WWW.DISUS.RU

БЕСПЛАТНАЯ НАУЧНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 

Функционирование татарского языка в финансово-экономической сфере (с конца xix века по настоящее время)

На правах рукописи

КАЛГАНОВА ГУЛЬНАРА ФАРИТОВНА

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ТАТАРСКОГО ЯЗЫКА

В ФИНАНСОВО-ЭКОНОМИЧЕСКОЙ СФЕРЕ

(с конца XIX века по настоящее время)

10.02.02 – Языки народов Российской Федерации

(татарский язык)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Казань 2006

Работа выполнена на кафедре общего и сопоставительного языкознания государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Миннуллин Ким Мугаллимович
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Байрамова Луиза Каримовна; кандидат филологических наук Гаффарова Фирая Фаязовна
Ведущая организация: Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования “Набережночелнинский государственный педагогический институт”

Защита диссертации состоится 17 октября 2006 года в 15.00 часов на заседании диссертационного совета Д 022.001.01 в Институте языка, литературы и искусства им. Г.Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан по адресу: 420111, г. Казань, ул. Лобачевского, 2/31

С диссертацией можно ознакомиться в Центральной научной библиотеке Казанского научного центра РАН (г. Казань, ул. Лобачевского, 2/31)

Автореферат разослан «____» сентября 2006 года.

Ученый секретарь

диссертационного совета,

кандидат филологических наук Г.Г.Саберова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Изменения, происходящие в стране с конца 80-х годов, коснулись всех сторон жизнедеятельности общества: политики, экономики, образования, социальной сферы. На смену плановой экономике пришли механизмы рыночных отношений на основе частной собственности. Результатом политических реформ стало появление новых независимых государств на территории бывшего Советского Союза. Политика суверенизации на территории России способствовала возрождению культуры многих наций, пробуждению национального самосознания народов, подъему национальных вопросов. Вслед за Законом Российской Федерации «О языках народов Российской Федерации» (1991 год) Республика Татарстан принимает Закон «О языках народов Республики Татарстан» (1992 год), согласно которому татарский и русский языки выступают равноправными государственными языками Республики Татарстан. С этого момента начинается новый период в жизни татарского народа – этап возрождения утерянных традиций за годы советской власти и становление новых.

Актуальность исследования. Одним из первых социальных институтов, отразивших происходящие изменения, стал язык. Благодаря возрождению исконно татарских слов, активизации забытых арабско-персидских заимствований, функционировавших в начале ХХ века и внедрению неологизмов развивается и обогащается современный татарский язык. Тенденция возрождения затронула практически все лексико-тематические сферы языка: общественно-политическую (сђясђт – политика, инкыйлаб – революция, хљррият – свобода, тђрђккыят – прогресс, ќљмџњрият – республика, хакимият – правление), образовательную (кљллият – колледж, инша – изложение), научную (фђлсђфђ – философия, џђндђсђ – геометрия, назария - теория), религиозную (хаќ, зђкят) сферы. Достаточно большой пласт новой лексики представлен и в экономической сфере (кертемче – вкладчик, эшмђкђрлек – предпринимательство, икътисад – экономика, ширкђт – компания, сђнђгать – промышленность, менеджмент, маркетинг, индексация, бонус, брокер).

Функционирование языка в полном объеме предусматривает его представленность во всех сферах жизнедеятельности общества. Повышение социальной значимости татарского языка до уровня русского – задача не простая и требующая применения достаточных сил, средств и времени. Расширение сфер применения языка – это одно из направлений языковой политики, проводимой в Республике Татарстан. Сферы использования государственных языков регламентируются законами “О языках народов Российской Федерации” и “О государственных языках Республики Татарстан и других языках в Республике Татарстан”. Широкий спектр конкретных мероприятий предусматривается Государственной программой РТ по сохранению, изучению и развитию государственных языков Республики Татарстан и других языков в Республике Татарстан.

Исходя из опыта других регионов России (Башкортостан, Калмыкия, Саха Якутия и др.), стран ближнего зарубежья (Казахстан, Узбекистан) при диглоссном положении одного из государственных языков, сферами его применения чаще всего выступают такие социальные институты как средства массовой информации, образование, культура, издательская деятельность. Делопроизводство на национальном языке и его функционирование представлено в определенной степени и в финансово-экономической сфере. Разработка финансово-экономического терминологического аппарата, “внедрение” татарского языка в одну из важных сфер жизнедеятельности общества – в область финансово-экономических отношений – на наш взгляд, является одной из важнейших задач, стоящих перед современным двуязычным обществом.



Между тем до сих пор функционирование татарского языка в финансово-экономической сфере не было объектом специального монографического исследования. Кроме того, оставалось комплексно не исследованным и функционирование отраслевой финансово-экономической лексики с хронологической точки зрения. Экономическая лексика в определенной степени затрагивалась в рамках других лексико-тематических групп (официально-деловой, юридической, общественно-политической) или с точки зрения словообразования и сравнительной типологии.

Объектом исследования является функционирование татарского языка в финансово-экономической сфере.

Предметом исследования выступает финансово-экономическая лексика с точки зрения функционирования и хронологического развития с конца XIX века по настоящее время.

Цели и задачи исследования. Целью работы является комплексное исследование функционирования татарского языка в финансово-экономической сфере и особенности формирования финансово-экономической лексики (ФЭЛ)[1]

по этапам.

Поставленная цель обусловила решение следующих задач:

  • характеристика состояния изученности ФЭЛ в общем и частном языкознании и социолингвистике;
  • определение границ терминополей ФЭС и описание ее содержания;
  • установление периодизации в становлении и развитиии ФЭЛ в татарском языке;
  • выявление динамики функционирования ФЭЛ по периодам;
  • определение круга источников, привлекаемых к анализу;
  • исследование особенностей функциональной нагрузки татарского языка в ФЭС (в печати и книгопечатании, в области образования, в сфере делового общения) на современном этапе развития общества.

Методологическую основу исследования составили общетеоретические положения общего языкознания, стилистики, лексикологии, социолингвистики, которые нашли отражение в трудах отечественных и зарубежных ученых Д.С.Лотте, А.А.Реформатского, С.В.Гринева, В.С.Тереховой, А.Д.Швейцер, В.А.Аврорина, Л.П.Крысина, А.Н.Баскакова, В.М.Алпатова, М.В.Китайгородской, В.П.Даниленко, М.И.Фоминой, Г.С.Гараниной, А.В.Суперанской, В.Д.Бондалетова, В.И.Беликова, Роджер Т.Белл, М.Сигуан, У.Ф.Макки и других; богатая теоретическая база, представленная в трудах известных татарских ученых Ш.А.Рамазанова, В.Х.Хакова, Ф.С.Фасеева, М.З.Закиева, Л.К.Байрамовой, Ф.М.Хисамовой, З.А.Исхаковой, Ф.С.Сафиуллиной, Ш.С.Ханбиковой, М.Б.Хайруллина, А.Ф.Валеевой, Н.Х.Шарыповой, Ф.Г.Сафина и других.

Методы исследования. При решении поставленных задач применялись следующие методы лингвистического исследования: описательный в анализе текстологических материалов, генетический метод при определении этимологии специальных слов, диахронный метод при анализе активной лексики, количественный метод для получения статистических сведений, метод изучения документа; а также социолингвистические методы: метод индивидуального анкетирования, в основе которого лежит принцип зависимости функционального распределения языков от социального развития общества и потребностей изучаемой сферы; метод тестирования для выяснения языковой компетенции информантов.

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые предпринята попытка системного исследования функционирования татарского языка в финансово-экономической сфере; определены границы ФЭС и описано содержание ФЭС; определены области практического применения татарского языка в исследуемой сфере и охарактеризованы особенности; предложена периодизация функционирования татарского языка в ФЭС и развитие финансово-экономической лексики татарского языка по периодам с конца XIX века по настоящее время; впервые выявлено, систематизировано и проанализировано ряд новых источников.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что она вносит вклад в разработку теоретических вопросов функционирования языков и о роли в этом языковой политики и языковой ситуации, в исследование специальной лексики татарского языка с точки зрения ее развития и функционирования.

Практическая значимость работы заключается в том, что она способствует определению места финансово-экономической лексики в словарном составе татарского языка, расширяет и углубляет имеющиеся представления о финансово-экономических источниках разных периодов в татарском языке. Научные результаты данного диссертационного исследования могут быть использованы при дальнейшем изучении вопросов языковой политики и функционирования языков по сферам их употребления, при составлении академических, учебных, терминологических словарей, при написании учебников и учебных пособий по лексикологии татарского языка, в процессе обучения татарскому языку в учебных заведениях экономического профиля, проведении спецсеминаров по реализации языковой политики в РТ. Выводы диссертационного исследования могут быть использованы в повседневной практике средств массовой информации на татарском языке.

Источниками исследования послужили: а) специальная экономическая литература разных периодов (учебники, уставы, брошюры и т.д.); б) журнальные (“Икътисад”, “Руссия сђњдђсе”, “Мђгариф” (1920–30 годы), “Татарстан”, “Фђнни Татарстан”, “Фђн џђм Тел”) и газетные (“Ватаным Татарстан”) статьи; в) из области фиксации – двуязычные и толковые словари: словарь К.Насыри “Полный русско-татарский словарь с дополнением из иностранных слов, употребляемых в русском языке как научные термины” (1892), словарь С.Рахманкулова и А.Карама “Русча-татарча мљкђммђл лљгать” (1911), “Сђяси лљгать” (1925), словарь “Политико-экономических терминов” (1941), “Краткий политический словарь” (1951), словарь Ф.М.Газизовой “Русско-татарский словарь экономических терминов” (1999) и др.); г) материалы из фондов Национального Архива РТ; д) социолингвистические данные, полученные автором в результате опроса 100 респондентов-экспертов финансово-экономической сферы. Накопленный фактологический материал составляет картотеку в объеме 9 тысяч слов.

Апробация. Основные положения диссертации изложены в 11 опубликованных статьях и апробированы на итоговых научно-теоретических конференциях профессорско-преподавательского состава Казанского государственного финансово-экономического института (2001–2006 годы), на научно-практической конференции “Полилингвизм и система профессионального образования в Республике Татарстан” (Набережные Челны, 14 ноября 2003 года), научно-методической конференции “Актуальные проблемы преподавания татарского языка в общеобразовательных школах и технических вузах” (Казань, 2005), международной научно-практической конференции “Сохранение и развитие языков в условиях многонационального государства: проблемы и перспективы” (Казань, 23–24 июня 2006 года).

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и 6 приложений (в приложении № 1 представлена динамика функционирования финансово-экономической лексики по периодам, в приложении № 2 – титульный лист первого номера журнала “Икътисад”, в приложениях № 3, 4 – образцы документооборота 1920-х годов, в приложении № 5 - Тест на выбор лексических единиц ФЭС, в приложении № 6 - социологическая анкета для экспертов ФЭС).

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во введении обосновывается актуальность избранной темы, формулируются основная цель и конкретные задачи, определяются структура изложения материала и методы его анализа, доказываются научная новизна исследования и его практическая значимость.

Первая глава “Теоретико-методологические вопросы функционирования языка и формирования в нем отраслевой лексики” состоит из 4 разделов.

Первый раздел посвящен теории исследования функционирования языков в обществе. Раскрываются структурные и функциональные особенности языка. Даются характеристики основным понятиям, связанным с функционированием языка в обществе, таким как языковая политика, языковая ситуация, сфера использования языка, сфера общения, форма языка и собственно функционирование языка.

Большую роль в изучении функциональных сторон языка в отечественной социолингвистике сыграли труды А.Д.Швейцера (1976, 1978), В.Д.Бондалетова (1984), Л.Б.Никольского (1978), В.А.Аврорина (1975), Ю.Д.Дешериева (1977), В.И.Беликова (2001), Л.П.Крысина (2001) и др.

Под функционированием языка мы понимаем наличие активных форм, условий и сфер их применения. Сфера функционирования языка – это коммуникативный акт между его участниками в определенной области деятельности. Учитывая изменившиеся социально-экономические условия в обществе, выделяются следующие сферы использования языка: сфера производственной деятельности и бизнеса, сфера делопроизводства, сфера общественно-политической деятельности, сфера быта, сфера образования и науки, сфера массовой коммуникации и книгопечатания, сфера культуры, сфера религиозного культа.

Во втором разделе в сравнительном аспекте приводятся данные языковых ситуаций и реализации языковых политик в ряде государств и регионов ближнего зарубежья (Эстония, Казахстан, Каракалпакстан), республик Российской Федерации (Республика Башкортостан, Чувашская Республика, Республика Саха Якутия), включая Республику Татарстан. По вышеназванным вопросам большое значение имеют исследования В.М.Алпатова (2000), О.Д.Насыровой (2000), Ф.Г.Сафина (2004), М.З.Закиева (1990, 1995, 1999), Л.К.Байрамовой (2001), З.А.Исхаковой (1984, 2001, 2002), Н.Х.Шарыповой (2004) и др., а также соответствующие законодательные документы (Законы о языках, Государственные программы республик и др.).





В Законе Республики Татарстан “О государственных языках Республики Татарстан и других языках в Республике Татарстан” определены области использования языков (главы 3,4), среди которых выделяются следующие сферы: государственное управление (работа Государственного Совета, Кабинета Министров, Аппарата Президента РТ; издание законов и других правовых актов РТ), деятельность государственных органов, предприятий, учреждений и организаций, официальное делопроизводство, официальная переписка, судопроизводство, нотариальное делопроизводство, средства массовой информации; сфера промышленности, связи, транспорта, энергетики, сфера обслуживания и коммерческой деятельности; сфера науки, культуры и образования.

В результате анализа языковых ситуаций в регионах РФ можно отметить общие тенденции. Во-первых, общее движение за возрождение языков титульной национальности и крупномасштабность мер по претворению поставленных задач в регионах; во-вторых, приоритетность сфер функционирования национальных языков (образование, СМИ, книгопечатание, духовная культура); в-третьих, недостаточность использования языков в других сферах (наука, производство, делопроизводство, бытовое общение в городах); в-четвертых, активизация национально-русского двуязычия, но отсутствие масштабного паритетного (русско-национального) двуязычия среди населения республик.

В третьем разделе раскрывается содержание финансово-экономической сферы и формы ее реализации. С точки зрения экономической науки, ФЭС подразделяется на три основных направления: экономика, менеджмент и статистика, которые, в свою очередь, в соответствии с Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования подразделяются на специализации и специальности. Наиболее широкой является сфера экономики, куда входят такие специальности: бухгалтерский учет, экономика труда, антикризисное управление, финансы и кредит, экономика и управление на предприятии. Они, в свою очередь, вбирают в себя ряд специализаций. Основными специальностями в рамках менеджмента выступают: менеджмент организации, менеджмент в социальной сфере, управление персоналом, государственное и муниципальное управление, маркетинг. Такой круг специальностей и специализаций, на наш взгляд, и определяет содержание ФЭС.

Лингвистический аспект реализации содержания ФЭС преломляется в определении соответствующих терминополей или терминосистем, а также в функционировании лексики финансово-экономической науки в целом.

Вопросы общей и специальной лексики, терминологии в отечественном языкознании рассматриваются в трудах О.Шор (1926), В.М.Жирмунского (1936), Д.С.Лотте (1982), А.А.Реформатского (1986, 2001), Н.С.Гараниной (1967), Л.П.Крысина (1968), Н.М.Шанского (1972), В.П.Даниленко (1977), А.В.Суперанской (1989), С.В.Гринева (1993), В.А.Татаринова (1996), В.М.Лейчик (1989), Б.Н.Головина (1987) и др.

Под ФЭЛ мы понимаем специальную лексику, обслуживающую области финансово-экономической деятельности и включающую в себя нетерминологическую, общенаучную и терминологическую лексику. Основу ФЭЛ составляет финансово-экономическая терминология. ФЭТ – неотъемлемая часть экономической науки, отвечающая задачам и целям развития этой науки, она выступает отдельным разделом специальной лексики национального языка и развивается по ее законам и принципам. Под термином понимается «слово или словосочетание специального языка, создаваемое для точного выражения специальных понятий и обозначения специальных предметов» [Ахманова, 1969, с. 474].

Терминология существует в двух функциональных сферах: фиксации в идеальных условиях замкнутой системы (в специальных словарях, словниках и т.д.), и собственно функционировании в окружении других слов (в специальной и неспециальной литературе). Вопросы лексикографии рассматриваются в работах В.В.Виноградова (1977), В.П.Беркова (2004), А.А.Юлдашева (1972), Ш.С.Ханбиковой (1980) и др.; функционирование специальной лексики в наиболее изученной области – в публицистическом тексте – в работах Г.Я.Солганика (1976), Т.С.Коготковой (1981), И.М.Низамова (1981), В.С.Тереховой (1982), Л.А.Мардиевой (1998) и др.

Четвертый раздел посвящен различным аспектам изучения финансово-экономической лексики. В современном отечественном языкознании история формирования ФЭЛ рассматривается в следующих аспектах: 1) терминология марксистской политической экономии, начиная со второй половины XIX века и социалистической политэкономии – в советский период (Т.А.Широкова, 1978; Р.С.Цаголова, 1985; Т.И.Панько, 1986; Е.В.Кинчина, 2003 и др.); 2) терминология современной рыночной экономики (С.М.Киршо, 1989; Н.В.Кудокпаке, 1992; Я.Монкош-Богдан, 1994; С.В.Сахневич, 1998; М.В.Китайгородская, 2000; В.В.Касьянов, 2001; Н.М.Карпухина, 2001; Е.В.Кинчина, О.Н.Мусихина, 2003 и др.).

Относительно экономической лексики в тюркологии выделяются исследования по азербайджанской политэкономической терминологии (Ш.Р.Пашаева, 1963), политэкономических терминов в узбекском языке (Д.Ю.Досмухаметов, 1974; О.Эрматов, 1985; Э.Рашидова, 1983), общественно-политической и социально-экономической терминологии в древних письменных памятниках (Х.Дадабаев, 1991).

В татарском языкознании имеется богатая литература по различным аспектам лексикологии татарского языка. Большой вклад в историю изучения лексического состава татарского языка внесли труды Ш.А.Рамазанова (1954), Ф.С.Фасеева (1961, 1969, 1976), В.Х.Хакова (1972, 1985, 1993, 2003), Г.Х.Ахатова (1995), Ф.М.Хисамовой (1999), Ф.А.Ганиева (2000), Ф.С.Сафиуллиной (1999), Р.С.Нурмухаметовой (2005) и др. Вопросы заимствования и калькирования в татарском языке представлены в работах Э.М.Ахунзянова (1965, 1968), Н.В.Максимова (1999) и др. Исследования по различным отраслям знаний (терминологические и общелексические работы) являются наиболее востребованными за последние десятилетия.

В татарском языкознании изучение экономической терминологии косвенно представлено в следующих ракурсах: как терминология, связанная с восточной торговлей (Ф.М.Хисамова, 1999); как часть общественно-политической терминологии советского периода (Н.Н.Фаттахова, 1985); в рамках официально-делового стиля (В.Х.Хаков, 1972; А.А.Тимерханов, 2002; Ф.Г.Тарханова, 2004); как наиболее употребляемая тематическая группа современных слов на страницах печати (Р.Х.Мухиярова, 1999; Г.С.Сабирова, 1999).

Экономическая терминология как объект исследования представлена в работе А.Н.Зариповой «Экономическая терминология в немецком, русском и татарском языках» (2004), в которой дается сравнительный анализ словообразования экономических терминов с точки зрения установления общего и специфичного в разноструктурных языках.

Во второй главе “Функционирование татарского языка в финансово-экономической сфере и становление финансово-экономической лексики татарского языка (с конца XIX века по 80-е годы ХХ столетия)” анализируется история функционирования татарского языка в ФЭС и формирование ФЭЛ. Выделяются четыре периода: I – с конца XIX столетия до 1917 года; II период – с 1917 года по 1939 год; III период – с 1940 по конец 80-х годов; IV период – с начала 90-х годов по настоящее время. Однако функционирование татарского языка в ФЭС имеет свою предысторию, уходящую в глубь веков. В таких источниках как “Codex Cumanicus” (1303), дипломатической переписке России с восточными странами в средние века, в различных словарях, самоучителях, разговорниках XIX века уже содержалось значительное число исконно татарских и арабско-персидских слов, относящихся к экономической сфере (алучы – покупатель, сђтмайа вђ алмайа – купля-продажа, сђњдђ – торговля, нђсийђ – кредит).

Первый раздел посвящен анализу функционирования татарского языка в конце XIX - начале ХХ веков (до 1917 года) в ФЭС, происходившего на фоне унитарной государственной языковой политики. Государственным языком на территории Казанской губернии являлся русский язык.

Языковая ситуация в дореволюционный период в Казанской губернии определяется как “двуязычие и диглоссия”, при которой сохранялся заниженный статус татарского языка с одновременным развитием межнациональных и межъязыковых контактов. Период между двумя революциями (1905–1917 годы) характеризуется бурным развитием литературного языка, расширением сферы использования татарского языка. Появляется новая сфера функционирования – область печати, причем, география изданий весьма широкая (Санкт-Петербург, Москва, Казань, Уфа, Оренбург, Самара, Троицк, Астрахань и др.).

В конце XIX века экономические знания на татарском языке достаточно полно были представлены в книге Г.Фаизханова “Китабы мђќалис – ђссђрвђт вђ ђд-мђгаш” (“Книга собеседований (Трактаты) о средствах к жизни и изобилию”) (1890 год написания). Им были введены важнейшие политэкономические понятия, категории, законы и учения о труде, рабочем дне, производственной деятельности, об абсолютном и чистом доходе и т.д. (нђфегъ фђизъ – арендная плата, нђфегъ сђрмая – часть прибыли, нђфегъ гамђли – заработная плата). Эта работа позволяет утверждать, что татарский язык функционировал на научном уровне в области экономических знаний в конце XIX столетия. В диссертации подробно описывается содержание данной работы в 20 разделах.

Источниками экономической мысли и одновременно объектами функционирования татарского языка в ФЭС данного этапа выступают экономические журналы “Икътисад” (1908-1913) и “Руссия Сђњдђсе” (1912–1917) – специальные издания на татарском языке, освещавшие различные отрасли экономики того времени (торговля, промышленность, сельское хозяйство, банковские вопросы, различные типы бизнеса, страхование и т.п.). Основной целью журнала являлось знакомство мусульман-соотечественников с экономическими вопросами, “вооружение” их научными знаниями в отмеченных областях для повышения их конкурентноспособности. Среди других источников выделяются также “Кредитный товариществоныћ образцовый устафы” (1912), Сђњдђ законлары” (1914).

С точки зрения развития языка в анализируемых источниках отражаются основные тенденции своего времени: влияние турецкого языка; широкое использование арабских слов (тиќарђт – торговля; зирагать – сельское хозяйство; мђсьњлият – обязательство; рђкабђт – конкуренция; истигъмалчы – потребитель; васита – посредник; шуругъ, сђнђгатьханђ – предприятие); проникновение русских заимствований (банк, товарищество, устав, экспорт, фирма); использование исконно татарских слов для выражения экономических понятий (бурыч – долг, оештыручы – учредитель, сату итњ – торговать); полукальки (розничный сђњдђ, процентный кђгазьлђр, акционер ќђмгыяте).

Активная лексикографическая деятельность известного татарского просветителя и энциклопедиста Каюма Насыри заложила научные основы также и отраслевой экономической лексики, что нашло отражение и в его “Полном русско-татарском словаре, с дополнением из иностранных слов, употребляемых в русском языке как научные термины” / “Рус хоруфы џиќасы њзрђ мљрђттђб лљгать китабы” (1892 г.). В результате его анализа нами выделено 419 терминов, относящихся к экономической области знания (около 2,2% от общего числа слов). В генетическом плане соотношение исконных и заимствованных эквивалентов составило: татарские слова – 34,2% (салым – налог; алмашу – обмен; вак сату – мелочная торговля, арзаналмак – дешеветь), арабско-персидские слова – 55,4% (рђџен – заклад; иганђт – субсидия; нђрех, карз – долг; кђфил – получатель; дђллђл – маклер, ќђримђ – штраф; баигъ вђ ширая – купля и продажа); заимствования из русского языка составляют 10,4%, причем большая часть из них представлена в виде толкования (банк – “рђџен илђ карз акча бирњб торгучы хђзинђ” [232]; бухгалтерия – “сђњдђ вђ мљгамђлђ бабында хисабны вђ дђфтђрне ни кыяфђтлђ йљртмђкне бђян кылур бер фђндер” [233]; среди других терминов – вексель, биржа, кредит, коммерция и др.).

Во втором разделе рассматривается функционирование татарского языка в ФЭС в 1920-30-е годы. После революции 1917 года в стране развернулось языковое строительство, не имеющее аналогов по масштабности. В языковой политике того времени популярным считалось явление “коренизации” (подготовка национальных кадров и функционирование языка в делопроизводстве).

В Республике Татарстан “реализация татарского языка” (РТЯ) ведет отсчет от Декрета Всетатарского ЦИК и СНК ТССР от 25 июня 1921 года. В этом документе были определены основные направления распространения и функционирования государственных языков. Татарский язык впервые законодательно вводится в употребление во всех государственных учреждениях, в татарских школах и на курсах, в народных судах в местностях с большинством татарского населения, для ведения переписки между государственными учреждениями, внутри организаций и т.д.

В работе З.Н.Кирилловой “Татар телен дђњлђт теле буларак гамђлгђ кую (1920-30 нчы еллар)” представлен анализ архивной документации отмеченного периода по реализации татарского языка (РТЯ) во многих направлениях, среди которых выделяются такие объекты: Народные комиссариаты и центральные учреждения; образовательные учреждения; кантоны, волости и сельские советы; центральные курсы по изучению татарского языка.

Основным координирующим и управленческим звеном в области финансово-экономической деятельности в Татарстане являлся Наркомат финансов, в переписке которого отражается проводимая языковая политика в исследуемой сфере. Работа по РТЯ велась в ряде финансовых учреждений: Казанское общество Взаимного кредита, Татарский банк (Государственный банк), Казанское областное общество Сельскохозяйственного кредита “Сельхозбанк”, Налоговое управление ТНКФ, Сельпредпромсоюз, Росгосстрах, Контора Государственного страхования АТССР “Татстрах”, Татарское отделение Торгово-промышленного банка СССР, Торгово-промышленный банк и др. В этих учреждениях происходило ранжирование специалистов по следующим показателям владения татарским языком, а именно: 1) знающие татарский язык и письменность; 2) знающие только разговорный татарский язык; 3) совершенно не знающие татарский язык; 4) изучающие татарский язык. В РТЯ, однако, имелись трудности, а именно: отсутствие средств, нехватка квалифицированных и опытных работников, инертность сотрудников в изучении татарского языка.

Обеспечение РТЯ печатной продукцией в рассматриваемый период по сравнению с другими десятилетиями осуществлялось на самом высоком уровне. Обилие переводной и оригинальной специальной литературы представлено по трем направлениям: общие вопросы политической экономии; объекты финансово-экономической деятельности; финансовые операции. В раздел общих вопросов вошли труды по политэкономии Г.Баембетова “Сђяси икътисад”, Г.Ходаярова “Иќтимагый икътисад” и др., учебник “Икътисади ќђграфия сабаклары” (“Уроки экономической географии”) и др. В силу еще неразработанности теории социалистического характера производства, в этих изданиях представлены в большей степени основные положения теории капиталистического производства и докапиталистических форм экономики. Среди литературы об объектах финансово-экономической деятельности выделены: материалы о коммунах, артелях, кооперативах, потребительских обществах, колхозах, кредитных учреждениях (банки, общества взаимного кредита, сберкассы), биржах. Наиболее представленными являются издания о кооперации и потребительских обществах (работы Р.Арского, М.Искандерова, С.Бакиева и др., уставы различных кооперативных товариществ и обществ) и кредитных учреждениях (инструкции о вкладах; уставы банков и других кредитных учреждений). К финансово-экономическим операциям мы относим материалы по страхованию (“Оклад страхауыныћ гомуми кагыйдђлђре”), налогообложению (“Дђњлђт кђсеп-сђнђгать налогы”), финансовому учету (“Гомуми бухгалтерия” К.Ихсанова); бюджет и планы, государственные займы (“ССЌСнећ хљкњмђт заемнары” И. Корнилова и др.).

Новая языковая политика в стране сопровождалась активной лексикографической деятельностью. В Советском Татарстане еще в 1921 году была создана терминологическая комиссия, которая определила основные направления и принципы терминотворчества. Согласно последним, татарский язык – основной источник при создании терминов; при отсутствии в татарском языке подходящего слова, оно заимствуется из родственных языков и лишь затем из других языков (восточных или западных). Работа политэкономического подразделения отражается на страницах журнала “Мђгариф” (1921, № 5–6; 1924, № 3–4) в материалах о терминологии управления, математики, общественных наук и военного дела. Среди неологизмов можно отметить: дефицитсыз хуќалык – бездефицитное хозяйство; мљддђтсез салыш – бессрочный вклад; кертем – взнос; банкротлык, бљлњ – банкротство и др.

В 1920-х годах татарский язык характеризуется активной “экспроприацией” русских и интернациональных слов. Так, среди фиксированной лексики в составе “Политического словаря” (“Сђяси лљгать”) 1925 года, русский пласт экономической лексики составил около 80% (аннексия, экономика, экономист, эксплуатация, финансист); татарские слова и слова арабского происхождения составили только 12% (сђмђн – капитал, икътисади сђясђт – экономическая политика, ђйбер ќитештерњ – производство товара, хосусый милек – частная собственность и др); 8% слов составили полукальки (бурыч кооперациясе, тљп законлар, дђњлђт страхованиясе, капитал њзђклђшњ и др.).

В то же время в экономических документах доля русских заимствований еще не занимает превалирующего положения. Например, в Уставе Татарского Банка (1924 года), специальная банковская лексика распределилась следующим образом: 1) исконно татарские слова (17%) и полные кальки (10%): тњлђњлђр – взносы; эш йљртњлђре – делопроизводство; эш, килешњ – сделка; тљзњчелђр – учредители; 2) полукальки с русскими и иностранными словами (13,5%): исемле акциялђр – именные акции; малия халык комитеты – наркомфин; банка идарђсе – правление банка; полукальки с арабскими словами (9,5%): агымдагы хисаб – счет текущий; тђфтиш комиссиясе – ревизионная комиссия; 3) арабские слова (27%): иќарђ – аренда; вђкалђтнамђ– доверенность; мђгашлык – жалованье; мљђссђсђ – учреждение, организация; мђсъраф – расходы; мљсадђрђ – реквизиция; тђћкыйф – секвестор, конфискация; малия – финансы; 4) русские и интернациональные слова (23%): учет комитеты, аккредитивлар, банкнотлар, дивиденд, инкассо, траснферт,резерв сумма и др.

В результате анализа специальной банковской и другой финансово-экономической лексики рассматриваемого периода нами выявлены следующие тенденции: 1) формирование финансово-экономической лексики татарского языка еще не завершилось, поэтому встречаются описательные выражения и имеются примеры синонимичности; 2) арабские слова занимают довольно внушительную часть специальной лексики; 3) русские термины еще активнее по сравнению с предыдущим периодом “осваивают” новое лексическое поле.

Как видно из привлеченного материала, 1920–30-е годы были наиболее активными и весьма успешными в реализации татарского языка. Обилие переводной, а также оригинальной литературы на татарском языке подтверждает функционирование татарского языка в финансово-экономической сфере.

В третьем разделе главы анализируются финансово-экономическая литература и ее терминологические особенности за период с 1940 по 1980-е годы. Новый поворот в языковой политике знаменуется Указом Президиума Верховного Совета Татарской АССР от 5 мая 1939 года о переводе татарской письменности с латинизированного алфавита на алфавит на основе русской графики. Перевод касался всех областей жизнедеятельности населения: образования, печати, делопроизводства и т.д. Идеологически этот этап в развитии советского общества шел под эгидой дальнейшей русификации и инертности языковой политики. В 60-е годы был популярен тезис «о втором родном языке» (т.е. русском) для нерусского населения страны.

С точки зрения функционирования языка, рассматриваемый период подразделяется на два подэтапа. В 1940-50-е годы финансово-экономическая литература представлена по следующим направлениям: 1) пятилетние планы; 2) государственные займы, обязательное окладное страхование и государственные пошлины; 3) работа сберегательных касс; 4) информация о бюджете; 5) материалы общего характера; 6) научная литература: учебники и брошюры по политэкономии для политшкол; 7) политико-экономические словари. Финансово-экономическая литература 60-80-х годов (II подэтап) характеризуется сужением тематики, остаются три области: учебники по политэкономии, ежегодные государственные бюджетные отчеты и материалы по сельскому хозяйству. Среди переводной учебной литературы выделяются: П.А.Леонтьев “Кыскача политик экономия” (1968); “Политик экономия. Партия мђгариф системасы љчен дђреслек. Марксизм-ленинизм нигезлђрен љйрђнњ љчен дђреслек” (1973) и др.

В плане фиксации основным лексикографическим изданием этого периода выступает словарь политико-экономических терминов “Политик-экономик терминнар (русча-татарча, татарча-русча)”, 1941 г.; Ф.Махиянов,
Г. Шђфиев, Г. Нугайбик. В первой части словаря из 2936 слов и словосочетаний 1420 (48,3%) относится к ФЭС. В результате генетического анализа выделяются: 1) прямые заимствования из русского языка (36,3%);
2) полукальки с русскими элементами (40,6%); 3) полные кальки (18%);
4) татарские и арабско-персидские эквиваленты (5%).

В Кратком политическом толковом словаре 1951 года (“Кыскача политик сњзлек”) в рамках общественно-политической терминологии нами выделено 51 экономический термин, из которых 80% составили заимствования из русского языка (альянс, арбитраж, налог, кооперация, пособиелђр, конкуренция, промышленность, экономика), 12% – полукальки (бишьеллык план, дђњлђт страхованиясе, дђњлђт бюджеты) и только 8% – татарские и арабские слова (љстђмђ кыйммђт – добавленная стоимость, дђњлђт милке – государственная собственность, тигезлек – баланс, идарђ итњ – администрация).

В учебнике “Политик экономия. Дђреслек” 1960 года заимствования из русского языка в форме корневых и производных заимствований, а также полукалек продолжают тенденцию словаря 1941 года по увеличению их числа (налог политикасы, сроксыз вклад, тњлђњ средствосы, работниклар, производство участогы, процент нормасы, экономик союз, финанс-кредит системасы, план заданиялђре, финанс органнары и др.).

Сравнительный анализ лексического материала словарей 1941, 1951 годов и учебников 1960-70-х годов свидетельствует о тенденции все большей русификации специальной экономической терминологии. К концу 1980-х годов финансово-экономическая лексика советского периода была фактически сформирована. В то же время функционирование татарского языка в ФЭС было сокращено до нескольких учебников и ежегодных однотипных бюджетных отчетов.

В третьей главе “Социолингвистические аспекты функционирования татарского языка в финансово-экономической сфере на современном этапе (с начала 1990-х годов по настоящее время)” проводится социолингвистический анализ объекта исследования.

В первом разделе рассматривается финансово-экономическая тематика в печати и книгопечатании, а также анализируются тенденции функционирования специальной лексики в исследуемых материалах. На современном этапе в Республике Татарстан распространяется около 100 газет и журналов экономического профиля на русском языке, из них 7 – регионального значения.

В системе татарской печати экономические издания отсутствуют, но финансово-экономические, производственные темы и проблемы освещаются в ряде изданий: “Ватаным Татарстан”, “Татарстан”, “Фђн џђм Тел”, “Фђнни Татарстан”/“Научный Татарстан” и др.

Контент-анализ газеты “Ватаным Татарстан” (октябрь – декабрь 2004 года) позволил выявить, что на ее страницах представлены различные стороны экономической жизни республики. Всего отмечено 57 публикаций по следующим направлениям: 1) бюджет, счетная палата (5 статей); 2) инвестиции, работа инвестиционных фондов (1 ст.); 3) коммерция (7 ст.); 4) экономические законы (4 ст.); 5) нефтяная отрасль (4 ст.); 6) разные отрасли промышленности (11 ст.), среди которых автомобильная, легкая, пищевая, химическая, энергетическая и др.; 7) сельское хозяйство (7 ст.); 8) социально-экономические вопросы (7 ст.), среди которых присутствуют материалы по проблемам социальной ипотеки (3 ст.); 9) финансы (2 ст.); 10) средний бизнес (3 ст.); 11) общеэкономические вопросы – экономические связи с другими странами, о жизненном уровне населения (3 ст.).

В результате контент-анализа татарской части журнала «Татарстан» за 2000–2004 годы вышеотмеченные рубрики объединены в 5 основных тематических блоков: 1) нефтегазовая отрасль и энергетика; 2) сельское хозяйство; 3) общеэкономические темы; 4) промышленность; 5) бизнес.

Частотность использования материалов (публикаций) на страницах журнала «Татарстан» представлено в нижеследующей таблице.

Блоки Годы
2000 2001 2002 2003 2004 Всего публи­каций
1. Сельское хозяйство 17 6 10 7 5 45
2. Нефть, газ и энергетика 4 6 13 12 4 39
3. Промышленность и произ-водство 8 3 15 20 7 53
4. Бизнес 3 4 5 3 5 20
5. Общеэкономические темы 13 14 11 14 9 61
Общее число публикаций за год 45 33 54 56 30 218

Финансово-экономические статьи в журнале занимают в среднем около 30% от общего объема издаваемого материала.

Научное освещение финансово-экономических проблем в республике и в стране в целом представлено также и в двуязычном научно-публицистическом журнале “Научный Татарстан”/ “Фђнни Татарстан”, а также на страницах журнала “Фђн џђм тел”. В журнале “Фђнни Татарстан” за период с 2000 по 2004 годы было опубликовано 9 статей по исследуемым областям. Авторами статей выступают научные работники, преподаватели, эксперты. Проделанный контент-анализ журнала выявил следующую тематику статей: маркетинг, малый бизнес, общеэкономические вопросы, строительство.

Финансово-экономическая литература современного этапа уступает по массовости предыдущим десятилетиям, особенно 1920–30-м годам. В диссертации проанализированы: З.В.Вђлиев “Эш кђгазьлђре њрнђклђре” / “Образцы деловых бумаг” (1999), М.И.Скаржинский, В.В.Чекмарев “Базар икътисадыннан 20 дђрес” (1999), З.А.Усманова “Эш башкару. Банк документлары” / “Делопроизводство. Банковские документы” (2001), “Финансово-экономические и юридические термины. Толковый словарь на русском и татарском языках” (1996), словарь Ф.М.Газизовой “Русско-татарский словарь экономических терминов” (1999) и др.

Отличие этих изданий от материалов предыдущих этапов состоит, в первую очередь, в их содержании. Они посвящены современному состоянию экономики в стране, в частности, ее рыночным механизмам. Характер представленных материалов соответствует уровню профильных учебных заведений для получения общих знаний по рыночной экономике и делопроизводству на татарском языке. Вследствие этого в составе ФЭЛ наблюдается большой поток новой экономической лексики, преимущественно интернационального характера (консалтинг, фифти-фифти, ноу-хау, презентация, бизнес-план, риэлтор, франчайзинг). Кроме того, выявляются неологизмы, образованные как на основе исконно татарских, так и арабско-персидских корней (кђсђбђче – предприниматель, кљндђшлек – конкуренция, ышанычнамђ – доверенность, кече эшмђкђрлек – малый бизнес, арадашчылык – посредничество) и собственно слова-“возвращенцы” (икътисади сђясђт – экономическая политика, ширкђт – товарищество, низамнамђ – устав, шартнамђ – договор, шђџадђтнамђ – удостоверение, кярханђ – завод). Большую часть лексики составляют полукальки как с русскими, так и арабско-персидскими эквивалентами (казначылык йљклђмђсе – казначейское обязательство, акционерлык таныклыгы – акционерный сертификат, икътисади књрсђткечлђр – экономические показатели, хосусый капитал – частный капитал).

Некоторые татарские термины-неологизмы или термины-“возвращенцы” применяются параллельно с русскими эквивалентами, что свидетельствует о незавершенности формирования ФЭЛ “нового образца”: налог - салым, тњлђмђ, налог; конкуренция – конкурентлык, конкуренция, кљндђшлек; промышленность – промышленность, сђнђгать; приватизация – приватизациялђњ, хосусыйлаштыру; средства – средстволар, акча, чара; вклад – вклад, кертем; политика – политика, сђясђт; долг – ђќђт, бурыч; привилегия – привилегия, љстенлек; страхование – страхование, иминият; льгота – льгота, ташлама; сделка – сделка, килешњ, бизнесмен – бизнесмен, эшкуар; коэффициент – коэффициент, књрсђткеч и др.

Наиболее полным лексикографическим изданием по исследуемой теме является словарь Ф.М.Газизовой, представляющий значительный вклад в современную лексикографию финансово-экономического профиля и отражающий состояние контактных языков на данном этапе их развития. В результате анализа 2050 специальных слов и словосочетаний (Буквы “А”, “И”, “К”, “Р”) выделяются: татарские слова (14,2%); полные кальки (15,5%); полукальки (41,4%); заимствования из контактного русского языка (20,8%); арабско-персидские эквиваленты (2,7%); толкования или объяснительный перевод (4,5%). Особенностью современного финансово-экономического словаря является обилие словосочетаний (68%).

В диссертации для более четкого мониторинга функционирования ФЭЛ по исследуемому периоду из анализированных материалов отобрано 135 наиболее употребительных специальных слов, которые представлены в приложении № 1. Данные слова приводятся в динамике функционирования по выделенным нами этапам: 1) до 1917 года; 2) 1920-30-е годы; 3) 1940-80-е годы; 4) с 1990–х годов – по настоящее время.

Для иллюстрации приведем пример с основным понятием ФЭС – “экономика”. До 1917 года арабское слово “икътисад” использовалось во всех вариантах этого понятия: “Мљселман кардђшлђрне њзлђренећ икътисади хђллђре белђн таныштыру, аларны сђњдђ, агрономия, џљнђрчелек џђм сђнђгать буенча фђнни белемнђр белђн коралландыру џђм миллђт малын сарыф итњдђ икътисад юлын књрсђтњ” [“Икътисад”, 1908, №1, с.1]. В 1920–30-х годах наряду с арабским эквивалентом начинает использоваться интернациональное “экономика” (на примере названий изданий): Г.Ходаяров “Иќтимагый икътисад” (1920); Г.Баембетов “Сђяси икътисад” (1921); “Икътисади ќђграфия сабаклары” (1931); В.Милютин “Политэкономиядђге фикер аерылышулар турында” (1932). В период с конца 1930-х по 1980-е годы заимствованное “экономика” прочно закрепилось в ФЭС: экономик категория, экономик кризис, экономик бђйлелек – экономическая зависимость; экономик хђл – экономическое положение [Политик-экономик терминнар, 1941, с. 134]; Социалистик дђњлђтнећ экономик политикасы нигезлђре [Политик экономия, 1973, с. 327]. На современном этапе в активное употребление вновь вернулось арабское слово “икътисад”: “Шулай да тотрыклы эшлђвенђ карамастан, икътисадый кризис аркасында республиканыћ энергосистемасы XX-XXI гасырлар кисешкђн бер дђвердђ финанс-икътисад ягыннан бик тђ кыен хђлдђ торып калды” [“Татарстан”, 2002, № 12, с.3].

Во втором разделе 3 главы рассматриваются педагогические условия функционирования татарского языка в финансово-экономической сфере. Будущие специалисты ФЭС должны будут адаптироваться в новых трудовых условиях и уметь использовать приобретенные знания на практике. В “Концепции языковой политики в РТ” предусматривается “формирование многоуровневой образовательной системы универсального общего и профессионального дву- и многоязычия, позволяющей гибко варьировать языки как средство обучения и общегуманитарной подготовки, ориентированной на подготовку специалистов высокой степени языковой адаптивности и конкурентноспособности на рынке профессиональной деятельности” [Концепция, 1999, с. 110]. На данном этапе делается упор на педагогически направленный путь в формировании русско-татарского двуязычия как на наиболее эффективный способ. Легитимность обучения татарскому языку в вузе обусловлена рядом законодательных документов (Закон Российской Федерации “Об образовании” (ст.6,7); Закон Республики Татарстан “Об образовании” (ст.6,7); Федеральный закон “О высшем и послевузовском профессиональном образовании” (ст.2,5)) в качестве национально-регионального компонента государственных образовательных стандартов.

Экономическое направление при обучении татарского языка осуществляется в ряде вузов Казани: в КГУ, КГФЭИ, КГСХА, КХТУ и др. Некоторые вузы республики (КГУ, КГФЭИ, КХТУ) имеют опыт языковой подготовки в 1930-х годах, что выражалось в создании “коренизированных” групп (т.е. групп по национальному составу) с целью преподавания специальных предметов на татарском языке и групп для факультативного изучения татарского языка, терминологических комиссий для сбора терминов, учебников и учебных пособий на татарском языке.

В третьем параграфе представлены результаты социолингвистического опроса экспертов-работников ФЭС (анкетирование) на предмет функционирования государственных и иностранных языков в профессиональной деятельности.

Основная проблема, в рамках которой проводилось анкетирование, объясняется противоречием между декларированным равноправием языков в общественно-трудовой жизни и фактическим (реальным) функционированием татарского языка в финансово-экономической деятельности. Предметом социолингвистического анализа выступает функционирование государственных языков как в устном, так и в письменном вариантах; объектами являются работники ФЭС, представители различных профессий согласно областям ФЭС.

Целью анкетирования было выяснить, насколько реализуется татарский язык в решении профессиональных задач работниками ФЭС. Исходя из этой цели были выдвинуты следующие задачи: выявление мотивационного ядра использования татарского языка в профессиональной деятельности; определение степени необходимости использования татарского языка в ФЭС; уровень практического функционирования татарского языка на рабочем месте.

Выбор языков был определен функционирующими государственными языками на территории РТ и все возрастающим влиянием иностранных языков в деловой жизни региона. Всего в опросе участвовало 100 респондентов из различных городов и населенных пунктов республики. Согласно социально-демографическим данным эксперты, работающие в городах составили 87%, в сельской местности – 13%. Национальный состав респондентов представляли собой 35% русских, 57% татар и 8% представителей других национальностей. По сфере финансово-экономической деятельности респонденты представляли следующие области: бухгалтерский учет, анализ и аудит – 28%; финансы и кредит – 21%; экономика и управление на предприятии – 15%; государственное муниципальное управление – 13%; менеджмент организации – 8%; маркетинг – 5%; из других областей – 10%. По ранговой лестнице 49% респондентов занимают руководящие посты (руководители организаций или подразделений), 43% – служащие организаций, 8% – ведущие специалисты своих организаций (ведущий специалист, ведущий бухгалтер, ведущий экономист и др.). По степени образованности 65% респондентов имеют законченное высшее образование; 22% – незаконченное высшее образование; 12% средне-специальное и 1% – среднее образование.

Вопросы анкеты были составлены по нескольким блокам: языковой уровень респондентов и функционирование языков в быту; языки в профессиональной деятельности респондентов; учебной практике и средствах массовой информации.

Согласно полученным данным, 88% всех деловых связей респондентов с их партнерами/клиентами приходится на Республику Татарстан; 61% – на Российскую Федерацию; 18% – на ближнее зарубежье и 11% – на дальнее зарубежье. Языком решения производственных вопросов чаще всего выступает русский язык – 72%; в большей мере на русском, чем на татарском языке – 18%; только на татарском языке – 3%; в большей мере на татарском, чем на русском – 2%; на татарском и на русском языках в равной мере – 2% и на других языках (чувашском) – 2%. В неофициальной обстановке только на русском языке общаются 58% опрошенных; 26% общаются в большей мере на русском, чем на татарском; 6% – в большей мере на татарском, чем на русском; 4% – только на татарском языке; 1% – в равной мере и на русском и на татарском; 2% – в равной мере на чувашском и русском языках. Из приведенных данных наличествует явное преобладание русского языка, однако необходимо отметить тенденцию использования татарского языка в решении производственных вопросов. По документации (вопрос № 10) русский язык остается приоритетным – 98% и только 2% используют татарский язык наравне с русским языком.

Если на практике в ФЭС актуализация татарского языка пока оставляет желать лучшего, то в плане перспектив или прогнозов у респондентов татарский язык занимает относительно прочное положение. Необходимость знаний татарского языка положительно (да; скорее да, чем нет) оценивают 53% респондентов; отрицательно (скорее нет, чем да; нет) – 41% и затрудняются ответить – 6% опрошенных. Респондентами также положительно отмечена роль татарского языка в профессиональной деятельности по следующим критериям: «татарский язык помогает наладить деловые контакты с партнерами/клиентами» - 31%; «позволяет установить неформальные отношения с коллегами» - 35%; «дает возможность утвердиться в собственных глазах» – 14%; «способствует приобретению новых профессиональных знаний» - 13%.

Говоря о функционировании татарского языка на рабочих местах в ФЭС, можно говорить пока лишь о деловом общении между работниками ФЭС чем о ведении делопроизводства на татарском языке. Деловое общение чаще всего представляется в форме переговоров, собраний, совещаний, заседаний, деловых бесед, презентаций, торгов, бесед, выступлений, докладов, телефонных разговоров, прений. Поэтому устную форму делового общения мы рассматриваем как неотъемлемую часть профессиональной деятельности специалистов финансово-экономической сферы.

В целом, по результатам социологического опроса можно констатировать, что владение татарским языком в той или иной мере в профессиональной сфере осуществляется 27% респондентов, в неофициальной обстановке – 41%, необходимость знания татарского языка для работы высказали 53% респондентов.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования.

Основные положения диссертации отражены

в следующих публикациях:

1. Калганова Г.Ф. Исторический аспект билингвизма (на примере Швеции и Татарстана) / Г.Ф.Калганова // Социально-экономические проблемы становления и развития рыночной экономики: Тезисы докладов итоговой научно-практической конференции. – Казань: КГФЭИ, 2001. – С. 314–315.

2. Калганова Г.Ф. Моделирование обучения деловому общению специалистов финансового профиля / Г.Ф.Калганова // Духовный мир личности студентов и роль иностранного языка в его становлении: Тезисы докладов международной межвузовской научно-методической конференции. – Казань: КГФЭИ, 2001. – С.22–24.

3. Калганова Г.Ф. Обучение нескольким языкам в условиях билингвизма / Г.Ф.Калганова // Технологии внедрения гуманистических традиций в учебно-воспитательный процесс. Научные труды и материалы IX Международной научно-практической конференции “Технологии внедрения гуманистических традиций в процессе преподавания иностранных языков и культур” (Казань, 24-25 октября 2002 года). – Казань: КГПУ, 2002.– С. 244–245.

4. Калганова Г.Ф. Мультилингвальная подготовка специалистов финансово-экономической сферы / Г.Ф.Калганова // Материалы научно-практической конференции “Полилингвизм и система профессионального образования в Республике Татарстан” (Набережные Челны, 14 ноября 2003 года). – Набережные Челны: Набережночелнинский госпединститут, 2003. – С. 95–98.

5. Калганова Г.Ф. Икътисадчы булачак студентлар љчен татар теле: Учебно-методическая разработка по татарскому языку для студентов экономических факультетов (факультативный курс) / Н.С.Сагитова, Г.Ф Калганова. – Казань: КГФЭИ, 2003. – 89 с.

6. Калганова Г.Ф. Словарь К.Насыри и экономическая терминология / Г.Ф.Калганова // Социально-экономические проблемы становления и развития рыночной экономики. – Казань: КГФЭИ, 2005. – С. 408–410.

7. Калганова Г.Ф. Обучение специальной экономической лексике на уроках татарского языка в вузе / Г.Ф.Калганова // Лингвистические исследования: Сборник научно-методических работ. – Казань: Изд-во Казан. гос. техн. ун-та, 2005. – С. 159–162.

8. Калганова Г.Ф. Генетический аспект татарской финансово-экономической лексики на современном этапе / Г.Ф.Калганова // Социально-экономические проблемы становления и развития рыночной экономики. – Казань: КГФЭИ, 2006. – С. 489–490.

9. Калганова Г.Ф. Из истории языковой политики Республики Татарстан в реализации татарского языка в финансово-экономической сфере (1920 -е годы) / Г.Ф.Калганова // Ученые записки Казанского государственного финансово-экономического института. – Вып. 18. – Казань: Изд-во КГФЭИ, 2006. – С. 145–150.

10. Калганова Г.Ф. К вопросу о реализации языковой политики в Республике Татарстан (на современном этапе) / Г.Ф.Калганова // Человек и общество на рубеже тысячелетий: Международный сборник научных трудов / Под общей ред. проф. О.И.Кирикова. – Вып. 33. – Воронеж: ВГПУ, 2006. – С.183–187.

11. Калганова Г.Ф. Социолингвистические аспекты функционирования татарского языка в экономической сфере (на современном этапе) / Г.Ф.Калганова // Сохранение и развитие языков в условиях многонационального государства: проблемы и перспективы: Международная научно-практическая конференция (Казань, 23–24 июня 2006 года): Труды и материалы / Под общ. ред. Р.Р.Замалетдинова. – Казань: Изд-во Алма-Лит., 2006. – С. 41–42.

12. Калганова Г.Ф. Функционирование татарского языка в профессиональной деятельности / Г.Ф.Калганова // Ученые записки ФГОУ ВПО “Казанской государственной академии Ветеринарной медицины им. Н.Э.Баумана”. – Т.184. – Казань, 2006. – С. 188–194.

Подписано к печати 15.09.2006. Формат 60х84 1/16.

Объем 1,5 п.л. Заказ № 82. Тираж 100 экз.

Типография КГФЭИ. 420012. Казань, ул. Бутлерова, 4.


[1] В работе используются следующие термины в сокращенном виде: ФЭЛ – финансово-экономическая лексика; ФЭС – финансово-экономическая сфера, ФЭТ – финансово-экономическая терминология.



 





<
 
2013 www.disus.ru - «Бесплатная научная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.