конференции. – Омск: ОмГТУ, 15-16 апреля 2009. – С.255-259.

6. Соколова, Т.В. Формирование и развитие законодательных терминов авторского права в Германии. / Т.В. Соколова // Динамика систем, механизмов и машин: Материалы VII Международной научно-технической конференции. – Омск: ОмГТУ, 10-12 ноября 2009. – Кн. 4. - С.282-285.

7. Соколова, Т.В. Некоторые структурные особенности немецкой терминологии авторского права: / Т.В. Соколова // Омские социально-гуманитарные чтения - 2010: Материалы III Межрегиональной научно-практической конференции. – Омск: ОмГТУ, 18-19 марта 2010. – С.301-304.

8. Соколова, Т.В. Обучение переводу – одна из главных задач подготовки кадров высшей квалификации. / Т.В. Соколова // Развитие технического творчества молодежи – необходимое условие специалистов для высокотехнологичных производств: Материалы Всероссийской научно-практической конференции. – Омск: Издательство ОмГТУ, 2011.- С.80-82.

9. Соколова, Т.В. Греческие и латинские заимствования в немецкой терминологии авторского права / Т.В. Соколова // Античный вестник. – Омское отделение Российской ассоциации антиковедов ИВИ РАН – Издательство Омского гос.ун-та, 2011. – С.52-57.

10. Соколова, Т. В. Интернационализация терминологии авторского права в немецком языке как один из способов профессиональной коммуникации. / Т. В. Соколова // Актуальные научные вопросы: Реальность и Перспективы: сб. научных трудов по материалам Международной заочной научно-практической конференции 26 декабря 2011г.: в 7 частях. Часть 4; М-во образования и науки Р. Ф.– Тамбов: Изд-во ТРОО «Бизнес-Наука-Общество», 2012. – С.142-144.

11. Немецко-русский словарь терминов авторского права. / Сост. Т.В. Соколова. – Омск: Полиграфический центр КАН, 2012. – 76 с.



 




<
 
2013 www.disus.ru - «Бесплатная научная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.