WWW.DISUS.RU

БЕСПЛАТНАЯ НАУЧНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ

Учреждение образования

«БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ИНФОРМАТИКИ И РАДИОЭЛЕКТРОНИКИ»

СОГЛАСОВАНО УТВЕРЖДАЮ

Проректор по учебной работе Проректор по научной работе

_____________ А.А.Хмыль _____________А.П. Кузнецов

« » 2006г. « » 2006г.

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА

по дисциплине «ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК»

(английский, немецкий, французский и испанский)

для аспирантов, магистрантов, соискателей всех специальностей

Семестр 1, 2 Зачет (1 семестр), экзамен (2 семестр)

Дневная форма обучения Заочная форма обучения
Практические занятия 140 42
Самостоятельная работа 280 378
Всего часов 420 420

2006

Рабочая программа составлена на основе Типовой программы-минимума кандидатского экзамена по иностранному языку (английский, испанский, итальянский, немецкий, французский), утверждённой Приказом Высшей аттестационной комиссии Республики Беларусь от 16 декабря 2004 г. № 164

Составители: канд.пед.наук, доц. Зюзенкова О.М., канд.филол.наук, доц. Ваяхина А.В., ст.преп. Лазаренко А.М., преп. Романюк А.К.

Программа рассмотрена и рекомендована к утверждению на заседании кафедры иностранных языков №1 (протокол № 2 от 06.10.2005 г.)

Заведующая кафедрой Т. Г. Шелягова

Программа рассмотрена и рекомендована к утверждению на заседании кафедры иностранных языков №2 (протокол № 3 от 10.10.2005 г.)

Заведующая кафедрой О.В. Пинчук

СОГЛАСОВАНО СОГЛАСОВАНО

Зав.отделом доктарантуры Начальник отдела студенческой

и аспирантуры науки и магистратуры

_____________ Т.Л. Попкова _____________В.Ф. Алексеев

« » 2006г. « » 2006г.

1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ОБУЧЕНИЯ

Целью обучения является овладение иностранным языком как средством межкультурного, межличностного и профессионального общения в различных сферах научной деятельности.

В процессе достижения этой цели реализуются коммуникативные, когнитивные и развивающие задачи.

Коммуникативные задачи включают обучение следующим практическим умениям и навыкам:

  • свободного чтения оригинальной литературы соответствующей отрасли знаний на иностранном языке;
  • оформления извлеченной из иностранных источников информации в виде перевода, реферата, аннотации;
  • устного общения в монологической и диалогической форме по специальности и общественно-политическим вопросам (доклад, сообщение, презентация, беседа за круглым столом, дискуссия, подведение итогов и т.п.);

письменного научного общения на темы, связанные с научной работой аспиранта (магистранта) (научная статья, тезисы, доклад, перевод, реферирование и аннотирование),

  • различения видов и жанров справочной и научной литературы;
  • использования этикетных форм научного общения.

Когнитивные (познавательные) задачи включают приобретение следующих знаний и навыков:

  • развития рациональных способов мышления: умения производить различные логические операции (анализ, синтез, установление причинно-следственных связей, аргументирование, обобщение и вывод, комментирование);
  • формулирования цели, планирования и достижения результатов в научной деятельности на иностранном языке.

Развивающие задачи включают:

- способность четко и ясно излагать свою точку зрения по проблеме на иностранном языке;

  • способность понимать и ценить чужую точку зрения по научной проблеме, стремиться к сотрудничеству, достижению согласия, выработке общей позиции в условиях различия взглядов и убеждений;
  • готовность к различным формам и видам международного сотрудничества (совместный проект, конференция, конгресс, симпозиум, семинар, совещание и др.), а также к освоению достижений науки в странах изучаемого языка;

- способность выявлять и сопоставлять социокультурные особенности подготовки аспирантов (магистрантов) в стране и за рубежом, достижения и уровень исследований крупных научных центров по избранной специальности.

Поставленная цель достигается путем обучения различным видам речевой деятельности, которое должно осуществляться в их совокупности и взаимной связи с учетом специфики каждого из них. Управление процессом усвоения обеспечивается четкой постановкой цели на каждом конкретном этапе обучения. Определяющим фактором в достижении установленного уровня того или иного вида речевой деятельности является требование профессиональной направленности практического владения иностранным языком.

2. СОДЕРЖАНИЕ КУРСА

В соответствии с целевой установкой иноязычной подготовки аспиранта (магистранта) содержанием курса является обучение различным видам речевой деятельности в предполагаемых сферах профессионального и научного общения специалиста.

Тематическое содержание курса реализуется в двух направлениях: устного и письменного общения на иностранном языке.

Тематическое содержание устного общения:

- роль науки в развитии общества;

- достижения науки в области научных интересов аспиранта (магистранта) в странах изучаемого языка;

- предмет научного исследования аспиранта (магистранта);

- система и социокультурные особенности подготовки аспиранта (магистранта) в стране и за рубежом;

- международное сотрудничество в научной сфере: международный научный семинар (конференция, конгресс, симпозиум, дискуссия); международные визиты (участие в выставках, заграничная стажировка); участие в совместном проекте, презентация проекта,

Формы письменного общения:

  • научный перевод;
  • научное реферирование и аннотирование;
  • резюме, тезисы, доклад, статья;
  • деловая корреспонденция.

3. ТРЕБОВАНИЯ К ПРАКТИЧЕСКОМУ ВЛАДЕНИЮ ВИДАМИ

РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

Чтение

Свободное, зрелое чтение предусматривает формирование умений вычленять опорные смысловые блоки в читаемом, определять структурносемантическое ядро, выделять основные мысли и факты, находить логические связи, исключать избыточную информацию, группировать и объединять выделенные положения по принципу общности, а также формирование навыка обоснованной языковой догадки (на основе контекста, словообразования, интернациональных слов и др.) и навыка прогнозирования поступающей информации.

Обучающийся в аспирантуре (магистратуре) должен:

  • владеть навыками чтения аутентичных текстов научного стиля (монографии, научные журналы, статьи, тезисы);
  • владеть всеми видами чтения научной литературы (изучающее, ознакомительное, просмотровое, поисковое), предполагающими различную степень понимания и смысловой компрессии прочитанного;
  • уметь варьировать характер чтения в зависимости от целевой установки, сложности и значимости текста.

В качестве контроля понимания прочитанного в зависимости от вида чтения используются ответы на вопросы, подробный или обобщенный пересказ прочитанного, передача его содержания в виде перевода, реферата или аннотации. Все виды чтения должны служить единой конечной цели – научиться свободно читать и понимать иностранный текст по специальности.

Критерием сформированности навыков чтения на протяжении курса может служить приближение темпа чтения про себя к следующему уровню: для ознакомительного чтения с охватом содержания на 70% -- 500 печатных знаков в минуту; для ускоренного, просмотрового чтения – 1000 печатных знаков в минуту.

Говорение

В целях достижения профессиональной направленности устной речи навыки говорения и аудирования должны развиваться во взаимодействии с навыками чтения. Обучающийся в аспирантуре (магистратуре) должен уметь:

- подвергать критической оценке точку зрения автора;

- делать выводы о приемлемости или неприемлемости предлагаемых автором решений;

- сопоставлять содержание разных источников по данному вопросу, делать выводы на основе информации, полученной из разных источников, о решении аналогичных задач в иных условиях.

Основное внимание следует уделять коммуникативности устной речи, естественно-мотивированному высказыванию в формах подготовленной и неподготовленной монологической и диалогической речи.

В области монологической речи обучаемый должен продемонстрировать:

  • умение логично и целостно как в смысловом, так и в структурном отношениях выразить точку зрения по обсуждаемым вопросам;
  • умение составить план и выбрать стратегию сообщения, доклада, презентации проекта по проблеме научного исследования;
  • умение устанавливать и поддерживать речевой контакт с аудиторией с помощью адекватных стилистических средств.

В области диалогической речи необходимо уметь:

  • соблюдать правила речевого этикета в ситуациях научного общения;
  • вести диалог проблемного характера с использованием адекватных речевых форм;
  • аргументировано выражать свою точку зрения.

Полилог как средство научного общения предполагает:

  • владение стратегией и тактикой общения в полилоге;
  • умение выражать основные речевые функции в различных формах полилогического общения (дискуссия, диспут, дебаты, прения, творческие мастерские и т.д.).

Аудирование

Обучающийся в аспирантуре (магистратуре) должен:

  • понимать звучащую аутентичную монологическую и диалогическую речь по научной проблематике;
  • понимать речь при непосредственном контакте в ситуациях научного общения (доклад, интервью, лекция, дискуссия, дебаты).

Письмо

Развитие навыков письма на иностранном языке рассматривается как средство активизации усвоения языкового материала. Обучающийся в аспирантуре (магистратуре) должен владеть навыками и умениями письменной научной речи, логично и аргументированно излагать свои мысли, соблюдать стилистические особенности соответствующего жанра и стиля.

Он должен уметь:

  • излагать содержание прочитанного в форме резюме, аннотации и реферата;
  • составлять тезисы доклада, сообщение по теме исследования;
  • составлять заявку на участие в научной конференции;
  • вести научную переписку (в том числе через Интернет);
  • владеть навыками составления делового письма.

Перевод

Устный и письменный перевод с иностранного языка на родной используется как одно из средств овладения иностранным языком и как наиболее эффективный способ контроля полноты и точности понимания содержания.

Обучающийся в аспирантуре (магистратуре) должен:

  • владеть необходимым объемом знаний в области теории перевода: эквивалент и аналог, переводческие трансформации;
  • иметь навыки компенсации потерь при переводе, контекстуальных замен, различать многозначность слов, словарное и контекстуальное значение слова, значения интернациональных слов в родном и иностранном языке и т.д.;
  • уметь адекватно передавать смысл научно-технического текста с соблюдением норм родного языка;
  • владеть навыками преобразования исходного материала, в том числе реферативного перевода научного текста.

4. ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ

1) ЗАЧЁТА (для магистрантов):

Письменная часть зачёта:

Письменной перевод оригинального текста по специальности со словарем на русский (белорусский) язык в соответствии со стилистическими нормами.

Объем текста 1 800 печатных знаков. Время выполнения перевода – 45 минут. Форма контроля – чтение текста на иностранном языке вслух (выборочно) и проверка выполненного перевода.

Устная часть зачёта:

  • Ознакомительное чтение оригинального текста по специальности без словаря.
  • Объем 1 000 печатных знаков. Время подготовки – 5 минут. Форма проверки – передача содержания текста на родном языке или на иностранном.
  • Изложение на иностранном языке оригинального текста социокультурной направленности, научного, культурологического, экологического и т.п. содержания. Объем 1 000 печатных знаков. Время подготовки – 15 минут.
  • Беседа на иностранном языке по следующей тематике: подготовка научных кадров в Республике Беларусь и стране изучаемого языка, роль науки в развитии общества, научно-исследовательская работа аспиранта (магистранта), тематике, связанной со специальностью и научной деятельностью аспиранта (магистранта).

2) ИТОГОВОГО ЭКЗАМЕНА:

Право сдачи экзамена предоставляется аспирантам (магистрантам), выполнившим в полном объеме программу курса обучения в аспирантуре (магистратуре) и представившим обзорный реферат (тематический или сводный) на иностранном языке с краткой аннотацией на русском по прочитанной литературе в соответствии с выполняемой или предполагаемой темой исследования объемом 10-12 печатных страниц, при наличии списка прочитанной литературы по специальности, а также словарь терминов по теме исследования на иностранном языке с русскими эквивалентами. Реферат по теме аспирантской (магистерской) диссертации, который должен быть завизирован научным руководителем.

Письменная часть экзамена:

Письменной перевод оригинального текста по специальности со словарем на русский (белорусский) язык в соответствии со стилистическими нормами.

Объем текста 2 250 печатных знаков. Время выполнения перевода – 45 минут. Форма контроля – чтение текста на иностранном языке вслух (выборочно) и проверка выполненного перевода.

Устная часть экзамена:

  • Ознакомительное чтение оригинального текста по специальности без словаря.
  • Объем 1 500 – 1 600 печатных знаков. Время подготовки – 5 минут. Форма проверки – передача содержания текста на родном языке или на иностранном.
  • Изложение на иностранном языке оригинального текста социокультурной направленности, научного, культурологического, экологического и т.п. содержания. Объем 1 500 – 1 800 печатных знаков. Время подготовки – 15 минут.
  • Беседа на иностранном языке по тематике, связанной со специальностью и научной деятельностью аспиранта (магистранта).

Примечание: По усмотрению вуза (кафедры) вместо пункта 2 в содержание экзамена может быть включено аудирование.

5. СТРУКТУРА КУРСА

Подготовка аспиранта (магистранта) к экзамену по иностранному языку предусматривает 420 часов общего бюджета времени (140 аудиторных часов и 280 часов внеаудиторной подготовки; в случае слабого базового уровня владения языком 200 аудиторных часов и 220 часов внеаудиторной подготовки).

Виды занятий:

  • аудиторная групповая и индивидуальная работа с преподавателем при проверке текста по специальности обучаемого. Состав группы 5-7 человек в соответствии с «Примерными нормами времени для расчета объема учебной работы и основных видов учебно-методической, научно-исследовательской и других работ, выполняемых профессорско-преподавательским составом высших учебных заведений», утвержденных приказом Министерства образования Республики Беларусь от 24.11.1999 г. №699;
  • автономное внеаудиторное обязательное выполнение аспирантом (магистрантом) заданий преподавателя или научного руководителя (40000 печатных знаков);
  • текущий контроль, осуществляемый путем тестирования или письменных контрольных работ (не менее 2-ух контрольных работ в семестр);
  • консультации (групповые и индивидуальные).

Самостоятельная работа аспиранта (магистранта) связана с учебной. При ее организации учитываются интересы и потребности обучающихся (область научной деятельности, участие в международных научных конференциях и семинарах, контакты с зарубежными специалистами и т.д.).

Предусматриваются обязательные аудиторные занятия по языку в 1-м и 2-м семестрах с итоговым экзаменом во 2-м семестре. Рабочая программа составлена с учетом следующего распределения часов:

Дневная форма обучения

1-й семестр

70 ч. аудиторные занятия (АЗ): 32 ч. – чтение, 33 ч. – устная речь, 5 ч. - консультации

140 ч. самостоятельная работа (СР):70 ч. – чтение, 70 ч. – устная речь

2-й семестр

70ч. аудиторные занятия (АЗ): 33ч. – чтение, 32ч. – устная речь, 5 ч. - консультации

140 ч. самостоятельная работа (СР): 70ч. – чтение, 70ч. – устная речь

Заочная форма обучения

1-й семестр

21 ч. аудиторные занятия (АЗ):7 ч. – чтение, 7 ч. – устная речь, 7 ч. - консультации

189 ч. самостоятельная работа (СР):94 ч. – чтение, 95 ч. – устная речь

2-й семестр

21 ч. аудиторные занятия (АЗ): 7ч. – чтение, 7ч. – устная речь, 7 ч. - консультации

189 ч. самостоятельная работа (СР): 94ч. – чтение, 95ч. – устная речь

4.1 Содержание обучения видам речевой деятельности

4.1.1. Английский язык

Чтение

1 семестр

№ п/п Наименование грамматической темы Работа над текстом по специаль-ности Количество часов
Дневная форма обучения Заочная форма обучения
АЗ СР АЗ СР
1. Порядок слов простого предложения. Признаки сложного предложения.1 [1] Признаки сложносочиненного и сложноподчиненного предложения. Союзы и относительные местоимения. Признаки эллиптических предложений. Признаки бессоюзных придаточных предложений. Перевод 6 12 1 20

2. Употребление личных форм глагола в активном залоге. Согласование времен. Пассивные конструкции с агентивным дополнением, без агентивного дополнения; пассивная конструкция, в которой подлежащее соответствует русскому косвенному или предложному дополнению Рефери-рование 6 12 2 20

3. Признаки функции инфинитива: инфинитив в функции подлежащего, дополнения, определения, обстоятельства; оборот «дополнение с инфинитивом» (объектный падеж с инфинитивом); оборот «подлежащее с инфинитивом» (именительный падеж с инфинитивом); инфинитив в функции вводного слова; инфинитив в составном именном сказуемом (be+ инфинитив) и в составном модальном сказуемом; оборот “for + существительное + инфинитив”. Анноти-рование 8 16 2 20

4. Признаки функции причастия: причастие в функции определения и определительные причастные обороты; независимый причастный оборот (абсолютная причастная конструкция); причастный оборот в функции вводного члена; оборот «дополнение с причастием» (оборот «объектный падеж с причастием»); предложение с причастием 1 и причастием 2, стоящими на первом месте в предложении и являющимися частью двучленного сказуемого: have + существительное + причастие. Перевод, анноти-рование, рефери-рование 8 16 2 20

5. Контрольная работа: письменный перевод оригинального текста по специальности (1900 печ. зн.); аннотирование и реферирование текста по специальности (1000 печ.зн.) 4 14 - 14

6. Консультации (индивидуальные, групповые) 3 - 4 -

ИТОГО за семестр: 35 70 11 94

Лексический запас: 1500 лексических единиц, в том числе 150 терминов

2 семестр

№ п/п Наименование грамматической темы Работа над текстом по специальности Количество часов
Дневная форма обучения Заочная форма обучения
АЗ СР АЗ СР
1. Признаки и функции герундия: герундий в функции подлежащего, дополнения, определения, обстоятельства; герундиальные обороты. Перевод, анноти-рование 6 12 2 20
2. Сослагательное наклонение. Признаки модальных глаголов. Модальные глаголы с простым и перфектным инфинитивом; функции глаголов should и would. Признаки условных предложений. Перевод, рефери-рование 6 12 2 20
3. Атрибутивные комплексы (цепочки существительных). Эмфатические (в том числе инверсионные) конструкции: предложения с усилительным приглагольным do; инверсия на первое место отрицательного наречия, наречия неопределенного времени или слова only с инклюзией ритмическогонепереводимого) do; оборот it is … that; инверсия с вводящим there; двойная инверсия двучленного сказуемого в форме Continuous или пассива; инвентированное придаточное уступительное или причины; двойное отрицание Анноти-рование 8 16 2 20
4. . Многофункциональные элементы: местоимения, слова-заместители: (that (of), those (of), this, these, do, one, ones), сложные и парные союзы, сравнительно-сопоставительные обороты (as… as, not so… as, the …the). Коммуникативное (актуальное) членение предложения и средства его выражения Перевод, рефери-рование 9 16 1 20
5. Контрольная работа: письменный перевод оригинального текста по специальности (2250 печ. зн.); аннотирование и реферирование текста по специальности (1500 печ.зн.) 4 14 - 14
6. Консультации (индивидуальные, групповые) 2 - 3 -

ИТОГО за семестр: 35 70 10 94

Лексический запас: 1500 лексических единиц, в том числе 150 терминов

ИТОГО за курс обучения чтению: 70 140 21 188

Лексический запас за курс обучения чтению: 3000 лексических единиц,

в том числе 300 терминов

Говорение и аудирование

1 семестр

№ п/п Наименование устной темы Наименование грамматической темы Кол-во часов
Дневная форма обучения Заочная форма обучения
АЗ СР АЗ СР
1 Подготовка научных кадров в Республике Беларусь и стране изучаемого языка Причастия. Местоимения. 7 14 2 20
2 Роль науки в развитии общества Многофункциональные слова. 7 14 2 20
3 Научно-исследовательская работа аспиранта (магистранта) Формы выражения модальности. 6 10 2 20
4 Оригинальные тексты социокультурной направленности, научного, культурологического, экологического содержания 9 17 1 20
5. Лексико-грамматический тест 4 15 - 15
6. Консультации 2 - 3 -

Итого за семестр 35 70 10 95

Лексический запас: 1000 лексических единиц, в том числе 100 терминов

2 семестр

№ п/п Наименование устной темы Наименование грамматической темы Кол-во часов
Дневная форма обучения Заочная форма обучения
АЗ СР АЗ СР
1 Международное научное сотрудничество Конъюнктив в разговорной речи 7 14 2 20
2 Научная конференция (семинар, симпозиум) Степени сравнения прилагательных. Инфинитивные обороты. 7 14 2 20
3 Деловая корреспонденция (реферирование, аннотирование, резюме, тезисы докладов, статья). 6 10 2 20
4 Оригинальные тексты социокультурной направленности, научного, культурологического, экологического содержания 8 17 1 20
5. Лексико-грамматический тест 4 15 - 15
6. Консультации 3 - 4 -

Итого за семестр 35 70 11 95

Лексический запас: 1000 лексических единиц, в том числе 100 терминов

Итого за курс обучения устной речи: 70 140 21 190

Лексический запас: 2000 лексических единиц, в том числе 200 терминов

ИТОГО за курс обучения устной речи и чтению 420 ч.: 140 280 42 378

Лексический запас: 5000 лексических единиц, в том числе

Литература по английскому языку

  1. Н.А. Новик, Н.И. Шавель, Т.Г. Шелягова. Методическое пособие по развитию навыков устной речи на английском языке для магистрантов, соискателей и научных работников в 2-х частях. Часть 1. М.: БГУИР, 1998.
  2. Т.Г. Шелягова, Н.И. Шавель. Методическое пособие по развитию навыков чтения и перевода научно-технической литературы на английском языке для магистрантов, соискателей в 2-х частях. Часть 2. М.: БГУИР, 1997.
  3. R. Murphy.English Grammar in Use.Cambridge University Press, 1994.
  4. Периодические издания «Belarus Today”, “Moscow News”.
  5. Видеоматериалы.
  6. Интернет.

4.1.2. Немецкий язык

Чтение

1. семестр

№ п/п Наименование грамматической темы Работа над текстом по специальности Количество часов
Дневная форма обучения Заочная форма обучения
АЗ СР АЗ СР
1. Признаки простых распространенных, сложносочиненных и сложноподчиненных предложений. Рамочная конструкция и отступление от нее. Место и порядок слов придаточных предложений. Союзы и корреляты. Многозначность союзов. Передача логических отношений в сложноподчиненном предложении. Признаки бессоюзных придаточных предложений. Слитные предложения разного типа. Перевод 6 12 1 20
2. Признаки распространенного определения (распространенное определение без артикля, с опущенным существительным и другие сложные случаи распространенного определения). Признаки причастия 1 с zu в функции определения. Приложение. Реферирова-ние 6 12 2 20
3. Признаки степеней сравнения прилагательных в несобственном употреблении. Существительные, прилагательные и причастия в функции предикативного определения. Опущение существительного. Указательные местоимения в функции замены существительного. Однородные члены предложения разного типа, в том числе слитные. Аннотирова-ние 8 16 2 20
4. Признаки инфинитивных и причастных оборотов в различных функциях. Перевод, аннотирова-ние, реферирова-ние 8 16 2 20
5. Контрольная работа: письменный перевод оригинального текста по специальности (1900 печ. зн.); аннотирование и реферирование текста по специальности (1000 печ.зн.) 4 14 - 14
6. Консультации (индивидуальные,групповые) 3 - 4 -

ИТОГО за семестр: 35 70 11 94

Лексический запас: 1500 лексических единиц, в том числе 150 терминов

2 семестр

№ п/п Наименование грамматической темы Работа над текстом по специальности Количество часов
Дневная форма обучения Заочная форма обучения
АЗ СР АЗ СР
1. Признаки модальных конструкций sein и haben +zu +инфинитив (во всех временных формах). Модальные глаголы с инфинитивом 1 и 2 актива и пассива во всех временных формах. Одновременное использование нескольких средств выражения модальности. Признаки конъюнктива и кондиционалиса в различных функциях и в различных типах предложений. Футурум 1, 2 в модальном значении. Перевод, аннотирование 6 12 2 20
2. Признаки и функции пассива и конструкции sein+ Partizip 2 переходного глагола. Безличный пассив. Сочетания с предлогами, предлогами с уточнителями, новыми предлогами типа aufgrund, anstelle, im Anschlu an A. Перевод, реферирование 6 12 2 20
3. Многозначность и синонимия союзов, предлогов, местоимений, местоименных наречий и т.д. и их различительные признаки (многозначные и многофункциональные слова). Аннотирование 8 16 2 20
4. Коммуникативное членение предложения и способы его выражения. Перевод, реферирование 9 16 1 20
5. Контрольная работа: письменный перевод оригинального текста по специальности (2250 печ. зн.); аннотирование и реферирование текста по специальности (1500 печ.зн.) 4 14 - 14
6. Консультации (индивидуальные, групповые) 2 - 3 -

ИТОГО за семестр: 35 70 10 94

Лексический запас: 1500 лексических единиц, в том числе 150 терминов

ИТОГО за курс обучения чтению: 70 140 21 188

Лексический запас за курс обучения чтению: 3000 лексических единиц,

в том числе 300 терминов

Говорение и аудирование

1 семестр

№ п/п Наименование устной темы Наименова-ние грамма-тической темы Кол-во часов
Дневная форма обучения Заочная форма обучения
АЗ СР АЗ СР
1 Подготовка научных кадров в Республике Беларусь и стране изучаемого языка Причастия. Местоимения. 7 14 2 20
2 Роль науки в развитии общества Многофункци-ональные слова. 7 14 2 20
3 Научно-исследовательская работа аспиранта (магистранта) Формы выражения модальности. 6 10 2 20
4 Оригинальные тексты социокультурной направленности, научного, культурологического, экологического содержания 9 17 1 20
5. Лексико-грамматический тест 4 15 - 15
6. Консультации 2 - 3 -

Итого за семестр 35 70 10 95

Лексический запас: 1000 лексических единиц, в том числе 100 терминов

2 семестр

№ п/п Наименование устной темы Наименование грамматической темы Кол-во часов
Дневная форма обучения Заочная форма обучения
АЗ СР АЗ СР
1 Международное научное сотрудничество Конъюнктив в разговорной речи 7 14 2 20
2 Научная конференция (семинар, симпозиум) Степени сравнения прилагательных. Инфинитивные обороты. 7 14 2 20
3 Деловая корреспонденция (реферирование, аннотирование, резюме, тезисы докладов, статья). 6 10 2 20
4 Оригинальные тексты социокультурной направленности, научного, культурологического, экологического содержания 8 17 1 20
5. Лексико-грамматический тест 4 15 - 15
6. Консультации 3 - 4 -

Итого за семестр 35 70 11 95

Лексический запас: 1000 лексических единиц, в том числе 100 терминов

Итого за курс обучения устной речи: 70 140 21 190

Лексический запас : 2000 лексических единиц, в том числе 200 терминов

ИТОГО за курс обучения устной речи и чтению 420 ч.: 140 280 42 378

Лексический запас : 5000 лексических единиц, в том числе 500 терминов

Литература по немецкому языку

  1. Зюзенкова О.М. Интенсивный курс немецкого языка. Мн., Ротапринт БГУИР, 1994.
  2. Гяч Н.В. Пособие по развитию навыков устной речи по теме «Международные научные связи». – Л.: Наука, 1980.
  3. Зюзенкова О.М., Астрамецкая Т.П. и др. Немецкий язык для студентов радиотехнических специальностей. – Мн.: Вышэйшая школа, 1986.
  4. Левицкая Е.В. Лексическая тетрадь (пособие по переводу научной и технической литературы). – М.: Наука, 1975.
  5. Таранович Ю.В. Перевод немецкой научной и технической литературы. – М.: Наука, 1968.
  6. Троянская Е.С., Герман Б.Г. Практическая грамматика немецкой научной речи. М.: Наука, 1974.
  7. Neues Leben (газета)
  8. Видеокурс “Alles Gute”
  9. Интернет

4.1.3. Французский язык

Чтение

1 семестр

№ п/п Наименование грамматической темы Работа над текстом по специальности Количество часов
Дневная форма обучения Заочная форма обучения
АЗ СР АЗ СР
1. Порядок слов простого предложения. Признаки сложного предложения: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы. Перевод 6 12 1 20
2. Употребление личных форм глаголов в активном залоге. Согласование времен. Реферирование 6 12 2 20
3. Признаки пассивной формы глагола. Возвратные глаголы в значении пассивной формы. Аннотирование 8 16 2 20
4. Признаки безличных конструкций. Конструкции с инфинитивом: avoir + инфинитив; tre + инфинитив; laisser + инфинитив; faire + инфинитив. Перевод, аннотирование, реферирование 8 16 2 20
5. Контрольная работа: письменный перевод оригинального текста по специальности (1900 печ. зн.); аннотирование и реферирование текста по специальности (1000 печ.зн.) 4 14 - 14
6. Консультации (индивидуальные,групповые) 3 - 4 -

ИТОГО за семестр: 35 70 11 94

Лексический запас: 1500 лексических единиц, в том числе 150 терминов

2 семестр

№ п/п Наименование грамматической темы Работа над текстом по специальности Количество часов
Дневная форма обучения Заочная форма обучения
АЗ СР АЗ СР
1. Признаки неличных форм глагола: инфинитив настоящего и прошедшего времени; инфинитив, употребляемый с предлогами; инфинитивный оборот. Перевод, аннотирование 6 12 2 20
2. Признаки причастия настоящего времени; причастия прошедшего времени; деепричастия; сложного причастия прошедшего времени. Признаки абсолютного причастного оборота. Перевод, реферирование 6 12 2 20
3. Признаки условного наклонения. Признаки сослагательного наклонения. Аннотиро-вание 8 16 2 20
4. Признаки степеней сравнения прилагательных и наречий. Местоимения: личные, относительные, указательные, неопределенные; местоимение среднего рода le, местоимения-наречия en и y. Перевод, рефериро-вание 9 16 1 20
5. Контрольная работа: письменный перевод оригинального текста по специальности (2250 печ. зн.); аннотирование и реферирование текста по специальности (1500 печ.зн.) 4 14 - 14
6. Консультации (индивидуальные, групповые) 2 - 3 -

ИТОГО за семестр: 35 70 10 94

Лексический запас: 1500 лексических единиц, в том числе 150 терминов

ИТОГО за курс обучения чтению: 70 140 21 188

Лексический запас за курс обучения чтению: 3000 лексических единиц,

в том числе 300 терминов

Говорение и аудирование

1 семестр

№ п/п Наименование устной темы Наименование грамматической темы Кол-во часов
Дневная форма обучения Заочная форма обучения
АЗ СР АЗ СР
1. Подготовка научных кадров в Республике Беларусь и стране изучаемого языка Причастия. Местоимения. 7 14 2 20
2. Роль науки в развитии общества Многофункциональные слова. 7 14 2 20
3. Научно-исследовательская работа аспиранта (магистранта) Формы выражения модальности. 6 10 2 20
4. Оригинальные тексты социокультурной направленности, научного, культурологического, экологического содержания 9 17 1 20
5. Лексико-грамматический тест 4 15 - 15
6. Консультации 2 - 3 -

Итого за семестр 35 70 10 95

Лексический запас: 1000 лексических единиц, в том числе 100 терминов

2 семестр

№ п/п Наименование устной темы Наименование грамматической темы Кол-во часов
Дневная форма обучения Заочная форма обучения
АЗ СР АЗ СР
1. Международное научное сотрудничество Конъюнктив в разговорной речи 7 14 2 20
2. Научная конференция (семинар, симпозиум) Степени сравнения прилагательных. Инфинитивные обороты. 7 14 2 20
3. Деловая корреспонденция (реферирование, аннотирование, резюме, тезисы докладов, статья). 6 10 2 20
4. Оригинальные тексты социокультурной направленности, научного, культурологического, экологического содержания 8 17 1 20
5. Лексико-грамматический тест 4 15 - 15
6. Консультации 3 - 4 -

Итого за семестр 35 70 11 95

Лексический запас: 1000 лексических единиц, в том числе 100 терминов

Итого за курс обучения устной речи: 70 140 21 190

Лексический запас : 2000 лексических единиц, в том числе 200 терминов

ИТОГО за курс обучения устной речи и чтению 420 ч.: 140 280 42 378

Лексический запас: 5000 лексических единиц, в том числе 500 терминов

Литература по французскому языку

  1. Ластовка С.З. Научная беседа на французском языке. – Ленинград: «Наука», 1988.
  2. Шор Е.Н. Практическая грамматика французского языка для научных работников – М.: «Наука», 1984.
  3. Сборник упражнений по грамматике французского языка: Учеб. пособие для ун-тов/Ю.И. Суслова, В.Н. Рыбалка, Н.Н. Абрамова и др. – М.: Высш.шк., 1993.
  4. Гольденберг Т.Я., Никольская Е.К. Сборник упражнений по грамматике французского языка для студентов 2 и 3 курсов институтов и факультетов иностранных языков. – М.: Высш.школа, 1974.
  5. Гак В.Г., Львин Ю.И. Курс перевода. – М.: Междунар. отношения, 1980.
  6. Коржавин А.В. Пособие по переводу для технических вузов. – М.: Высш.школа, 1988.
  7. Коржавин А.В. Иллюстрированный справочник французской технической терминологии. – М.: Высш.школа, 1990.
  8. Степанян А.Х. Французский язык: Интенсивный экспресс-курс: Учеб. пособие для вузов. – М.: Высш.школа, 1992.
  9. Китайгородская Г.А. и др. Французский язык. Интенсивный курс обучения. Продвинутый этап: Учеб. пособие для вузов. – М.: Высш.шк., 1989.
  10. Ваяхина А.В. и др. Методическое пособие по обучению чтению научно-технической литературы на французском языке для студентов СБП 1-го года обучения. Часть 1. – Минск: ротапринт БГУИР, 1996.
  11. Ваяхина А.В. и др. Методическое пособие по обучению чтению научно-технической литературы на французском языке для студентов СБП. Часть 2. Минск: ротапринт БГУИР, 1996.
  12. Французские периодические издания.
  13. Интернет.

4.1.4. Испанский язык

Чтение

1 семестр

№ п/п Наименование грамматической темы Работа над текстом по специальности Количество часов
Дневная форма обучения Заочная форма обучения
АЗ СР АЗ СР
1. Порядок слов простого предложения. Сложное предложение. Сложносочиненные предложения. Союзы и относительные местоимения. Эллиптические предложения. Бессоюзные придаточные предложения. Перевод 6 12 1 20
2. Употребление личных форм глагола в активном залоге. Согласование времен. Пассивные конструкции с агентивным дополнением, без агентивного дополнения; пассивная конструкция, в которой подлежащее соответствует русскому косвенному или предложному дополнению Реферирование 6 12 2 20
3. Функции инфинитива: инфинитив в функции подлежащего, дополнения, определения, обстоятельства; оборот «дополнение с инфинитивом» (объектный падеж с инфинитивом). El Infinitivo Compuesto (haber+причастие основного глагола). Аннотирование 8 16 2 20
4. Функции причастия: причастие в функции определения и определительные причастные обороты; независимый причастный оборот (абсолютная причастная конструкция); причастный оборот в функции вводного члена; оборот «дополнение с причастием». Перевод, аннотирование, реферирование 8 16 2 20
5. Контрольная работа: письменный перевод оригинального текста по специальности (1900 печ. зн.); аннотирование и реферирование текста по специальности (1000 печ.зн.) 4 14 - 14
6. Консультации (индивидуальные,групповые) 3 - 4 -

ИТОГО за семестр: 35 70 11 94

Лексический запас: 1500 лексических единиц, в том числе 150 терминов


2 семестр

№ п/п Наименование грамматической темы Работа над текстом по специальности Количество часов
Дневная форма обучения Заочная форма обучения
АЗ СР АЗ СР
1. Функции герундия: герундий в функции подлежащего, дополнения, определения, обстоятельства; герундиальные обороты Перевод, аннотирование 6 12 2 20
2. Сослагательное наклонение. Модальные глаголы. Условные предложения. Сослагательное наклонение. Модальные глаголы. Условные предложения. Условные предложения первого типа, второго типа, третьего типа, смешанного типа. Перевод, реферирование 6 12 2 20
3. Атрибутивные комплексы (цепочки существительных). Предлоги. Словообразовательные модели типа: tV + -dor (-dora) = N, V+-tor (tora) = N, — fundador, -a, contador, -a, computador, -a, constructor, -a; tV + -cin = N — explotacin; tV + - miento = N — funcionamiento; tadj + -dad = N — capacidad; tV + -able (-ible) = Adj — remarcable, fusible; Adj + -mente = Adv — necesariamente; con- (com-, co-) + N; re + N; in + Adj; ante- + N — anteproyecto Аннотирование 8 16 2 20
4. Многофункциональные элементы: местоимения, слова-заместители, сложные и парные союзы. Коммуникативное (актуальное) членение предложения и средства его выражения. Перевод, реферирование 9 16 1 20
5. Контрольная работа: письменный перевод оригинального текста по специальности (2250 печ. зн.); аннотирование и реферирование текста по специальности (1500 печ.зн.) 4 14 - 14
6. Консультации (индивидуальные, групповые) 2 - 3 -

ИТОГО за семестр: 35 70 10 94

Лексический запас: 1500 лексических единиц, в том числе 150 терминов

ИТОГО за курс обучения чтению: 70 140 21 188

Лексический запас за курс обучения чтению: 3000 лексических единиц,

в том числе 300 терминов

Говорение и аудирование

1 семестр

№ п/п Наименование устной темы Наименование грамматической темы Кол-во часов
Дневная форма обучения Заочная форма обучения
АЗ СР АЗ СР
1 Подготовка научных кадров в Республике Беларусь и стране изучаемого языка Причастия. Местоимения. 7 14 2 20
2 Роль науки в развитии общества Многофункциональные слова. 7 14 2 20
3 Научно-исследовательская работа аспиранта (магистранта) Формы выражения модальности. 6 10 2 20
4 Оригинальные тексты социокультурной направленности, научного, культурологического, экологического содержания 9 17 1 20
5. Лексико-грамматический тест 4 15 - 15
6. Консультации 2 - 3 -

Итого за семестр 35 70 10 95

Лексический запас: 1000 лексических единиц, в том числе 100 терминов

2 семестр

№ п/п Наименование устной темы Наименование грамматической темы Кол-во часов
Дневная форма обучения Заочная форма обучения
АЗ СР АЗ СР
1 Международное научное сотрудничество Конъюнктив в разговорной речи 7 14 2 20
2 Научная конференция (семинар, симпозиум) Степени сравнения прилагательных. Инфинитивные обороты. 7 14 2 20
3 Деловая корреспонденция (реферирование, аннотирование, резюме, тезисы докладов, статья). 6 10 2 20
4 Оригинальные тексты социокультурной направленности, научного, культурологического, экологического содержания 8 17 1 20
5. Лексико-грамматический тест 4 15 - 15
6. Консультации 3 - 4 -

Итого за семестр 35 70 11 95

Лексический запас: 1000 лексических единиц, в том числе 100 терминов

Итого за курс обучения устной речи: 70 140 21 190

Лексический запас : 2000 лексических единиц, в том числе 200 терминов

ИТОГО за курс обучения устной речи и чтению 420 ч.: 140 280 42 378

Лексический запас : 5000 лексических единиц, в том числе 500 терминов

Литература по испанскому языку

  1. Борисенко И.И. Грамматика испанской разговорной речи с упражнениями. Москва, «Высшая школа», 2000 г.
  2. Канонич С.И. Грамматика испанского языка (практический курс). Москва, Менеджер,1998.
  3. Триглебова Л.А. и др. Методическая разработка по обучению чтению НТЛ на испанском языке для студентов 2 курса радиотехнических специальностей. Мн., МРТИ,1988
  4. Петкевич Л.З Учебное пособие по испанскому языку для студентов 2 курса радиотехнических специальностей. Мн., МРТИ,1980
  5. Триглебова Л.А. и др. Тесты для проверки сформированности навыков и умений чтения на испанском языке для студентов 2 курса радиотехнических специальностей. Мн., ротапринт МРТИ,1989
  6. Кузнецова Л.П. Практикум по грамматике испанского языка «КАРО», 2000 г.

[1] Выделенный материал изучается на установочной сессии и практических занятиях заочной формы обучения.



 




<
 
2013 www.disus.ru - «Бесплатная научная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.