WWW.DISUS.RU

БЕСПЛАТНАЯ НАУЧНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 

Культурно-диалогическое развитие дошкольников в билингвальном образовательном пространстве

На правах рукописи

Улзытуева Александра Ивановна

Культурно-диалогическое развитие дошкольников

в билингвальном образовательном пространстве

13.00.01 Общая педагогика, история педагогики и образования

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

доктора педагогических наук

Чита – 2012

Работа выполнена в ФГБОУ ВПО «Забайкальский государственный гуманитарно-педагогический университет им. Н.Г. Чернышевского»

Научный консультант: доктор педагогических наук, профессор Татьяна Константиновна Клименко
Официальные оппоненты: доктор педагогических наук, профессор Александра Гививна Гогоберидзе доктор педагогических наук, доктор психологических наук, профессор Галина Павловна Новикова доктор педагогических наук Лариса Витальевна Черепанова

Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Красноярский государственный педагогический университет им. В.П. Астафьева»

Защита состоится «28» марта 2012 г. в 10 часов на заседании объединенного совета по защите докторских и кандидатских диссертаций ДМ 212.069.01 при ФГБОУ ВПО «Забайкальский государственный гуманитарно-педагогический университет им. Н.Г. Чернышевского» по адресу: 672007, г. Чита, ул. Бабушкина, 129, зал заседаний Ученого совета.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВПО «Забайкальский государственный гуманитарно-педагогический университет им. Н.Г. Чернышевского», с авторефератом – на сайте http://vak.ed.gov.ru.

Автореферат разослан «_____»______________ 2011г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

доктор педагогических наук, профессор Д.Ц. Дугарова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. Современное общество, вступившее в эпоху глобализации, делает значимым осмысление актуального состояния, проблем, тенденций, перспективных векторов развития и существования человека в многополярном, поликультурном мире. Значительная часть коммуникативных процессов в мире приходится на межкультурное общение, основным носителем этнокультурных норм служит язык, функционируя в качестве коммуникации и трансляции. Это требует от человека, с одной стороны, готовности к диалогическому взаимодействию в широком поликультурном пространстве, а с другой, – безбарьерного использования языкового потенциала, удовлетворяющего конкретной ситуации поликультурного взаимодействия.

Российская Федерация – полиэтническое и многоязычное государство, в котором нормой существования народов стало взаимодействие культур, двуязычие и многоязычие. Русский язык в полиэтнической России рассматривается как основа сохранения и трансляции национальной культуры, является языком межнационального общения и языком приобщения нерусских народов к мировой культуре. Вместе с тем в настоящее время, когда общество переживает период восстановления культур, становится очевидной необходимость взаимодействия и взаимодополняемости разных культурных ценностей, в том числе языковых систем, как условия выживания и развития общества. В связи с этим актуализируется исследование социальной роли усвоения человеком родного (национального) языка наряду с общегосударственным – русским языком, в силу того, что для современного общества необходим более широкий и всесторонний подход к осмыслению языковой деятельности человека, ее включенности в контекст многообразных взаимоотношений и связей.

Понимание языка как части культуры определяет его ключевую роль в процессах межкультурного взаимодействия и межэтнической идентификации личности, основой которых, по мнению ученых (А.М. Богуш, З.А. Исхакова, А.Ю. Урусилова, А.М. Шахнарович, Е.К. Ван и др.), выступает билингвизм, при котором происходит взаимодействие культур.

Специфика двуязычия состоит в том, что коммуникативная функция языков обеспечивает межкультурное общение. В условиях билингвизма человек не просто овладевает другим языком, он «входит» в культуру народа, язык которого для него является неродным. Центральное место в теории изучения билингвизма занимает рассмотрение поведения человека в условиях языкового контакта, то есть поведение двуязычного говорящего. На основании родного языка формируются первичные навыки речевого взаимодействия, а второй язык служит средством общения с другими этническими сообществами. В связи с этим в исследовании введены понятия «родной язык» и «национальный язык», при этом национальным языком считается язык, являющийся характерным для данного этноса. В случае несовпадения первого освоенного (функционального) языка и языка национальной принадлежности индивид определяет в качестве родного языка национальный язык по критерию идентификации. Таким образом, под родным языком мы понимаем язык национальной принадлежности.

Билингв как носитель двух языков и культур обладает особой структурой личности, что делает особенно актуальным изучение проблемы развития личности в билингвальном пространстве социума. Соответственно, чем раньше ребенок включается в межкультурное билингвальное взаимодействие, тем более эффективно происходит освоение второго языка. Для ребенка дошкольного возраста характерна отличительная черта – гибкость языка, которая способствует усвоению второго языка без затруднений.



Формирование и развитие билингвизма в детском возрасте, когда процесс усвоения языков протекает естественно, может впоследствии оказать гармонизирующее влияние на поведение человека в области общественных отношений. Реализация такой глобальной задачи возможна при обеспечении целостного культурно-диалогического развития детей в условиях двуязычия.

Актуальность данного исследования определяется тем, что культурно-диалогическое развитие дошкольников в условиях билингвизма – сложная и многоаспектная проблема, не получившая широкого изучения в научных исследованиях, но вместе с тем представляющая интерес в связи с изменением идеологии дошкольного образования и усложнением характера социо- и этнокультурных отношений в современной России.

Степень научной разработанности проблемы определяется многообразием научно-практических исследований, раскрывающих лингвистический, лингвокультурологический, социолингвистический, психолингвистический, этнокультурный, социокультурный, педагогический и психологический аспекты изучения сущности и детерминант культурно-диалогического развития ребенка-дошкольника в условиях билингвизма.

Результатом развития научных направлений исследования языка как составной части культуры стал факт рождения в середине ХХ века интегрированных дисциплин: психолингвистики, лингводидактики, социолингвистики, лингвокультурологии и др. Психологическое и психолингвистическое направления исследования детского двуязычия представлены в трудах А.А. Леонтьева, Л.С. Выготского, А.М. Шахнаровича, Е.И. Негневицкой, М.Р. Львова и др. Лингвистическое направление развития двуязычия освещается в исследованиях Л.В. Щербы, А.Н. Гвоздева, Е.К. Ван и др. Социолингвистическое направление изучения двуязычия раскрывалось Е.М. Верещагиным, В.Г.Костомаровым, В.А. Аврориным, А.Д. Швейцером, В.Ю. Розенцвейгом, Л.П. Крысиным и др. Бурятско-русское двуязычие стало предметом исследования Б.Ж. Будаева, С.М. Бабушкина, А.А. Дарбеевой, Г.А. Дырхеевой, Д.Д. Санжиной и др. Педагогические аспекты детского двуязычия разрабатывались Е.Ю. Протасовой, Н.М. Родиной и др. Различные подходы к классификации билингвизма обоснованы Л.В. Щербой, Е.М. Верещагиным, Ю.Д. Дешериевым, Т.А. Бертагаевым, М.Р. Львовым и др.

Идея социокультурной детерминации процессов развития, восприятия и познания иноязычной культуры находит свое отражение в работах О.Ф. Больнова, Л. Витгенштейна, А. Гелена, И. Гердера, М. Коула, Б. Уорфа, М. Херсковица. В последние годы наибольший вклад в разработку культурологического и этнокультурного подходов в образовании внесли исследования П.В. Алексеева, Б.С. Гершунского, С.И. Гессена, Г.М. Гогиберидзе, П.К. Гречко, С.Г. Заржевского, М.К. Мамардашвили, А.И. Пискунова, О.Н. Полютовой.

Специфика двуязычия состоит в том, что коммуникативная функция языков обеспечивает межкультурное общение. Каждый этнос в зависимости от условий жизни формировал и формирует свою культуру и систему этнических ценностей, которые отражают специфику духовных отношений и ментальности. Данное положение отмечается в работах С.А. Арутюнова, Ю.В. Бромлея, Г.Н. Волкова, Л.Н. Гумилева, В.И. Козлова, Н.Н. Чебоксарова и др.

Необходимость философского осмысления феномена билингвального культурно-образовательного пространства была отмечена в работах С.Г. Айвазовой, М.М. Бахтина, В.С. Библера, Е.М. Верещагина, Г.Н. Волкова, Н.Я. Данилевского, Н.К. Иконниковой, И.С. Кона, В.Г. Костомарова, М. Мида, А. Тойнби, Б. Уорфа, Ю. Хабермаса, С. Хантьингтона и др.; в концепциях мультикультурализма Дж. Беннета, Дж. Деверо, Л.Романуси, Р. Портера, Г. Хофстеде. Проблемам овладения неродным языком посвящены исследования таких ученых, как А.А. Леонтьев, Е.И. Пассов, Е.И. Негневицкая, А.М. Шахнарович, А.А. Залевская, В.П. Белянин, Г.В. Елизарова, И.И. Халеева и др.

Билингвом считается тот человек, который с одинаковой легкостью гово- рит и мыслит как на родном, так и на втором языке. Единогласным является мнение ученых (А.А. Леонтьев, Л.С. Выготский, С.Н. Цейтлин, А.М. Шахнарович, В.М. Шаклеин и др.) о том, что дошкольное детство выступает сензитивным периодом для освоения ребенком второго языка. Особенности становления двуязычия в дошкольном возрасте, как отмечается специалистами в области детского двуязычия (Е.Ю. Протасова, Н.М. Родина), связаны с непосредственностью детского восприятия, открытостью по отношению к людям, говорящим на разных языках, со способностью спонтанно овладевать иными нормами общения.

Контекстный анализ научных исследований (А.А. Леонтьев, Е.И. Пассов, И.А. Зимняя, Н.В. Имедадзе, И.Л. Бим, А.А. Миролюбов, С.В. Гоголева, Е.И. Негнивицкая, Ю.И. Трофимова, Н.В. Федюкина и др.) свидетельствует о необходимости понимания билингвизма как особой социальной ситуации развития ребенка (Л.С. Выготский), определяющей, с одной стороны, целостное социо- и этнокультурное развитие ребенка, а с другой, – освоение дошкольником разнообразных средств речевого диалогического взаимодействия на этнокультурном уровне с различными представителями социума. Таким образом, задачи обучения второму языку в детстве служат воспитанию образованного человека, готового конструктивно действовать в ситуациях межкультурного и межличностного взаимодействия.

Представляются значимыми положения Федеральных государственных требований к структуре основной общеобразовательной программы дошкольного образования (утверждены приказом Министерства образования и науки Российской Федерации 23 ноября 2009 г. № 655), в соответствии с которыми часть Программы, формируемая участниками образовательного процесса, должна отражать специфику национально-культурных условий, в которых осуществляется образовательный процесс, и обеспечивать развитие интегративных качеств личности дошкольника. К числу таких качеств относится владение ребенком средствами общения, включая диалогическую речь, и способами конструктивного взаимодействия со сверстниками и взрослыми, умениями использовать вербальные и невербальные средства общения. Интегративным результатом развития дошкольника выступает адекватный возрастному развитию уровень представлений о себе, семье, обществе, государстве и мире, культурных ценностях. При этом одновременно и механизмом, и результатом развития ребенка в условиях билингвизма выступает идентификация ребенка-дошкольника, включающая социопсихологическую идентификацию, этнокультурную идентификацию, региональную идентификацию и идентификацию себя как гражданина России. Всё вышеизложенное в совокупности позволяет утверждать возможность целостного культурно-диалогического развития ребенка-дошкольника в условиях билингвизма как процесса, нацеленного на достижение отдельных компонентов общего интегративного результата развития дошкольника. Вместе с тем данная позиция недостаточно раскрывается в современных исследованиях, посвященных развитию ребенка-билингва дошкольного возраста.

Таким образом, анализ степени научной разработанности вопросов целостного культурно-диалогического развития дошкольников в условиях билингвизма позволяет констатировать, что на современном этапе развития научных исследований и реальной практики достаточно четко проявляется ряд объективных противоречий:

  • между современными тенденциями глобализации, развития и функционирования поликультурного сообщества, в котором человек становится «гражданином мира», и необходимостью становления национальной идентичности, принятия и признания человеком уникальности этнокультурных достижений отдельных национальных сообществ, в том числе посредством использования языкового ресурса, являющегося основой этнокультурной, социокультурной, региональной идентификации личности (начиная с дошкольного возраста);
  • между устойчиво закрепившейся в науке трактовкой билингвизма как совокупности умений человека употреблять в ситуациях общения две языковые системы и недостаточностью традиционного понимания билингвизма для определения сущности культурно-диалогического развития ребенка дошкольного возраста, возможностью и необходимостью введения в образовательную парадигму условий формирования предпосылок бикультурной идентичности ребенка и опыта билингвального речевого поведения;
  • между традиционной направленностью исследований в области билингвального образования дошкольника на собственно речевое развитие и недостаточной представленностью исследований, раскрывающих влияние социокультурной ситуации билингвизма на целостное развитие у ребенка-дошкольника интегративных качеств личности, культурно-диалогическое развитие дошкольника;
  • между признанием приоритетной роли дошкольного образовательного учреждения, организации целостного педагогического процесса в ДОУ в развитии ребенка в условиях билингвизма и необходимостью утверждения значимости целенаправленной деятельности всех субъектов билингвального пространства в обеспечении культурно-диалогического развития дошкольника;
  • между необходимостью использовать ресурс билингвального образовательного пространства как интегрированной совокупности институциональных структур и субъектов межкультурной коммуникации в процессе осуществления целостного культурно-диалогического развития дошкольников и недостаточной разработанностью его сущностных, структурно-функциональных характеристик и механизмов;
  • между направленностью действий семьи, носящих стохастический характер, и действий учреждений образования, ориентированных на целенаправленное обеспечение вхождения дошкольника в процесс билингвальной коммуникации в конкретных региональных условиях межкультурного взаимодействия, и отсутствием научно обоснованного организационно-педагогического обеспечения процесса культурно-диалогического развития дошкольника в билингвальном образовательном пространстве региона.

Обозначенные противоречия актуализируют проблему определения значения социо- и этнокультурной ситуации билингвизма для культурно-диалогического развития детей дошкольного возраста и научного обоснования необходимости организационно-педагогического обеспечения данного процесса с учетом ресурсов билингвального образовательного пространства региона. Выявленные противоречия и проблема исследования актуализировали выбор темы диссертационного исследования: «Культурно-диалогическое развитие дошкольника в билингвальном образовательном пространстве».

Основополагающей идеей исследования выступает положение о том, что процесс культурно-диалогического развития дошкольника может иметь положительные результаты при условии целенаправленного моделирования билингвального образовательного пространства, создания и практической реализации продуманного организационно-педагогического обеспечения, позволяющего эффективно осуществлять процесс вхождения растущей личности в этнокультурное пространство социума.

Объект исследования: процесс развития дошкольников в билингвальном образовательном пространстве.

Предмет исследования: культурно-диалогическое развитие дошкольников в билингвальном образовательном пространстве.

Цель исследования состоит в определении концептуальных подходов, принципов, закономерностей, условий культурно-диалогического развития дошкольников в билингвальном образовательном пространстве, теоретическом обосновании и практическом осуществлении организационно-педагогического обеспечения данного процесса.

В основу исследования положена гипотеза:

  1. Культурно-диалогическое развитие дошкольника в условиях билингвизма понимается как процесс возрастосообразного, динамичного накопления ребенком опыта взаимодействия с другими участниками билингвального пространства, определяющего его готовность и способность решать определенные задачи в ситуациях билингвальной коммуникации.
  2. Результативность процесса культурно-диалогического развития дошкольника определятся психологической готовностью дошкольника к эмоционально положительному личностному взаимодействию со взрослыми и сверстниками-носителями родного и неродного языков, представителями различных этнокультурных сообществ; готовностью и способностью дошкольника воспринимать информацию на родном и неродном языках и выстраивать собственную речевую деятельность с учетом характера билингвального взаимодействия.
  3. Эффективное культурно-диалогическое развитие дошкольников в условиях билингвизма возможно, если региональная модель билингвального образовательного пространства основана на
  • учете национального контекста социо- и этнокультурной ситуации билингвизма;
  • институциональной структуре взаимодополняющих институциональных субъектов, включающих семью, учреждения дошкольного образования, дополнительного образования для детей, учреждения культуры;
  • целенаправленно организуемом взаимодействии участников процесса культурно-диалогического развития дошкольников;
  • организационно-педагогическом обеспечении процесса культурно-диалогического развития дошкольников, включающем:
  • целенаправленное наполнение содержания дошкольного образования этнокультурным материалом, ориентированном на целостное культурно-диалогическое развитие дошкольника;
  • обогащение профессионально-педагогической компетентности педагогов, работающих с детьми-билингвами;
  • апробацию инновационных проектов и программ, направленных на культурно-диалогическое развитие дошкольников с учетом ресурсов билингвального образовательного пространства;
  • информационно-просветительскую работу с родителями и ближайшим окружением дошкольников, находящихся в ситуации билингвизма.

Достижение поставленной цели и доказательство гипотезы предполагает решение комплекса научно-исследовательских задач:

  1. Выявить теоретические подходы к исследованию культурно-диалогического развития дошкольников в условиях билингвизма и определить степень научно-практической разработанности проблемы.
  2. Раскрыть процессуальные и личностно ориентированные характеристики культурно-диалогического развития дошкольника в условиях билингвизма.
  3. Определить и дать обоснование механизмам культурно-диалогического развития дошкольника в условиях билингвизма.
  4. Дать обоснование билингвальному образовательному пространству как социокультурному феномену.
  5. Обосновать теоретические основы и принципы моделирования билингвального образовательного пространства, его структурно-функциональные характеристики и механизмы.
  6. Обосновать концептуальные основы организационно-педагогического обеспечения процесса культурно-диалогического развития дошкольников в билингвальном образовательном пространстве.
  7. Провести комплексный анализ актуального состояния организационно-педагогического обеспечения процесса культурно-диалогического развития дошкольников в билингвальном образовательном пространстве Агинского Бурятского округа.
  8. Обеспечить реализацию концепции культурно-диалогического развития дошкольников в билингвальном образовательном пространстве Агинского Бурятского округа.
  9. Разработать и дать обоснование критериям эффективности организационно-педагогического обеспечения процесса культурно-диалогического развития дошкольников в билингвальном образовательном пространстве.
  10. Доказать эффективность культурно-диалогического развития дошкольников в специально смоделированном, организационно и педагогически обеспеченном билингвальном образовательном пространстве.

Методологическую основу исследования составили социокультурный, социопсихологический, лингвокультурологический, этнокультурный подходы, обеспечившие реализацию междисциплинарного подхода к изучению основных категорий исследования.

Теоретической основной для разработки проблемы исследования стали научные положения:

  • возрастной педагогики и психологии о самоценности дошкольного детства как значимого для полноценного развития личности ребенка возрастного периода (А.Г. Асмолов, Л.И. Божович, Г.Н. Бреслав, Л.С. Выготский, Ю.Б. Гиппенрейтер, М.И. Дьяченко, А.В. Запорожец, Е.П. Ильин, Э. Клапаред, В.С. Мухина, Е.В. Никифорова, Г.А. Урунтаева, Д.И. Фельдштейн, П.М. Якобсон);
  • теории и истории дошкольной педагогики (А.Г. Гогоберидзе, С.А. Козлова, Т.А. Куликова, М.В. Крулехт, М.Б. Кожанова, Г.П. Новикова, С.Л. Новоселова, Т.В. Фуряева, Р.С. Буре и др.);
  • гуманистической педагогики (Ш.А. Амонашвили, В.А. Сухомлинский, В.С. Селиванова, Л.И. Новикова, В.А. Караковский, В.Д. Шадриков и др.) и психологии (А. Маслоу, К. Роджерс, Г. Олпорт, А.В. Петровский и др.);
  • теории личностно ориентированного образования (Е.В. Бондаревская, М.Н. Скаткин, В.С. Леднев, И.Я. Лернер, И.С. Якиманская, А.В. Хуторской, Е.Н. Шиянов, И.Б. Котова, В.В. Сериков и др.);
  • диалога культур как принципа и формы культурного взаимодействия (М.М. Бахтин, В.С. Библер и др.);
  • методики развития речи детей дошкольного возраста (Ф.А. Сохин, О.С. Ушакова, М.М. Алексеева, В.И. Яшина, Е.М. Струнина, А.Г. Арушанова и др.).

Источники исследования:

  • Федеральные государственные требования к структуре основной общеобразовательной программы дошкольного образования (утверждены приказом Министерства образования и науки Российской Федерации 23 ноября 2009 г. № 655), инструктивные и информационные письма в области дошкольного образования;
  • научные труды, отражающие различные аспекты проблемы культурно-диалогического развития дошкольников в условиях билингвизма;
  • теоретические и практико ориентированные исследования в области дошкольной педагогики и психологии;
  • программно-методические и учебные материалы по проблемам воспитания, социализации детей дошкольного возраста, речевому развитию детей-билингвов;
  • публикации в периодической печати, раскрывающие педагогический опыт и инновационные идеи развития детей дошкольного возраста в условиях межкультурной, билингвальной коммуникации, формирования у них этнокультурной идентичности;
  • словари и энциклопедические издания, содержащие общепринятые определения научных понятий, образующих предмет данного исследования;
  • материалы международных и всероссийских научно-практических конференций по проблемам детского билингвизма, культурно-диалогического развития детей в условиях межкультурного взаимодействия;
  • ресурсы сети Интернет, освещающие современные проблемы воспитания, социализации, развития дошкольников, в том числе детей-билингвов.

В соответствии с предметом и логикой педагогического исследования, сущностью изучаемого феномена использовался комплекс методов научного исследования:

  • теоретические (междисциплинарный анализ научных категорий, образующих предмет исследования, обобщение, сравнение, сопоставление взглядов ученых на проблему культурно-диалогического развития детей-билингвов, классификация, теоретическое моделирование билингвального образовательного пространства региона и др.);
  • эмпирические (изучение нормативно-правовой и программно-методической документации ДОУ, педагогическое наблюдение, беседа с детьми, педагогами, родителями, ближайшим окружением детей-билингвов, анкетирование, опрос, включенное наблюдение, анализ продуктов деятельности, обобщение эмпирического материала, педагогический эксперимент, экспертная оценка);
  • методы математической статистики (ранжирование, шкалирование, регистрация полученных данных, качественный анализ количественных статистических параметров, графическое отображение статистических параметров и др.).

Перечисленные методы легли в основу теоретического и опытно-экспериментального исследования проблемы культурно-диалогического развития дошкольников в билингвальном образовательном пространстве и обеспечили целостность исследования в соответствии с поставленными целями и задачами.

Опытно-экспериментальной базой исследования явилось билингвальное образовательное пространство Могойтуйского района Агинского Бурятского округа, включая 8 сел (с. Ага-Хангил, с. Ушарбай, с. Зугалай, с. Хара-Шибирь, с. Цаган-Оль, с. Ортуй, с. Кусочи, с. Цаган-Челутай) и п. Могойтуй (7 детских садов).

Всего на различных этапах экспериментальной работы приняли участие 1264 ребенка старшего дошкольного возраста.

Хронологические рамки исследования представляют период с 2001 по 2011 год. В течение всего этого периода автором проводились исследования и вносился личный практический вклад в разработку теории и практики культурно-диалогического развития дошкольников в билингвальном образовательном пространстве региона.

Формирование фундаментальной составляющей проведенного исследования, получения и обработки эмпирических данных условно можно разделить на пять этапов:

На первом этапе – поисковом (2001–2002 гг.) обозначались исходные позиции исследования, определялся предмет, цель, основные задачи исследования; формулировалась первичная научная гипотеза; осуществлялось комплексное теоретико-методологическое изучение феномена детского билингвизма, общих закономерностей развития детей-билингвов дошкольного возраста; выявлялись и обосновывались детерминанты развития дошкольника в условиях билингвизма; разрабатывались педагогические условия обучения речевому общению в условиях двуязычия.

На втором этапе – аналитико-постановочном (2002–2005 гг.) проводился социолингвистический анализ языковой ситуации в Агинском Бурятском округе, осуществлялся сравнительно-сопоставительный анализ бурятского и русского языков, выявлялись характерные закономерности речевого развития детей-билингвов в условиях функционирования бурятского и русского языков. Результаты данного этапа исследования определили необходимость корректировки научного аппарата исследования в связи с обнаружением закономерной связи между становлением ребенка как субъекта культуры в системе социо- и этнокультурных отношений и развития у дошкольников способности к диалогическому речевому взаимодействию с использованием родного и неродного языков. В связи с этим были уточнены цель и задачи исследования, выдвинута рабочая гипотеза, определяющая возможность и необходимость целостного культурно-диалогического развития дошкольника в билингвальном образовательном пространстве при специально созданном организационно-педагогическом обеспечении.

На третьем этапе – проектировочном (2005 – 2008 гг.) на основе анализа реально существующих билингвального и образовательного пространств в условиях Агинского Бурятского округа создавался вариант модели билингвального образовательного пространства региона, обосновывались его сущностные характеристики; разрабатывалась авторская концепция организационно-педагогического обеспечения процесса культурно-диалогического развития дошкольников в билингвальном образовательном пространстве, теоретически обосновывались критерии эффективности организационно-педагогического обеспечения в билингвальном образовательном пространстве региона.

На четвертом этапе - внедренческом (2008 – 2010 гг.) проводилась опытно-экспериментальная работа по практической апробации спроектированного организационно-педагогического обеспечения культурно-диалогического развития детей дошкольного возраста с учетом специфики билингвального образовательного пространства Могойтуйского района Агинского Бурятского округа; осуществлялась проверка комплекса условий организационно-педагогического обеспечения; определялась эффективность культурно-диалогического развития детей дошкольного возраста с позиции динамики показателей интеллектуально-психологического и деятельностно-речевого развития; вносились необходимые коррективы в процесс опытно-экспериментальной апробации концепции организационно-педагогического обеспечения культурно-диалогического развития детей-билингвов.

На пятом этапе – рефлексивно-оценочном (20010 – 2011 гг.) были систематизированы, обобщены и оформлены полученные результаты, проведена оценка итогов проверки гипотезы исследования, выработаны научно-практические рекомендации по организационно-педагогическому обеспечению культурно-диалогического развития детей дошкольного возраста в билингвальном образовательном пространстве региона, определены варианты траекторий дальнейшей исследовательской работы, материалы и результаты исследования оформлены в виде диссертации.

Наиболее существенные результаты, полученные лично соискателем, их научная новизна.

  • Определена авторская трактовка понятия «детский билингвизм» в широком смысле, которое понимается как особая социо- и этнокультурная ситуация общекультурного и речевого развития ребенка дошкольного возраста в условиях коммуникативного, диалогического взаимодействия с субъектами билингвального пространства, контактирования языков и культур.
  • Впервые определено, что исследование феномена «культурно-диалогическое развитие дошкольника» должно основываться на позиции учета закономерной взаимосвязи двух процессов – становления ребенка как субъекта культуры в системе социо- и этнокультурных отношений и процесса развития у дошкольников способности к диалогическому речевому взаимодействию с использованием родного и неродного языков.
  • Выдвинуто утверждение о том, что речевое поведение дошкольника зависит от общего уровня его воспитанности, объема и качества его знаний и представлений о национальных особенностях и об отдельных этнокультурных характеристиках участников ситуации билингвальной коммуникации.
  • Дано авторское определение понятию «культурно-диалогическое развитие» дошкольника, которое трактуется как процесс и результат динамичного изменения ребенка под влиянием социо- и этнокультурной ситуаций билингвизма, связанного с последовательным накоплением ребенком опыта взаимодействия с другими участниками билингвального пространства, развитием у него готовности и способности решать определенные задачи в ситуациях билингвальной коммуникации.
  • Обосновано авторское видение результата культурно-диалогического развития дошкольника как совокупности личностно ориентированных характеристик, определяющих психологическую готовность дошкольника к эмоционально положительному личностному взаимодействию со взрослыми и сверстниками – носителями родного и неродного языков, представителями различных этнокультурных сообществ; готовность и способность дошкольника воспринимать информацию на родном и неродном языках и выстраивать собственную речевую деятельность с учетом характера билингвального взаимодействия;
  • Раскрыто положение о том, что результатом социо- и этнокультурной идентификации дошкольника в билингвальном пространстве становятся адекватные возрасту изменения интеллектуально-психологического и деятельностно-речевого характера;
  • Определена необходимость целенаправленного моделирования билингвального образовательного пространства региона, которое, согласно авторскому замыслу, должно учитывать социо- и этнокультурную ситуацию билингвального пространства; институциональную структуру взаимодополняющих институциональных субъектов, включающих семью, учреждения дошкольного образования, дополнительного образования для детей, учреждения культуры; возможности целенаправленной организации взаимодействия участников процесса культурно-диалогического развития; необходимость организационно-педагогического обеспечения процесса культурно-диалогического развития дошкольников.
  • Представлена авторская концепция организационно-методического обеспечения, цель которого – позиционирование целостного культурно-диалогического развития дошкольника в условиях билингвизма как значимого ориентира воспитания в семье, воспитательно-образовательного процесса в ДОУ, социализации ребенка в системе социо- и этнокультурных отношений; оптимизация процесса культурно-диалогического развития дошкольника в условиях билингвизма; рациональное использование всех возможных ресурсов билингвального образовательного пространства региона.
  • Выявлены и обоснованы критерии и показатели диагностического исследования эффективности организационно-педагогического обеспечения процесса культурно-диалогического развития дошкольников в билингвальном образовательном пространстве, включающие критерии и показатели определения качества организационно-педагогического обеспечения как многокомпонентного средства достижения культурно-диалогического развития дошкольника в условиях билингвального образовательного пространства и критерии и показатели качества культурно-диалогического развития дошкольника как личностно ориентированной характеристики.

Теоретическая значимость исследования определяется научной новизной и результатами выполненного исследования и состоит в обобщении научных исследований, позволивших определить сущность культурно-диалогического развития дошкольников в билингвальном образовательном пространстве, и обогащении на этой основе теории общей и дошкольной педагогики. В результате исследования:

    • обосновано утверждение о том, что определение билингвизма как готовности и способности человека включаться в межличностное взаимодействие, используя родной и неродной языки, недостаточно в контексте исследования процесса культурно-диалогического развития дошкольника, т.к. феномен билингвизма является производным от комплекса явлений, определяющих содержание, характер и направленность социо- и этнокультурного взаимодействия. Человек в этой ситуации выступает не только в качестве субъекта билингвальной коммуникации, но и становится объектом прямого и косвенного, непосредственного и опосредованного воздействия конкретной социо- и этнокультурной ситуации;
    • дано обоснование проблеме исследования с позиций социокультурного, социопсихологического, лингвокультурологического, этнокультурного подходов, обеспечивших разностороннее и междисциплинарное определение сущностных характеристик процесса культурно-диалогического развития дошкольника в билингвальном образовательном пространстве, что вносит определенный вклад в теорию воспитания и социализации детей-билингвов дошкольного возраста;
    • разработана концепция культурно-диалогического развития дошкольников в билингвальном образовательном пространстве, дана содержательная характеристика культурно-диалогического развития дошкольника как процесса, систематизированы и раскрыты его внешние и внутренние детерминанты;
    • уточнено и расширено понятие «речевое поведение», которое в приложении к ребенку-билингву дошкольного возраста понимается как освоенный ребенком опыт поведения в ситуациях билингвальной коммуникации, основанный на готовности и способности выбирать язык общения, использовать стереотипные высказывания, речевые клише, соблюдать речевой этикет;
    • выявлены смысловые характеристики процессов социо- и этнокультурной идентификации дошкольника в билингвальном пространстве как механизмов, направленных на отождествление ребенком себя с этнокультурной общностью, принятие ее целей и ценностей, осознание себя членом этой общности, не отрицающего возможности быть субъектом отношений при взаимодействии с представителями других этнических групп – участников билингвальной коммуникации;
    • конкретизировано и содержательно расширено понятие «образовательное пространство», понимаемое в контексте данного исследования как интегрированная общность образовательных учреждений, ограниченная региональным пространством, но вместе с тем открытая для внешнего и внутреннего взаимодействия, в которой реализуется комплекс образовательных услуг, действует своя идеология формирования личности с учетом условий социо- и этнокультурной среды;
    • предложено выделение смысловых характеристик и описание билингвального образовательного пространства с трех позиций: институционально-субъектной, ценностной и функционально-деятельностной;
    • раскрыты структурно-функциональные характеристики билингвального образовательного пространства, включающие организацию институционального взаимодействия ДОУ, семьи, учреждений культуры, дополнительного образования для детей – с одной стороны, а с другой, – обоснование целесообразности использования возможностей всех участников билингвального пространства – родителей, ближайшего окружения, воспитателей ДОУ, педагогов дополнительного образования и других представителей социума, прямо или косвенно включенных в сферу межличностного социо- и этнокультурного взаимодействия дошкольника;
    • содержательно раскрыты интеллектуально-психологический и деятельностно-речевой критерии через смысловые характеристики, систему показателей и уровневую дифференциацию результатов культурно-диалогического развития дошкольника в билингвальном образовательном пространстве;
    • проанализированы особенности языковой ситуации билингвального образовательного пространства Агинского Бурятского округа и его влияния на культурно-диалогическое развитие детей дошкольного возраста, выявлены характерные закономерности речевого развития детей-билингвов в ситуации бурятско-русского и русско-бурятского двуязычия.

Перечисленные положения диссертационного исследования могут быть использованы при разработке различных аспектов проблемы культурно-диалогического развития детей дошкольного возраста и обоснования вариантов организационно-педагогического обеспечения данного процесса с учетом ресурсов билингвального образовательного пространства региона.





Практическая значимость исследования заключается в следующем:

  • Реализована модель билингвального образовательного пространства в Агинском бурятском округе на основе институционального механизма взаимодействия всех его субъектов;
  • созданы материалы, позволившие обеспечить разработку и апробацию комплекса мероприятий по совершенствованию билигвального образовательного пространства Агинского бурятского округа;
  • реализована авторская концепция организационно-педагогического обеспечения культурно-диалогического развития дошкольников в билингвальном образовательном пространстве Агинского бурятского округа;
  • наполнено этнокультурным материалом, ориентированным на целостное культурно-диалогическое развитие дошкольника, содержание дошкольного образования;
  • разработана и реализована программа повышения квалификации и проведена комплексная работа по обогащению профессионально-педагогической компетентности педагогов, работающих с детьми-билингвами;
  • совместно с дошкольными учреждениями округа при личном участии автора разработаны и реализуются инновационные проекты и программы, направленные на культурно-диалогическое развитие дошкольников с учетом ресурсов билингвального образовательного пространства. Инновационные проекты прошли апробацию в рамках Российского образовательного форума (г. Москва) и получили признание научно-педагогического сообщества;
  • проведена информационно-просветительская работа с родителями и ближайшим окружением дошкольников, находящихся в ситуации билингвизма, разработана система рекомендаций для родителей по осуществлению речевого развития детей дошкольного возраста в условиях билингвизма;
  • разработана и внедрена критериально-диагностическая база исследования эффективности организационно-педагогического обеспечения культурно-диалогического развития дошкольников в билингвальном образовательном пространстве;
  • получены результаты, свидетельствующие о положительной динамике культурно-диалогического развития дошкольников по интеллектуально-психологическому и деятельностно-речевому критериям оценки, что доказывает гипотезу данного исследования.

Материалы и результаты исследования имеют практическую значимость и могут представлять интерес для широкого круга специалистов и ученых, занимающихся проблемами развития дошкольника в условиях билингвизма, могут быть использованы при повышении квалификации педагогов дошкольного образования.

Достоверность полученных результатов обеспечивается обоснованностью авторских позиций методологически и фактологически; широкой теоретической базой; подтверждается использованием системы взаимодополняющих и взаимопроверяющих методов, адекватных цели и задачам исследования; соответствием теоретических выводов современным тенденциям развития теории и практики дошкольного образования; репрезентативностью использованных социологических данных и полученных лично диссертантом; длительным по времени характером исследования; верификацией теоретических положений посредством их практической реализации в условиях билингвального образовательного пространства.

Апробация и внедрение результатов диссертационного исследования. Основные промежуточные и итоговые положения и результаты исследования опубликованы и отражены в монографиях, статьях, учебно-методических пособиях, обсуждены на международных и всероссийских конференциях: «Лингводидактические инновации: опыт, перспективы и внедрение»: Российская научно-практическая конференция (Чита, 2007), «Русский язык в полиэтнической среде»: Международная научно-практическая конференция (Элиста, 2007); «Реализация этнопедагогических идей в образовательном пространстве России»: Всероссийская научно-практическая конференция (Абакан, 2008); «Трансграничье в изменяющемся мире: образование и международное сотрудничество (Россия – Монголия – Китай)»: Международная научно-практическая конференция (Чита, 2008); «Культурно-историческое взаимодействие русского языка и языков народов России»: Всероссийская научно-практическая конференция (Элиста, 2009); «Проблемы дошкольного детства в поликультурном пространстве изменяющейся России: от исследования к технологиям сопровождения»: Международная научно-практическая конференция (СПб, 2009); «Этнолингвокультурология и современное образование»: Проблемная группа (СПб, 2009); «Предучилищното детство и отговорностите на съвременного общество»: Международная научно-практическая конференция (Болгария, Бургас, 2010); «Дошкольное образование в современных социокультурных условиях: реалии, вызовы, перспективы»: Международная научно-практическая конференция (Чита, 2010); «Образование и межнациональные отношения»: Международный симпозиум (Ижевск, 2011); «Двуязычное образование: теория и практика»: Международная научная конференция (Финляндия, Хельсинки, 2011); «Педагогическое образование в современных социокультурных условиях»: Международная научно-практическая конференция (Монголия, Улан-Батор, 2011); «Этнопедагогическое наследие народов Сибири и Центральной Азии в современном социокультурном пространстве (IV Волковские чтения)»: Всероссийская научно-практическая конференция с международным участием (Улан-Удэ, 2011).

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Детский билингвизм в широком понимании – это особая социо- и этнокультурная ситуация общекультурного и речевого развития ребенка дошкольного возраста в условиях коммуникативного, диалогического взаимодействия с субъектами билингвального пространства, контактирования языков и культур. Данная ситуация выступает естественным контекстом культурно-диалогического развития ребенка-билингва, стохастически влияющим на его вхождение в социум, установление коммуникативных отношений, общее речевое развитие. Выражением детского билингвизма становится особым образом организованное речевое поведение, которое в приложении к ребенку-билингву дошкольного возраста понимается как освоенный ребенком опыт поведения в ситуациях билингвальной коммуникации, основанный на готовности и способности выбирать язык общения, использовать стереотипные высказывания, речевые клише, соблюдать речевой этикет на двух языках.
  2. Культурно-диалогическое развитие дошкольника понимается как процесс и результат динамичного изменения ребенка под влиянием социо- и этнокультурной ситуаций билингвизма, связанного с последовательным накоплением ребенком опыта взаимодействия с другими участниками билингвального пространства, развитием у него готовности и способности решать определенные задачи в ситуациях билингвальной коммуникации. Исследование культурно-диалогического развития дошкольника основывается на позиции учета взаимосвязи двух процессов – становления ребенка как субъекта культуры в системе социо- и этнокультурных отношений и развития у дошкольников способности к диалогическому речевому взаимодействию с использованием родного и неродного языков.
  3. Основным психолого-педагогическим механизмом культурно-диалогического развития дошкольника в билингвальном пространстве выступает социо- и этнокультурная идентификация. Смысловые характеристики процессов социо- и этнокультурной идентификации дошкольника в билингвальном пространстве определяются как механизмы направленного отождествления ребенком себя с этнокультурной общностью, принятия ее целей и ценностей, осознания себя членом этой общности, не отрицающим возможности быть субъектом отношений при взаимодействии с представителями других этнических групп – участников билингвальной коммуникации.
  4. Результатом культурно-диалогического развития дошкольника выступает совокупность личностно ориентированных характеристик интеллектуально-психологического характера, определяющих психологическую готовность дошкольника к эмоционально положительному личностному взаимодействию со взрослыми и сверстниками – носителями родного и неродного языков, представителями различных этнокультурных сообществ; и деятельностно-речевого характера, определяющих готовность и способность дошкольника воспринимать информацию на родном и неродном языках и выстраивать собственную речевую деятельность с учетом характера билингвального взаимодействия.
  5. Билингвальное образовательное пространство – это географически, этнически, культурно выраженное пространство межкультурной коммуникации, основанное на взаимодействии различных лингвистических систем и интегрированной общности образовательных учреждений, семьи, других участников билингвального взаимодействия, определяющее необходимость освоения каждым участником достаточных навыков билингвальной коммуникации. Структурно билингвальное образовательное пространство включает организацию институционального взаимодействия ДОУ, семьи, учреждений культуры, дополнительного образования для детей – с одной стороны, а с другой, – взаимодействие субъектов билингвального образовательного пространства – родителей, ближайшего окружения, воспитателей ДОУ, педагогов дополнительного образования и других представителей социума, прямо или косвенно включенных в сферу межличностного социо- и этнокультурного взаимодействия дошкольника.
  6. Моделирование билингвального образовательного пространства основывается на учете социо- и этнокультурной ситуации билингвального пространства; институциональной структуре взаимодополняющих институциональных субъектов, включающих семью, учреждения дошкольного образования, дополнительного образования для детей, учреждения культуры; целенаправленной организации взаимодействия участников процесса культурно-диалогического развития; организационно-педагогическом обеспечении процесса культурно-диалогического развития дошкольников.
  7. Концепция культурно-диалогического развития дошкольников в билингвальном образовательном пространстве включает подходы, принципы, закономерности, условия; организационно-методическое обеспечение культурно-диалогического развития дошкольника в билингвальном образовательном пространстве обусловлено необходимостью минимизации рисков развития ребенка в билингвальном пространстве посредством целенаправленного управления процессом вхождения, освоения, принятия дошкольником субъектной позиции в условиях этнокультурного взаимодействия в билингвальном пространстве за счет актуализации потенциала содержания дошкольного образования, профессионально-педагогической компетентности педагогов, инновационных проектов и программ, информационно-просветительской работы с родителями и ближайшим окружением дошкольников, находящихся в ситуации билингвизма.
  8. Эффективность организационно-педагогического обеспечения процесса культурно-диалогического развития дошкольников в билингвальном образовательном пространстве как достижение оптимального баланса между уровнем культурно-диалогического развития дошкольника и реализованными условиями организационно-педагогического обеспечения данного процесса выразилась в двух взаимообусловливающих тенденциях: 1) повышении качества организационно-педагогического обеспечения как многокомпонентного средства культурно-диалогического развития дошкольника, которое стало характеризоваться достаточным уровнем представленности этнокультурного компонента в содержании дошкольного образования, готовностью педагогов к культурно-диалогическому развитию дошкольников-билингвов, включенностью родителей и ближайшего окружения дошкольников в процесс их культурно-диалогического развития; 2) в достижении дошкольниками положительной динамики культурно-диалогического развития относительно интеллектуально-психологического и деятельностно-речевого критериев оценки.

Структура диссертации обусловлена целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, четырех глав, в каждой из которой по три параграфа, заключения, списка использованных источников и литературы, приложений.

Основное содержание диссертации

Во введении обосновывается актуальность темы исследования, степень научной разработанности проблемы исследования, определяются объект, предмет, цель, задачи, гипотеза, методологическая основа и источниковая база исследования, раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования, приводятся сведения об апробации и внедрении результатов диссертационного исследования, формулируются основные научные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Культурно-диалогическое развитие дошкольников в условиях билингвизма как научная проблема» обсуждены три аспекта исследования: теоретические подходы к исследованию культурно-диалогического развития дошкольников в условиях билингвизма, процессуальные и личностно ориентированные характеристики культурно-диалогического развития дошкольника в условиях билингвизма, механизмы культурно-диалогического развития дошкольника в условиях билингвизма.

Предпосылочным знанием в рамках исследования проблемы культурно-диалогического развития ребенка дошкольного возраста выступают научные позиции, определяющие сущность и психолого-педагогические механизмы возрастного развития ребенка дошкольного возраста, представленные в трудах А.Г. Асмолова, Л.И. Божович, Г.Н. Бреслав, Л.С. Выготского, Ю.Б. Гиппенрейтера, М.И. Дьяченко, А.В. Запорожца, Е.П. Ильина, Э. Клапаред, В.С. Мухиной, Д.Б. Эльконина, Д.И. Фельдштейна, П.М. Якобсона и др.

Принципиальное значение имеет утверждение о самоценности периода дошкольного детства с точки зрения развития тех возрастных психологических новообразований, которые определяют «своеобразное, специфическое для данного возраста, исключительное, единственное и неповторимое отношение между ребенком и действительностью» (Л.С. Выготский). Индивидные естественные формы психики в этот период, подвергаясь социализации, сохраняют свою относительную самостоятельность и характеризуются своеобразием развития не только в дошкольном возрасте, но и в последующие годы жизни человека.

В дошкольном детстве появляется личностная форма поведения, связанная не только с выделением собственного «Я», но и с принципиально новым типом отношений ребенка к окружающему миру, основанном на переходе от эмоционально непосредственных к опосредованным нравственным критериям оценки действительности. Ценностные ориентации дошкольника формируются в процессе общения со взрослыми, в результате непосредственного взаимодействия с социальным окружением. Превращение социальных ценностей в значимые для самого ребенка осуществляется посредством преобразования эмоциональной сферы, которая начинает связываться с правилами поведения и взаимоотношений между людьми. Итогом развития ребенка в период дошкольного возраста становится изменение его личности в целом, развитие самосознания, опыта межличностного взаимодействия.

Исследование культурно-диалогического развития дошкольников в условиях билингвизма обусловило необходимость определения методологических позиций в изучении комплекса явлений, ведущими среди которых являются «билингвизм» и «культурно-диалогическое развитие дошкольника».

Билингвизм или двуязычие – феномен, изучаемый на междисциплинарном уровне. Проблемы билингвизма интересуют психологов, лингвистов, психолингвистов, социолингвистов, педагогов-практиков.

Для исследования представляется важной позиция А.Д. Швейцера, утверждающего, что билингвизм – это сосуществование двух языков в рамках одного и того же речевого коллектива, использующего эти языки в соответствующих коммуникативных сферах, в зависимости от социальной ситуации.

Анализ научных исследований билингвизма позволяет утверждать, что в большинстве исследований выделяется в качестве основной позиции в определении данного понятия готовность и способность человека включаться в межличностное взаимодействие, общение, коммуникацию, используя родной и неродной языки. В этом случае человек выступает субъектом билингвальной коммуникации. Вместе с тем не менее важным представляется исследование обратной стороны билингвизма, которая состоит в том, что сам феномен билингвизма является производным от комплекса явлений, определяющих содержание, характер и направленность поликультурного и этнокультурного взаимодействий. При этом основным носителем этнокультурных норм служит язык, функционируя в качестве внутриэтнического коммуникативного средства передачи традиций, информации об истории и культуре народа. Человек в этой ситуации выступает не только в качестве субъекта билингвальной коммуникации, но и становится объектом прямого и косвенного, непосредственного и опосредованного воздействия конкретной социо- и этнокультурной ситуации. В контексте исследования это позволяет утверждать, что, находясь в условиях билингвального пространства, дошкольник включается в два вида взаимодействия: 1) культурно-прямое, когда культуры взаимодействуют друг с другом благодаря общению на уровне языка; 2) косвенное, когда диалог входит внутрь культуры, в состав ее собственных структур, при этом диалогический характер взаимодействия обусловлен взаимопроникновением культур, диалогом «своего» и «чужого» на уровне социокультурных норм жизнедеятельности представителей различных этнокультурных общностей.

Методологической основой исследования социо- и этнокультурной ситуации билингвизма как феномена выступают научные положения теории диалога культур.

Социо- и этнокультурная ситуация билингвизма с позиций диалога культур – это вопрошание одной культуры к другой, способность одной культуры осваивать достижения другой (М.М. Бахтин); диалогическая настроенность на взаимодействие противоположностей (В.С. Библер); общение многих уникально-всеобщих личностей, доминантой которого является взаимопонимание, основанное на пересечении «горизонтов понимания» (Г. Гадамер); обретение собственной сущности посредством вбирания в себя всечеловеческого, соотнесения себя с другими людьми (М. Бубер).

В контексте данного исследования детский билингвизм в широком понимании определяется как особая социо- и этнокультурная ситуация общекультурного и речевого развития ребенка дошкольного возраста в условиях коммуникативного, диалогического взаимодействия с субъектами билингвального пространства, контактирования языков и культур. Данная ситуация выступает естественным контекстом культурно-диалогического развития ребенка-билингва, стохастически влияющим на его вхождение в социум, установление коммуникативных отношений, общее речевое развитие. В связи с этим представляется важной минимизация рисков развития ребенка в билингвальном пространстве посредством целенаправленного управления процессом вхождения, освоения, принятия дошкольником субъектной позиции в условиях этнокультурного взаимодействия в билингвальном пространстве.

Методологической основой исследования культурно-диалогического развития дошкольника в условиях билингвизма выступают социокультурный, социопсихологический, лингвокультурологический, этнокультурный подходы.

При социокультурном подходе к культурно-диалогическому развитию дошкольников в билингвальном пространстве речь идет о духовно-нравственном воспитании дошкольника через присвоение общекультурных ценностей, понимание им природы и человека как величайших ценностей, желание жить в гармонии с окружающим миром, в соответствии с его законами. Социокультурное развитие дошкольника осуществляется в процессах самоидентификации, самопознания, самоопределения, индивидуализации, самоактуализации, самоорганизации, саморегуляции, обеспечивающих развитие субъектных качеств ребенка, а также интериоризацию и адаптацию. Рассмотрение социокультурного подхода в исследовании культурно-диалогического развития дошкольников в билингвальном образовательном пространстве вызвано необходимостью выполнения общественных функций родным и неродным языками.

В рамках исследования правомерно обращение к социопсихологическому подходу, заключающемуся в изучении феноменов «общение», «речевая деятельность» в контексте процесса социализации и возникновения у ребенка соответствующих возрастных новообразований. Социопсихологический подход в рамках исследования позволяет утверждать, что в условиях билингвизма у дошкольника возникают и последовательно формируются социопсихологические новообразования, связанные с накоплением у ребенка опыта общения и речевой деятельности в условиях билингвальной коммуникации. Качество и характер социопсихологических новообразований определяют меру готовности и способности дошкольника включаться в диалогическое речевое взаимодействие с представителями ближайшего окружения с использованием родного и неродного языков.

Лингвокультурологический подход позволяет раскрыть ключевую позицию исследования, состоящую в том, что культура получает отражение в языке, а языковой материал выступает средством постижения культуры. Языковая среда формирует социокультурный мир ребенка. Язык – это не только средство коммуникации, но и символ групповой или социальной идентичности человека. В речи говорящего на том или ином языке находят свое отражение установки и ценности той культуры, к которой он принадлежит. Процесс, который проходит ребенок, растущий среди носителей двух языков и становящийся билингвом, носит одновременно и лингвистический, и социальный, и культурный характер.

Лингвокультурологический подход, по мнению Л.А. Городецкой, позволяет изучать те явления и процессы в жизни народа, которые по своей сути не являются языковыми, но которые нашли непосредственное отражение в языке и коммуникации: мультикультурализм, этноцентризм, культурный релятивизм, аккультурация, культурная диверсификация и др. В связи с этим самостоятельную область познания представляют языки культуры (А.Я. Флиер), которые не ограничиваются вербальным языком прямого межличностного общения. В этом смысле в качестве особых языков в культуре задействованы и акты человеческого поведения, имеющие высокую информационную значимость, и художественные образы в разных видах искусства, национальные традиции, ритуальные, обрядовые ситуации и др.

Исследования Ю.Е. Прохорова, И.А. Стернина, Г.В. Елизаровой, И.И. Халеевой, Л.И. Молодинашвили показали, что речевое общение и речевое поведение по своей природе имеют национально-культурную специфику, в которой отражаются различия в вербальном и невербальном поведении носителей тех или иных языков, что позволяет более глубоко рассмотреть структуры, управляющие ментальным поведением представителей тех или иных народов и формирующие у этих представителей определенную картину мира. Это возможно на основе этнокультурного подхода.

Этнокультурный подход позволяет определить ведущий механизм культурно-диалогического развития ребенка-билингва, в качестве которого выступает идентификация. Справедливо мнение В.М. Шаклеина, который отмечает, что в процессе идентификации этнокультурных норм наибольшее значение имеет язык, который, будучи фактором общеэтнической идентичности, отражается в ней в качестве культурных представлений об этническом языке. Этнический язык – это прежде всего язык этноса, являющийся его признаком, как правило, он продукт данного этноса.

Принципиальной для исследования является позиция, что информация, получаемая ребенком от других участников межличностного взаимодействия, окрашивается этнокультурным опытом, вместе со словом передаётся его культурообразующий фон, и тем самым происходит обогащение памяти, способствующее лучшему усвоению языка.

Перечисленные методологические подходы определили «сетку координат», в рамках которой осуществлялось исследование феноменологических характеристик культурно-диалогического развития дошкольников в условиях билингвизма.

В основу исследования феномена «культурно-диалогическое развитие дошкольника» положена идея взаимосвязи двух процессов – становления ребенка как субъекта культуры в системе социо- и этнокультурных отношений и развития у дошкольников способности к диалогическому речевому взаимодействию с использованием родного и неродного языков.

Становление ребенка как субъекта культуры в системе социо- и этнокультурных отношений есть часть целостного и многофакторного процесса поликультурного образования личности. Справедливо утверждение Н.В. Кагуи, которая подчеркивает, что формирование у дошкольников представлений о своей и других культурах, развитие умений и навыков продуктивного взаимодействия с носителями различных культур обеспечит становление «поликультурной личности дошкольника».

Этносоциокультурный контекст развития личности предполагает максимальный учет конкретных национальных реалий. Культурно-диалогическое развитие ребенка в условиях билингвизма имеет своей задачей формирование поколения, осознающего принадлежность к своему народу, понимающего культуру народов, населяющих Россию, и мировую культуру в целом, а также способного ориентироваться в современном информационном поликультурном обществе.

Практическая реализация принципа диалога культур в процессе культурно-диалогического развития дошкольника предполагает поиск конкретных способов сближения, гармонизации, совместимости культурных ценностей в условиях социо- и этнокультурной ситуации билингвизма.

Проблема культурно-диалогического развития дошкольников в условиях билингвизма предполагает рассмотрение языка как в этническом пространстве, так и в пространстве культуры. Язык в этническом пространстве – это не только важнейший этногенный признак, закрепляющий специфику национального характера и менталитета, отражающий мировоззрение народа, но и фактор интеграции и дифференциации этноса.

В развитии ребенка язык является неотъемлемой частью процессов дифференциации и реинтеграции в новые ситуационные формы; сформированные формы включают «других», «язык для других», «себя», «язык для себя» и т.д. Язык является, таким образом, процессом и продуктом. В ходе совместной деятельности между родителями и ребенком данные феномены приобретают особый смысл и характер в образе.

Обобщая теоретические аспекты обоснования идеи взаимосвязи двух процессов – становления ребенка как субъекта культуры в системе социо- и этнокультурных отношений и развития у дошкольников способности к диалогическому речевому взаимодействию с использованием родного и неродного языков – следует подчеркнуть, что культурно-диалогическое развитие дошкольника в условиях билингвизма осуществляется по трем основным линиям: изменения в самой личности, изменения в интеллекте, изменения в речевой деятельности и коммуникации. Следовательно, к определенному уровню культурного, психического развития у ребенка-билингва формируется такой уровень речевого развития, при котором предполагается адекватное использование языковых средств, соответствующих ситуациям общения и этнокультурной коммуникации, диалогическому взаимодействию в контексте социо- и этнокультурных ценностей, традиций, опыта участников билингвального пространства.

В рамках исследования определена авторская позиция, согласно которой культурно-диалогическое развитие дошкольника понимается как процесс и результат динамичного изменения ребенка под влиянием социо- и этнокультурной ситуаций билингвизма.

Культурно-диалогическое развитие дошкольника как процесс есть последовательное накопление ребенком опыта взаимодействия с другими участниками билингвального пространства. Опыт дошкольника в данном контексте определяется через готовность и способность ребенка решать определенные задачи в ситуациях билингвальной коммуникации.

Культурно-диалогическое развитие дошкольника как результат есть совокупность личностно ориентированных характеристик, определяющих:

  • психологическую готовность дошкольника к эмоционально положительному личностному взаимодействию со взрослыми и сверстниками – носителями родного и неродного языков, представителями различных этнокультурных сообществ;
  • готовность и способность дошкольника воспринимать информацию на родном и неродном языках и выстраивать собственную речевую деятельность с учетом характера билингвального взаимодействия.

Процессуальные характеристики культурно-диалогического развития дошкольника в условиях билингвизма определяются рядом внешних и внутренних детерминант.

К внешним детерминантам культурно-диалогического развития дошкольника в условиях билингвизма были отнесены: полиэтничность региона; языковая ситуация, сложившаяся в определенном регионе; включенность семьи и ближайшего окружения дошкольника в систему этнокультурных и диалогических отношений с использованием родного и неродного языков; приоритетность в системе дошкольного образования региона целевой направленности на культурно-диалогическое развитие ребенка в условиях билингвизма; наличие комплекса условий, определяющих возможность организационно-педагогического обеспечения процессов становления ребенка как субъекта культуры в системе социо- и этнокультурных отношений и развития у дошкольников способности к диалогическому речевому взаимодействию с использованием родного и неродного языков.

К внутренним детерминантам, определяющим динамику культурно-диалогического развития дошкольника в условиях билингвизма, относятся уровень общего когнитивного развития детей дошкольного возраста; уровень языкового развития детей дошкольного возраста; наличие эмоционально-положительного отношения к представителям другой этнокультурной общности; наличие устойчивой потребности общаться на родном и неродном языках.

Опираясь на позицию С.Л. Рубинштейна о том, что внешние воздействия, причины, влияния не прямо и не непосредственно детерминируют поведение человека, а только опосредствованно через их внутренние условия, составляющие основание развития, в исследовании определяется, что основным механизмом культурно-диалогического развития дошкольника в условиях билингвизма выступает идентификация, дифференцируемая на социокультурную и этнокультурную идентификацию.

В рамках исследования представляется значимым понимание того, что механизм идентификации обеспечивает взаимную связь всех участников билингвального пространства, создает аффективную общность как особое вживание, вчувствование в социо- и этнокультурный контекст ситуации межличностного и межкультурного взаимодействия.

Социокультурная идентификация выступает механизмом приобщения человека к тем культурным ценностям и святыням, которые образуют содержание истории народа. На характер и степень социокультурной идентификации дошкольника в условиях билингвального пространства оказывают влияние следующие факторы: сфера и характер общения, культурные традиции, нормы, образцы поведения, отношение к различным явлениям жизни, природно-культурная среда, «общественное бытие», в котором развивается жизнедеятельность ребенка и формируются его потребности. При этом имеет место тесное взаимодействие данных факторов, т. к. все внешние влияния на индивида преломляются через его сознание.

Межкультурная коммуникация, в которую включается ребенок в условиях билингвального пространства, актуализирует процесс этнокультурной идентификации, понимаемый как переживание своего тождества с одной этнической общностью и отделение от других (Г.Г. Шпет). Ученые рассматривают процесс этнокультурной идентификации как составную часть социальной.

Механизм этнокультурной идентификации является определяющим в освоении и принятии ребенком-билингвом эталонов и этнических стереотипов поведения, норм и ценностей, традиций и обрядов народа, при этом осуществляется становление этнически обусловленного мировосприятия. К компонентам этнокультуры, несущим национально-специфическую окраску в условиях билингвального пространства, относятся традиции (как чувственные элементы культуры), обычаи (определяемые как традиции в «соционормативной» сфере культуры), обряды, (выполняющие функцию неосознанного приобщения к господствующей в данном обществе системе нормативных традиций); быт, бытовая культура; формы повседневного поведения, используемые носителями некоторой лингвокультурной общности; национальные картины мира, закрепленные в фольклоре, произведениях национального творчества, отражающих специфику восприятия окружающего мира, национальные особенности мышления носителей некоторой культуры (Ю.В. Бромлей). Основным носителем этнокультурных норм служит язык, функционируя в качестве внутриэтнического коммуникативного средства передачи традиций, информации об истории и культуре народа. Язык, будучи фактором общеэтнической идентичности, отражается в ней в качестве культурных представлений об этническом языке (В.М. Шаклеин).

Социо- и этнокультурная информация входит в сознание ребенка, становясь фактом знания и представления об окружающем мире. Информация, получаемая ребенком в процессе взаимодействия с другими участниками билингвальной коммуникации, окрашивается в соответствии с личностным пониманием языка и культуры, этнокультурным опытом.

Таким образом, результатом социо- и этнокультурной идентификации дошкольника в билингвальном пространстве становятся адекватные возрасту изменения интеллектуально-психологического характера (знание национальных традиций, знание фольклора, народных праздников, народных игр и др.; умение устанавливать контакт в условиях межкультурной коммуникации, навыки культурного доброжелательного поведения во время общения) и деятельностно-речевого характера (умение соблюдать речевой этикет на двух языках, умение формулировать и задавать вопросы, строить диалог на родном и неродном языках, использовать уместные языковые средства родного и неродного языков для выражений своих мыслей, умение поддерживать беседу с носителями родного и неродного языков). При этом у дошкольника формируется пока еще не устойчивое, как у взрослого, но направленное отождествление себя с этнокультурной общностью, принятие ее целей и ценностей, осознание себя членом этой общности, не отрицающим возможности быть субъектом отношений при взаимодействии с представителями других этнических групп – участников билингвальной коммуникации. Возникновение у ребенка предпосылок социоэтнокультурной идентичности выступает основой культурно-диалогического развития дошкольника в условиях билингвизма.

Во второй главе «Теоретические основы моделирования билингвального образовательного пространства» обосновано понятие «билингвальное образовательное пространство», определены подходы и принципы его моделирования, структурно-функциональные характеристики и механизмы его функционирования.

Понятие «билингвальное образовательное пространство» является сложной лексической конструкцией, определение которой требует последовательного анализа и выявления сущностных характеристик понятий «образовательное пространство» и «билингвальное пространство».

В самом общем виде употребление термина «пространство» предполагает его трактовку как комплекса содержательных, структурных, коммуникативных параметров и отношений.

Понятие «образовательное пространство» в научную педагогическую лексику введено в конце 80-х годов и позже вошло в официальные документы (Закон РФ «Об образовании»). Образовательное пространство – это пространство развития, пространство совместной «культуросозидательной и культуроосвоительной» работы педагога и учащегося (Д.Б. Эльконин, И.Д. Фрумин); пространственно-временная связь между субъектами образовательного процесса, помогающая им открывать смыслы образования и осуществлять их (Ю.В. Сенько); генеральное условие любого образования, место для совершения человеком образовательного движения (А.А. Цукер); фактор непрерывности образования, совокупность единых требований к отбору содержания, методов и средств обучения, характерных для сообщества в целом, при передаче научного и культурного опыта подрастающему поколению (С.Ф. Жилкин); различные способы (от мировоззренческих до организационных) взаимодействий учителей и учеников, семей, микросоциальных групп, гражданских коллективов и профессионально-педагогических сообществ (Л.Н. Антонова).

Таким образом, образовательное пространство может трактоваться как результат конструктивной интегрирующей деятельности. В нем осуществляется взаимодействие образовательных сред и форм существования образовательного сообщества как социокультурного феномена и характеризуется многофункциональностью, многопрофильностью, адаптивностью и изменчивостью.

Анализ различных подходов к толкованию понятия «образовательное пространство» позволяет конкретизировать его сущность в контексте данного исследования как интегрированную общность образовательных учреждений, ограниченную региональным пространством, но вместе с тем открытую для внешнего и внутреннего взаимодействия, в которой реализуется комплекс образовательных услуг, действует своя идеология формирования личности с учетом условий социо- и этнокультурной среды.

Пониманию сущности феномена «билингвальное пространство» способствует раскрытое ранее понятие «билингвизм», которое может рассматриваться как с позиции самого субъекта деятельности, так и с позиции его билингвального существования в социо- и этнокультурной ситуации взаимодействия различных представителей межкультурной коммуникации в границах села, поселка, города, региона (А.А. Леонтьев).

Опираясь на мнение А.А. Цукер, следует отметить, что главным принципом выделения или порождения того или иного пространства является ограничение определенной территории с одновременным обозначением некоторого однородного и равномерно распределенного внутри проведенных границ качества, наличие которого как раз и будет отличать данное пространство от всего остального. Таковым качеством для билингвального пространства выступает особая социо- и этнокультурная ситуация межкультурного взаимодействия, основанная на двуязычии.

Таким образом, выявление общих характеристик билингвального пространства позволяет его определить как географически, этнически, культурно выраженное пространство межкультурной коммуникации, основанное на взаимодействии различных лингвистических систем и определяющее необходимость освоения каждым участником достаточных навыков билингвальной коммуникации.

Пониманию билингвального образовательного пространства как социокультурного феномена способствует позиция П.Сорокина, представившего трёхкомпонентную структуру социокультурных явлений в совокупности: 1) мыслящих, действующих и реагирующих людей, являющихся субъектами взаимодействия; 2) знаний, ценностей и норм, благодаря которым индивиды взаимодействуют, осознавая их и обмениваясь ими; 3) открытых действий и материальных артефактов как двигателей или проводников, с помощью которых объективируются и социализируются нематериальные значения, ценности и нормы. Данная структура социокультурных явлений представляет для логики нашего исследования огромный интерес, так как позволяет рассмотреть билингвальное образовательное пространство с трех позиций: институционально-субъектной, ценностной и функционально-деятельностной и определить подходы к моделированию билингвального образовательного пространства как основного условия эффективного культурно-диалогического развития дошкольника в социо- и этнокультурной ситуации билингвизма.

Моделирование востребовано тогда, когда возникает необходимость четкого структурирования и систематизации полученных знаний об изучаемом объекте. Модель билингвального образовательного пространства выступает средством описания, объяснения, прогнозирования возможности целенаправленного влияния на процесс культурно-диалогического развития дошкольника в условиях билингвизма.

При построении варианта модели билингвального образовательного пространства региона учитывались некоторые закономерности его структурно-функциональной организации и содержательного наполнения (схема 1). В связи с этим было определено, что моделирование билингвального образовательного пространства должно учитывать:

  • социо- и этнокультурную ситуацию билингвального пространства;
  • институциональную структуру взаимодополняющих институциональных субъектов, включающих семью, учреждения дошкольного образования, дополнительного образования для детей, учреждения культуры;
  • возможности целенаправленной организации взаимодействия участников процесса культурно-диалогического развития;
  • необходимость организационно-педагогического обеспечения процесса культурно-диалогического развития дошкольников.

В основу описательной модели билингвального образовательного пространства региона положено гипотетическое представление о нем как о системе взаимодействующих структур, выступающей источником, средой, средством культурно-диалогического развития дошкольника.

Структурно-функциональные характеристики билингвального образовательного пространства определяются авторской идеей, основанной на необходимости организации институционального взаимодействия ДОУ, семьи, учреждений культуры, дополнительного образования для детей – с одной стороны, а с другой – на обосновании целесообразности использования возможностей всех участников билингвального пространства – родителей, ближайшего окружения, воспитателей ДОУ, педагогов дополнительного образования и других представителей социума, прямо или косвенно включенных в сферу межличностного социо- и этнокультурного взаимодействия дошкольника. В связи с этим правомерно выделение двух механизмов функционирования билингвального образовательного пространства как средства культурно-диалогического развития дошкольника в условиях билингвизма – институционального и стохастического.

Схема 1. Модель билингвального образовательного пространства

Институциональный механизм билингвального образовательного пространства предполагает упорядоченное, регламентированное, специально организованное взаимодействие различных социальных институтов, имеющее своей целью педагогическое обеспечение процесса культурно-диалогического развития дошкольника в условиях социо- и этнокультурной ситуации билингвизма. Стохастический же механизм определяется спонтанностью и вариативностью влияния участников билингвального пространства на культурно-диалогическое развитие ребенка в условиях билингвальной коммуникации, влияние факторов случайного, предположительного характера. Это обусловлено, во-первых, недостаточностью педагогических знаний родителей и других членов семьи, а во-вторых, невозможностью постоянного контроля за речевым поведением двуязычного ребенка, оказания ему помощи в выборе стратегии речевого поведения в ситуации билингвального взаимодействии.

Научной основой организации и управления билингвальным образовательным пространством выступает комплекс принципов, включающих принципы зонирования, целостности, открытости, поликультурности, культурной насыщенности.

Билингвальное образовательное пространство как социокультурный феномен и детерминанта культурно-диалогического развития дошкольника выполняет функции интеграции всех участников билингвального образовательного пространства; институционализации процесса культурно-диалогического развития дошкольника в условиях билингвизма; организационно-педагогического обеспечения процесса культурно-диалогического развития дошкольника в условиях билингвизма; социализации дошкольника в условиях межкультурного взаимодействия; культурного просвещения всех участников билингвального образовательного пространства в вопросах культурно-диалогического развития дошкольников.

В третьей главе «Научно-практическое обоснование организационно-педагогического обеспечения процесса культурно-диалогического развития дошкольников в билингвальном образовательном пространстве» последовательно определяются цель, задачи и содержательные характеристики организационно-педагогического обеспечения процесса культурно-диалогического развития дошкольников в билингвальном образовательном пространстве, критерии эффективности организационно-педагогического обеспечения процесса культурно-диалогического развития дошкольников в билингвальном образовательном пространстве. Практико ориентированный компонент исследования представлен комплексным анализом актуального состояния организационно-педагогического обеспечения процесса культурно-диалогического развития дошкольников в билингвальном образовательном пространстве Агинского Бурятского округа.

Обеспечение эффективности культурно-диалогического развития в условиях билингвального образовательного пространства невозможно без социолингвистического анализа языковой ситуации и сравнительно-сопоставительного анализа функционирующих языков (в исследовании бурятского и русского).

Языковая ситуация в социолингвистике определяется как совокупность форм существования языка (языков, региональных койне, территориальных и социальных диалектов), обслуживающих континуум общения в определенной этнической общности или административно-территориальном объединении; совокупность языковых образований, т.е. языков и вариантов языков (диалектов, жаргонов, функциональных стилей и других форм существования языка), обслуживающих некоторый социум (этнос и полиэтническую общность) в границах определенного региона, политико-территориального объединения или государства (Н.Б. Мечковская).

Экзоглоссная языковая ситуация на территории АБО характеризуется тем, что «объем общественных функций, выполняемых бурятским языком, незначителен, сфер социально-культурной жизни, в которых бурятский язык употребляется достаточно интенсивно, немного, информационное обслуживание на бурятском языке ничтожно мало» (Г.А. Дырхеева). Следовательно, вполне объективно можно говорить о несбалансированной экзоглоссной языковой ситуации в Агинском Бурятском округе.

Применительно к условиям Забайкалья на территории Агинского Бурятского округа целесообразно говорить о развитии двуязычия (бурятский язык и русский язык) или о многоязычии (русский язык, бурятский язык и иностранный язык). Происходит процесс интеграции языков и культур.

В состав Агинского Бурятского округа входят три района: Агинский район (10 сел), Могойтуйский район (14 сел), Дульдургинский район (10 сел). С целью анализа языковой ситуации в АБО было проведено анкетирование родителей бурятской национальности, позволившее определить, какой язык респонденты считают родным.

В анкетировании приняло участие – 1599 чел., из которых 1179 чел. – родители, имеющие детей дошкольного возраста (3-7 лет), и 418 – родители детей младшего школьного возраста (7-10 лет). Количество респондентов бурятской национальности, имеющих детей дошкольного возраста по районам: Дульдургинский район – 333 чел, Могойтуйский район – 480 чел, Агинский район – 368 чел. Выбор родного языка респондентами представлен в таблице 1.

Таблица 1

Выбор родного языка Агинский район Могойтуйский район Дульдургинский район Всего
бурятский 80% 69% 98% 82,3%
русский 20% 31% 2% 17,7%

Результаты анкетирования свидетельствуют, что для большинства респондентов родным является бурятский язык. Однако многие респонденты владеют только устной формой бурятской речи, что позволяет сделать вывод о преимущественном применении бурятского языка в бытовой сфере в семейных отношениях. Это в свою очередь свидетельствует о том, что для большинства детей из опрошенных семей бурятский язык является приоритетным.

В научных исследованиях достаточное внимание уделяется сравнительно-сопоставительным исследованиям бурятского и русского и русского и бурятского языков (Т.А. Бертагаев, И.Д. Бураев, Д.-Н. Д. Доржиев, Г.А. Дырхеева, Д.Д. Ошоров и др.). Учеными подчеркивается бесспорность понимания «языка как открытого (постоянно развивающегося) системно-структурного образования», при котором выделяются основные уровни языковой структуры: фонологический / фонетический, морфемный, лексемный / лексический, морфологический и синтаксический (Н.Ф. Алефиренко). В связи с этим для решения задач исследования продуктивно проведение сравнительно-сопоставительного анализа языков по уровням (лексический, фонетический, морфологический, синтаксический), имея в виду, что каждый уровень самостоятелен лишь относительно, т.к. находится в состоянии постоянного взаимодействия.

Результаты сравнительно-сопоставительного анализа бурятского и русского языков позволили сделать следующие выводы: взаимодействие различных лингвистических систем проявляется в интерференции и трансференции; ошибки интерференционного характера наблюдаются в речи детей главным образом на грамматическом уровне, в меньшей степени – на фонетическом уровне, что объясняется разносистемностью бурятского и русского языков. Данная позиция позволяет утверждать необходимость практического, системного сопоставления фонетических, лексических и грамматических особенностей двух языков, которое позволит предупреждать и преодолевать явления интерференции.

Наблюдения за речью детей-бурят старшего дошкольного возраста показывают, что для них характерен немотивированный выбор языков, неосознанная смена языков в процессе общения, заимствования, смешение и переключение кодов.

Таким образом, культурно-диалогическое развитие детей-билингвов позволяет сделать вывод о несбалансированной экзоглоссной языковой ситуации в Агинском Бурятском округе, а также определить такие типы и степени детского двуязычия, как раннее, контактное, коллективное, дополнительное и субординационное.

Анализ языковой ситуации в регионе (Агинский бурятский округ), авторское представление модели билингвального образовательного пространства, обоснование сущностных характеристик культурно-диалогического развития дошкольника в условиях билингвизма в совокупности определили утверждение возможности и необходимости целенаправленного организационно-педагогического обеспечения данного процесса за счет актуализации потенциала, ресурсов билингвального образовательного пространства региона.

Организационно-педагогическое обеспечение процесса культурно-диалогического развития дошкольника в билингвальном образовательном пространстве понимается как целенаправленное создание благоприятных условий для целостного интеллектуально-психологического и деятельностно-речевого развития ребенка дошкольного возраста в условиях социо- и этнокультурной ситуации билингвизма посредством использования ресурсов билингвального образовательного пространства региона. Организационно-педагогическое обеспечение имеет своей целью позиционирование целостного культурно-диалогического развития дошкольника (в совокупности интеллектуально-психологического и деятельностно-речевого компонентов) в условиях билингвизма как значимого ориентира воспитания в семье, воспитательно-образовательного процесса в ДОУ, социализации ребенка в системе социо- и этнокультурных отношений; оптимизацию процесса культурно-диалогического развития дошкольника в условиях билингвизма; рациональное использование всех возможных ресурсов билингвального образовательного пространства региона.

Авторская концепция основана на утверждении возможности осуществления организационно-педагогического обеспечения посредством целенаправленного наполнения содержания дошкольного образования этнокультурным материалом, ориентированном на целостное культурно-диалогическое развитие дошкольника; обогащения профессионально-педагогической компетентности педагогов, работающих с детьми-билингвами; апробации инновационных проектов и программ, направленных на культурно-диалогическое развитие дошкольников с учетом ресурсов билингвального образовательного пространства; информационно-просветительской работы с родителями и ближайшим окружением дошкольников, находящихся в ситуации билингвизма. Перечисленные условия организационно-педагогического обеспечения культурно-диалогического развития дошкольника в билингвальном образовательном пространстве определили содержание и направления опытно-экспериментальной работы на внедренческом этапе. С целью определения эффективности организационно-педагогического обеспечения процесса культурно-диалогического развития дошкольников в билингвальном образовательном пространстве был разработан комплекс критериев и показателей, включающий две группы:

  • критерии и показатели определения качества организационно-педагогического обеспечения как многокомпонентного средства достижения культурно-диалогического развития дошкольника в условиях билингвального образовательного пространства (таблица 2);
  • критерии и показатели качества культурно-диалогического развития дошкольника как личностно ориентированной характеристики (таблица 3).

Представленный комплекс критериев и показателей был положен в основу диагностики эффективности опытно-экспериментальной работы по культурно-диалогическом развитию детей дошкольного возраста в билингвальном образовательном пространстве Агинского бурятского округа.

Таблица 2

Критерии и показатели качества организационно-педагогического обеспечения культурно-диалогического развития дошкольников в билингвальном образовательном пространстве

Критерии качества Показатели качества
Представленность этнокультурного компонента в содержании дошкольного образования
  • в содержание программ дошкольного образования включены вопросы по ознакомлению дошкольников с национальными традициями, фольклором, отдельными календарными праздниками, народными играми бурятского и русского народов;
  • в условиях воспитательно-образовательного процесса в ДОУ обеспечивается работа по развитию у детей умений устанавливать контакт на бурятском и русском языках, соблюдать речевой этикет на двух языках, вести диалог, использовать уместные языковые средства бурятского и русского языков для выражений своих мыслей, строить языковое высказывание в соответствии с ситуацией общения;
  • обеспечивается реализация инновационных программ и проектов в аспекте культурно-диалогического развития дошкольников
Готовность педагогов к культурно-диалогическому развитию дошкольников-билингвов
  • педагогическая и методическая компетентность педагогов ДОУ в вопросах работы с детьми-билингвами дошкольного возраста;
  • умение устанавливать контакт с детьми на бурятском и русском языках
Включенность родителей и ближайшего окружения дошкольника в процесс культурно-диалогического развития детей дошкольного возраста
  • информированность родителей и ближайшего окружения дошкольников об особенностях развития детей-билингвов;
  • участие родителей и ближайшего окружения дошкольников в работе ДОУ и общественных мероприятиях по культурно-диалогическому развитию детей дошкольного возраста

Таблица 3

Критерии и показатели качества культурно-диалогического развития дошкольника

Критерии качества Показатели качества
Интеллектуально-психологический критерий
  • Знание национальных традиций бурятского и русского народов
  • Знание фольклора (пословиц, поговорок, сказок, считалок, загадок, скороговорок) бурятского и русского народов
  • Знание отдельных календарных праздников бурятского и русского народов
  • Знание природы региона
  • Знание народных игр бурятского и русского народов
  • Знание забайкальских бурятских и русских художников и их произведений
  • Знание бурятских и русских детских песен
  • Знание произведений бурятских и русских детских писателей
  • Умение устанавливать контакт на бурятском и русском языках
  • Навыки культурного доброжелательного поведения во время общения
Деятельностно-речевой критерий
  • Умение соблюдать речевой этикет на двух языках
  • Умение формулировать и задавать вопросы на двух языках
  • Умение заканчивать диалог
  • Умение использовать уместные языковые средства бурятского и русского языков для выражения своих мыслей
  • Умение строить языковое высказывание в соответствии с ситуацией общения на двух языках
  • Умение поддерживать беседу на двух языках
  • Умение строить диалог в соответствии с ситуацией общения на двух языках

Таким образом, эффективность организационно-педагогического обеспечения процесса культурно-диалогического развития дошкольников в билингвальном образовательном пространстве определяется как оптимальный баланс между достигнутым уровнем культурно-диалогического развития дошкольника (в совокупности интеллектуально-психологического и деятельностно-речевого компонентов) и реализованными условиями организационно-педагогического обеспечения данного процесса.

Четвертая глава «Реализация концепции культурно-диалогического развития дошкольников в билингвальном образовательном пространстве Агинского Бурятского округа» посвящена опытно-экспериментальному обоснованию организационно-педагогического обеспечения процесса культурно-диалогического развития дошкольников в билингвальном образовательном пространстве Агинского Бурятского округа, анализу и оценке его эффективности.

Целью опытно-экспериментальной работы являлось доказательство эффективности культурно-диалогического развития дошкольников в специально смоделированном, организационно и педагогически обеспеченном билингвальном образовательном пространстве региона на примере Агинского Бурятского округа.

В эксперименте на разных этапах участвовало 1264 ребенка (2003-2004 гг., 2005-2008гг., 2008-2010 гг.), однако результаты опытно-экспериментальной работы в диссертационном исследовании представлены по 2008-2009 уч.г., 2009-2010 уч.г.

В 2005-2008 гг. осуществлялась опытно-экспериментальная работа по обучению речевому общению детей старшего дошкольного возраста в условиях бурятско-русского двуязычия в 8 селах Могойтуйского района Агинского Бурятского округа (с. Ага-Хангил, с. Ушарбай, с. Зугалай, с. Хара-Шибирь, с. Цаган-Оль, с. Ортуй, с. Кусочи, с. Цаган-Челутай) и в условиях русско-бурятского двуязычия в 7 детских садах поселка Могойтуй. Данные предшествующей экспериментальной работы, педагогические наблюдения, изучение теоретических аспектов проводимой деятельности привели к необходимости уточнения и конкретизации экспериментальной деятельности. В 2008-2010 гг. опытно-экспериментальная работа осуществлялась по культурно-диалогическому развитию дошкольников в билингвальном образовательном пространстве.

В эксперименте принимало участие 30 воспитателей старшей и подготовительной групп, преподаватели бурятского языка, психологи, старшие воспитатели и заведующие названных МДОУ. Всего 65 педагогов дошкольного образования. Опытно-экспериментальная работа и реализация инновационных программ и проектов на базе МДОУ координировалась управлением образования Могойтуйского района Агинского Бурятского округа.

Опытно-экспериментальная работа по реализации концепции культурно-диалогического развития дошкольников в билингвальном образовательном пространстве Агинского Бурятского округа состояла из нескольких этапов: аналитико-постановочный; проектировочный; внедренческий; рефлексивно-оценочный.

Целью аналитико-постановочного этапа стало проведение комплексного анализа актуального состояния практики организационно-педагогического обеспечения процесса культурно-диалогического развития детей дошкольного возраста в условиях билингвального образовательного пространства Могойтуйского района Агинского Бурятского округа.

Анализ практики функционирования билингвального образовательного пространства Могойтуйского района Агинского Бурятского округа, проведенный на основе анкетирования родителей, педагогов ДОУ и учреждений дополнительного образования, изучения программно-методических материалов ДОУ, локальных нормативных актов, практики взаимодействия институциональных субъектов билингвального пространства на договорной основе позволил констатировать следующие позиции:

  • 86% родителей детей-билингвов не рассматривают необходимость целенаправленного речевого развития ребенка и формирования у него умений взаимодействовать с представителями других этнокультур;
  • при организации социально-значимых мероприятий и проектов этнокультурной и поликультурной направленности не всегда определяется возможность участия в них детей дошкольного возраста;
  • недостаточно представлены программы взаимодействия семьи, ДОУ и других социальных институтов, направленные на целостное этнокультурное и речевое развитие детей-билингвов;
  • отсутствует целостная концепция культурно-диалогического развития детей дошкольного возраста в условиях билингвального образовательного пространства региона как стратегический и программно-методический документ.

Полученные данные позволили сделать вывод о том, что в регионе не сформировано билингвальное образовательное пространство как географически, этнически, культурно ограниченное пространство межкультурной коммуникации, основанное на взаимодействии различных лингвистических систем и интегрированной общности образовательных учреждений, семьи, других участников билингвального взаимодействия, определяющее необходимость освоения каждым участником достаточных навыков билингвальной коммуникации. Данное пространство региона функционировало только в рамках стохастического механизма взаимодействия.

В связи с полученными данными была поставлена задача поэтапного формирования билингвального образовательного пространства с позиций учета национального контекста социо- и этнокультурной ситуации билингвизма; установления отношений участников процесса культурно-диалогического развития дошкольников и институциональных субъектов билингвального пространства, включающих семью, учреждения дошкольного образования, дополнительного образования для детей, учреждения культуры; целенаправленного организационно-педагогического обеспечения процесса культурно-диалогического развития дошкольников.

Констатирующая диагностическая программа состояния практики организационно-педагогического обеспечения процесса культурно-диалогического развития детей дошкольного возраста в условиях билингвального образовательного пространства была реализована по двум направлениям – определение качества организационно-педагогического обеспечения и качества культурно-диалогического развития дошкольника.

Определение качества организационно-педагогического обеспечения культурно-диалогического развития дошкольников в билингвальном образовательном пространстве осуществлялось в соответствии с принятыми в исследовании критериями и показателями (таблица 2). В результате было определено:

  1. В содержание программ дошкольного образования включены вопросы по ознакомлению дошкольников с национальными традициями, фольклором, отдельными календарными праздниками, народными играми бурятского и русского народов, но эти содержательные аспекты в большей степени представлены в вариативной части программы. При этом для многих МДОУ характерен акцент на изучение этнокультурных особенностей бурятского народа, в то время как слабо проводится знакомство и сопоставление образцов бурятской и русской культуры (по результатам анализа программно-методических материалов ДОУ).
  2. В речевой деятельности наблюдается преобладание ситуаций общения на русском языке. В условиях воспитательно-образовательного процесса в ДОУ не проводятся системно специальные занятия с детьми-билингвами по развитию у детей умений устанавливать контакт на бурятском и русском языках, соблюдать речевой этикет на двух языках, вести диалог, использовать уместные языковые средства бурятского и русского языков для выражений своих мыслей, строить языковое высказывание в соответствии с ситуацией общения и др. (по результатам анализа программно-методических материалов ДОУ, по результатам наблюдений).
  3. В деятельности дошкольных образовательных учреждений не представлены инновационные программы и проекты, направленные на создание новой образовательной практики в аспекте целостного культурно-диалогического развития дошкольников в условиях билингвизма (по результатам анализа программно-методических материалов ДОУ, по результатам изучения материалов образовательных форумов, проводимых в Агинском Бурятском округе).
  4. Педагогическая и методическая компетентность педагогов ДОУ в вопросах работы с детьми-билингвами дошкольного возраста является недостаточной. Результаты анкетирования педагогов позволили определить, что достаточный уровень педагогической компетентности педагогов ДОУ имеют 9% воспитателей, в работе которых наблюдается умение использовать этнокультурный материал с целью культурно-диалогического развития детей-билингвов, создавать речевые ситуации, направленные на освоение детьми ситуаций межкультурного диалогического взаимодействия; умение методически грамотно организовать речевое и поликультурное взаимодействие с детьми-билингвами. Недостаточный уровень имеет 81 % педагогов (по результатам анкетирования, опроса родителей).
  5. Большинство воспитателей ДОУ, работающих с детьми-билингвами, не проектируют специально ситуации речевого взаимодействия с данной категорией детей (78%, по результатам анкетирования), не всегда готовы и не считают необходимым устанавливать контакт с детьми на бурятском языке (46%, по результатам анкетирования).
  6. Информированность родителей и ближайшего окружения дошкольников об особенностях развития детей-билингвов является недостаточной (89%), что выражается в невнимательном отношении к речевым ошибкам детей. Родители не стремятся к участию в организуемых ДОУ мероприятиях этнокультурной и поликультурной направленности (78%). Большинство родителей не рассматривают детское двуязычие как предмет своего внимания и целенаправленного развития ребенка (94%) (по результатам анкетирования родителей, изучения отчетной документации ДОУ).

Данные диагностики состояния практики организационно-педагогического обеспечения процесса позволили определить недостаточность использования ресурсов билингвального образовательного пространства и реализуемых условий для целостного культурно-диалогического развития детей дошкольного возраста в условиях билингвизма.

На аналитико-постановочном этапе опытно-экспериментальной работы (2003-2004 уч.год) были получены данные, свидетельствующие о недостаточном уровне сформированности у дошкольников умений в области речевого взаимодействия в условиях билингвальной коммуникации.

В течение года максимальный прирост числа детей с достаточным уровнем сформированности умений в области речевого взаимодействия в условиях билингвальной коммуникации составил не более 10%. Это свидетельствует о том, что без специально организованного обучения дошкольников речевому общению в условиях двуязычия речевое развитие детей-билингвов недостаточно эффективно.

Результаты аналитико-постановочного этапа определили целевую направленность и содержание следующего этапа опытно-экспериментальной работы.

Целью проектировочного этапа стали выбор и обоснование оптимальных условий организационно-педагогического обеспечения процесса культурно-диалогического развития детей дошкольного возраста в условиях билингвального образовательного пространства Могойтуйского района Агинского Бурятского округа в соответствии с авторской концепцией.

Один из аспектов содержания данного этапа опытно-экспериментальной работы был направлен на создание варианта модели билингвального образовательного пространства Агинского Бурятского округа и его практическое закрепление посредством установления целенаправленного взаимодействия взаимодополняющих институциональных субъектов, включающих семью, учреждения дошкольного образования, дополнительного образования для детей, учреждения культуры на договорной основе; привлечение родителей к различным мероприятиям в рамках ДОУ, направленным на культурно-диалогическое развитие дошкольников.

Была определена необходимость содержательной разработки следующих условий организационно-педагогического обеспечения процесса культурно-диалогического развития дошкольников:

  1. Целенаправленное наполнение содержания дошкольного образования этнокультурным материалом, ориентированны на целостное культурно-диалогическое развитие дошкольника. Данное условие определило необходимость разработки программы культурно-диалогического развития дошкольников в билингвальном образовательном пространстве.
  2. Обогащение профессионально-педагогической и методической компетентности педагогов, работающих с детьми-билингвами. Практическая реализация данного условия определила создание авторской программы повышения квалификации педагогов дошкольного образования в аспекте организационно-методических и содержательных вопросов культурно-диалогического развития детей-билингвов.
  3. Апробация инновационных проектов и программ, направленных на культурно-диалогическое развитие дошкольников с учетом ресурсов билингвального образовательного пространства. В рамках практической реализации данного условия была определена необходимость активизации инновационного ресурса деятельности ДОУ по разработке и экспериментальной апробации программ и проектов, отражающих разные аспекты культурно-диалогического развития дошкольников в условиях билингвизма.
  4. Информационно-просветительская работа с родителями и ближайшим окружением дошкольников, находящихся в ситуации билингвизма. Содержание данного условия было направлено на решение двух задач: привлечение родителей к решению актуальных проблем развития дошкольника в условиях билингвальной коммуникации; повышение родительской компетентности в вопросах билингвального развития детей.

Результатом проектировочного этапа стало технологическое видение организационно-педагогического обеспечения процесса культурно-диалогического развития детей дошкольного возраста в условиях билингвального образовательного пространства района.

Внедренческий этап опытно-экспериментальной работы имел своей целью практическую апробацию спроектированного организационно-педагогического обеспечения культурно-диалогического развития детей дошкольного возраста с учетом специфики билингвального образовательного пространства Могойтуйского района Агинского Бурятского округа.

На данном этапе реализовывалась Программа культурно-диалогического развития детей дошкольного возраста в условиях двуязычия (бурятско-русского, русско-бурятского), в основу которой была положена авторская программа обучения речевому общению детей-билингвов старшего дошкольного возраста. Данная программа рассчитана на два года. Целью программы являлось обеспечение достаточного уровня культурно-диалогического развития детей-билингвов в совокупности интеллектуально-психологического и деятельностно-речевого компонентов.

Реализация Программы основывалась на принципах коммуникативности, взаимосвязанного обучения родному и неродному языкам, этнокультурности, личностной ориентации, вариативности, непрерывности.

Содержание работы по культурно-диалогическому развитию детей в условиях билингвизма включало совместную деятельность педагогов и детей (в некоторых случаях родителей) по ознакомлению с русскими и бурятскими народными сказками; пословицами, загадками, скороговорками, считалками русского и бурятского народов, проведение русских и бурятских народных подвижных игр, развлечений по русскому и бурятскому фольклору, ознакомление с произведениями живописи забайкальских художников, произведениями забайкальских детских поэтов и писателей.

В рамках дополнительного образования в условиях ДОУ проводились занятия на русском и бурятском языках, направленные на развитие умений соблюдать речевой этикет на двух языках, использовать уместные языковые средства бурятского и русского языков для выражения своих мыслей, строить языковое высказывание в соответствии с ситуацией общения, поддерживать беседу на бурятском и русском языках и т.д.

Программа повышения квалификации педагогов дошкольного образования, направленная на обогащение профессионально-педагогической и методической компетентности воспитателей, работающих с детьми-билингвами, включала теоретическую и практическую части. Слушателям представлялись авторские технологии ознакомления детей с произведениями разных фольклорных жанров русского и бурятского народов. На практических занятиях составлялись конспекты занятий по ознакомлению детей с русскими и бурятскими народными сказками с применением разработанных технологий; описания русских и бурятских народных праздников и др. Проведенная работа обеспечила повышение педагогической и методической компетентности педагогов дошкольного образования, что впоследствии выразилось в разработке и реализации программ инновационной деятельности ДОУ, программ дополнительного образования для детей дошкольного возраста, целенаправленной разработке и моделировании режимных моментов, направленных на целостное культурно-диалогическое развитие дошкольников.

В течение 2007-2010 годов создавались и апробировались инновационные проекты и программы, направленные на культурно-диалогическое развитие дошкольников. В 2007 году проект «Этнокультурные основы обучения речевому общению дошкольников в условиях двуязычия» был удостоен награды «Жемчужина Российского образования» на всероссийском образовательном форуме «Инноватика в образовании 2007» (г. Москва). В 2008 году на краевом образовательном форуме программа «Педагогическая поддержка сельской семьи в приобщении детей к бурятской культуре» получила признание педагогической общественности и была рекомендована к широкому освещению в печати. В 2009 году программа «Организация консультативной группы для детей животноводов» также была удостоена награды «Жемчужина Российского образования» на всероссийском образовательном форуме «Инноватика в образовании 2009» (г. Москва). Продолжают реализовываться инновационные программы «Развитие диалогической речи дошкольников в условиях бурятско-русского двуязычия», «Приобщение дошкольников к региональной культуре посредством ИКТ», «Этнокультурные основы обучения речевому общению дошкольников в условиях двуязычия» и др. Реализация всех проектов и программ была ориентирована на культурно-диалогическое развитие детей-билингвов.

Информационно-просветительская работа с родителями и ближайшим окружением дошкольников, находящихся в ситуации билингвизма, проводилась с применением традиционных и нетрадиционных форм, таких как родительское собрание «Как помочь ребенку билингву», семинар-практикум «Народные игры в воспитании жизни ребенка», конкурсы, Дни открытых дверей, круглый стол и т.п.

Таким образом, содержание внедренческого этапа в совокупности реализованных мероприятий в рамках опытно-экспериментальной работы отражает основные положения авторской концепции культурно-диалогического развития дошкольника в билингвальном образовательном пространстве региона.

На рефлексивно-оценочном этапе опытно-экспериментальной работы осуществлялся анализ эмпирических данных и определялась эффективность организационно-педагогического обеспечения процесса культурно-диалогического развития дошкольников в билингвальном образовательном пространстве Могойтуйского района Агинского Бурятского округа на основе комплекса критериев и показателей эффективности (таблица 2, 3).

Результатом реализации Программы культурно-диалогического развития детей дошкольного возраста в условиях двуязычия (бурятско-русского, русско-бурятского) стала положительная динамика интеллектуально-психологического и деятельностно-речевого развития детей. Более 60% детей продемонстрировали высокий уровень по основным показателям качества культурно-диалогического развития как на бурятском, так и на русском языках (диаграмма 1, 2).

Внедрение программы по культурно-диалогическому развитию детей старшего дошкольного возраста в билингвальном образовательном пространстве позволило продолжить мониторинг динамики показателей культурно-диалогического развития. Более 60% детей продемонстрировали через два года повышение качества культурно-диалогического развития по деятельностно-речевому критерию (так, в условиях бурятско-русского двуязычия показатели на бурятском языке стали примерно 57%, в условиях русско-бурятского двуязычия на бурятском языке составили примерно 14%; на русском языке в условиях бурятско-русского двуязычия – примерно 65%, на русском языке в условиях русско-бурятского двуязычия также примерно на 60%).

По интеллектуально-психологическому критерию качество культурно-диалогического развития детей не имело резких отличий.

Численность детей, достигших высокого уровня развития такого умения, как культурное доброжелательное поведение во время общения на бурятском языке в условиях бурятско-русского двуязычия, резко возросла (55%) за первый год реализации программы и незначительно изменилась (увеличение на 15%) за второй год, культурное доброжелательное поведение во время общения на русском языке в условиях бурятско-русского двуязычия в 2010 году наблюдалось у 66% детей, культурное доброжелательное поведение во время общения на бурятском языке в условиях русско-бурятского двуязычия составило также 66%, и 72% детей достигли высокого уровня по данному показателю во время общения на русском языке в условиях русско-бурятского двуязычия. Опираясь на эмпирические и теоретические данные психологических исследований в области развития языкового мышления и межличностного общения и результаты исследования, можно утверждать, что именно доброжелательность определяет развитие всех остальных интегративных качеств и ведет их за собой, что подтверждает способность человека в детском возрасте быстро накапливать содержательные элементы не только своей, но и другой этнокультуры.

Соблюдать речевой этикет на бурятском языке получается у 75% (в условиях бурятско-русского двуязычия) и у 40% детей (в условиях русско-бурятского двуязычия), на русском языке – у 70% (в условиях бурятско-русского двуязычия) и у 80% детей (в условиях русско-бурятского двуязычия).

Различная динамика освоения умений формулировать и задавать вопросы, заканчивать диалог, соблюдать речевой этикет показывает переплетение процессов культурно-диалогического развития в билингвальном образовательном пространстве.

После завершения основного этапа исследования был проведен сравнительный анализ численности детей, достигших высокого уровня по выделенным показателям в 2008 и в 2010 годах (диаграмма 3,4).

Достигнутые результаты, отражающие положительную динамику культурно-диалогического развития детей-билингвов дошкольного возраста, стали возможны благодаря повышению качества организационно-педагогического обеспечения, что доказывает гипотезу научного исследования.

Результаты проведенного исследования позволили сделать следующие общие выводы:

  1. Теоретическими подходами к исследованию культурно-диалогического развития дошкольников в условиях билингвизма являются социопсихологические, социокультурные, лингвокультурологические и этнокультурный подходы, позволившие обеспечить междисциплинарный подход к изучению проблемы исследования.
  2. Старший дошкольный возраст является сензитивным периодом развития всех психических процессов и становления произвольности в общении, в том числе в ситуации межкультурной коммуникации.
  3. Детский билингвизм в широком понимании – это особая социо- и этнокультурная ситуация общекультурного и речевого развития ребенка дошкольного возраста. Данная ситуация выступает естественным контекстом культурно-диалогического развития ребенка-билингва, стохастически влияющим на его вхождение в социум, установление коммуникативных отношений, общее речевое развитие.
  4. Ведущим механизмом культурно-диалогического развития ребенка-билингва являются социопсихологическая и этнокультурная идентификация.
  5. Билингвальное образовательное пространство как пространство внешней и внутренней детерминации культурно-диалогического развития ребенка-билингва рассматривается с трех позиций: институционально-субъектной, ценностной и функционально-деятельностной. Научной основой организации и управления билингвальным образовательным пространством выступает комплекс принципов, включающих принципы зонирования, целостности, открытости, поликультурности, культурной насыщенности.
  6. Организационно-педагогическое обеспечение процесса культурно-диалогического развития дошкольника в билингвальном образовательном пространстве есть целенаправленное создание благоприятных условий для целостного интеллектуально-психологического и деятельностно-речевого развития ребенка дошкольного возраста посредством использования ресурсов билингвального образовательного пространства региона.
  7. Критерии и показатели оценки эффективности организационно-педагогического обеспечения культурно-диалогического развития дошкольника отражают обобщенную оценку качества организационно-педагогического обеспечения и качества культурно-диалогического развития дошкольника.
  8. Результативности культурно-диалогического развития дошкольников в условиях билингвального образовательного пространства способствуют специально созданные условия: целенаправленное наполнение содержания дошкольного образования этнокультурным материалом, ориентированным на целостное культурно-диалогическое развитие дошкольника; обогащение профессионально-педагогической компетентности педагогов, работающих с детьми-билингвами; внедрение инновационных проектов и программ, направленных на культурно-диалогическое развитие дошкольников с учетом ресурсов билингвального образовательного пространства; информационно-просветительская работа с родителями и ближайшим окружением дошкольников, находящихся в ситуации билингвизма.
  9. Опытно-экспериментальная проверка эффективности организационно-педагогического обеспечения культурно-диалогического развития дошкольников в билингвальном образовательном пространстве продемонстрировала её продуктивность, но при этом определила необходимость решения следующих задач:
  • достаточно высокие показатели развития собственно речевых умений в условиях бурятско-русского двуязычия могут свидетельствовать о тенденции развития замещаемого билингвизма. Следовательно, центральной задачей культурно-диалогического развития дошкольников в билингвальном образовательном пространстве при бурятско-русском двуязычии является сохранение желания и умения общаться на родном (бурятском) языке;
  • невысокая динамика развития собственно речевых умений на бурятском языке в условиях русско-бурятского двуязычия свидетельствует о недостаточной мотивации в применении бурятского языка в межличностном общении. Следовательно, при русско-бурятском детском двуязычии основной задачей культурно-диалогического развития в билингвальном образовательном пространстве является обеспечение преемственности в обучении бурятскому языку между детским садом и школой.

Полученные результаты не претендуют на исчерпывающее решение сложной и многогранной проблемы культурно-диалогического развития дошкольников в условиях билингвального образовательного пространства. Необходим дальнейший поиск путей решения данной проблемы.

Основное содержание диссертации отражено в публикациях:

Монографии

  1. Улзытуева А.И. Речевое общение детей в условиях двуязычия: теоретические аспекты: монография. Чита, 2009. 176с. (11 п.л.).
  2. Улзытуева А.И. Культурно-диалогическое развитие дошкольников в условиях билингвизма: монография. М.: ФЛИНТА: Наука, 2011. 160 с. (10 п.л.)
  3. Улзытуева А.И. Акмеология профессиональной деятельности педагогов дошкольного и начального общего образования: монография / Н.И. Виноградова, А.И. Улзытуева, Н.М. Шибанова. М.: ФЛИНТА, 2012. 256 с. (16 п.л./ 5, 9п.л.) (в печати).

Публикации в изданиях, включенных в реестр ВАК

  1. Улзытуева А.И. Педагогические условия обучения детей речевому общению в условиях двуязычия // Начальная школа плюс До и После. 2007. № 2. С. 69-71 (0,3 п.л.).
  2. Улзытуева А.И. Социокультурные аспекты обучения речевому общению детей в условиях двуязычия (бурятско-русского и русско-бурятского) // Сибирский педагогический журнал. Новосибирск, 2008. №9. С.439-298 (0,5п.л.).
  3. Улзытуева А.И. К проблеме идентификации ребенка в условиях билингвизма // Сибирский педагогический журнал. Новосибирск, 2008. №10. С.279-287 (0,5п.л.).
  4. Улзытуева А.И. К проблеме реализации национально-регионального компонента в условиях двуязычия // Начальная школа плюс До и После. 2008. № 6. С. 23-26 (0,4п.л.).
  5. Улзытуева А.И. Механизм становления готовности к речевому общению старших дошкольников в условиях двуязычия // Гуманитарный вектор. Чита ЗабГГПУ, 2010. №1 (21). С.17-23 (0,5п.л.).
  6. Улзытуева А.И. Интерференция на словообразовательном и грамматическом уровнях при развитии раннего двуязычия в детском саду // Ученые Записки Забайкальского государственного гуманитарно-педагогического университета им. Н.Г. Чернышевского. Серия «Профессиональное образование, теория и методика обучения». Чита ЗабГГПУ, 2010. №6 (35). С. 72-77 (0,4п.л.).
  7. Улзытуева А.И. Взаимодействие субъектов педагогического процесса формирования детского двуязычия // Известия Южного федерального университета. Педагогические науки, 2011. №2. С. 186-192 (0,5п.л.).
  8. Улзытуева А.И. Фразеологизмы в формировании предпосылок лингвокультурной компетентности у детей-билингвов // Ученые записки Забайкальского государственного гуманитарно-педагогического университета им. Н.Г. Чернышевского. Чита ЗабГГПУ, 2011. №2(37). C.126-131 (0,5п.л.).
  9. Улзытуева А.И. Компетентностный подход к проблеме формирования детского двуязычия // Гуманитарный вектор. № 1(25). Чита ЗабГГПУ, 2011. С. 10-14 (0,5п.л.).
  10. Улзытуева А.И. Гуманизация и гуманитаризация педагогического процесса формирования детского двуязычия // Наука и школа. М., 2011. № 5 (0,5п.л.).
  11. Улзытуева А.И. Билингвальное образовательное пространство как социокультурный феномен // Ученые Записки Забайкальского государственного гуманитарно-педагогического университета им. Н. Г. Чернышевского. Серия «Профессиональное образование, теория и методика обучения». №6 (41). Чита ЗабГГПУ, 2011 (0,5п.л.).
  12. Улзытуева А.И. Культурно-диалогическое развитие детей-билингвов // Известия Южного федерального университета. Педагогические науки, 2011. №12. С. 165-171 (0,5п.л.).

Учебные методические издания

  1. Улзытуева А.И. Основы ораторской и дискуссионной речи. Учебно-методические рекомендации. Чита: Изд-во ЗабГПУ, 1998. 29 с. (1,8 п.л.).
  2. Улзытуева А.И. Материалы к вступительным экзаменам по русскому языку и ли­тературе: Методические рекомендации / Л.А. Павлова, А.И. Улзытуева. Чита: Изд-во ЧИИГЭА, 1999. 20 с. (1,25п.л./ 0,9п.л.).
  3. Улзытуева А.И. Коммуникативное развитие детей дошкольного возраста: Методические материалы / Т.Н. Морозова, Л.А. Павлова, Г.Г. Титова, А.И. Улзытуева. и др. Чита: Изд-во ЗабГПУ, 2002. С.3-20 (8,3 п.л. / 1,25 п.л.).
  4. Улзытуева А.И. Обучение речевому общению детей старшего дошкольного возраста в условиях билингвизма. Учебно-методическое пособие. Чита: Изд-во ЗабГПУ, 2003. 65 с. (4 п.л.).
  5. Улзытуева А.И. Игра и общение. Методические материалы / Г.Л. Воронина, А.И. Улзытуева. Чита: Изд-во ЗабГГПУ, 2006. 91с. (5,7 п.л./ 3,2 п.л.).
  6. Улзытуева А.И. Программа обучения речевому общению детей старшего дошко­льного возраста в условиях двуязычия (бурятско-русского и русско-бурятского) / Е.В. Сультимова, А.И. Улзытуева. Чита: Изд-во ЗабГГПУ, 2007. 33с. (2 п.л. / 1,6 п.л.).
  7. Улзытуева А.И. Методика обучения речевому общению детей старшего дошко­льного возраста в условиях двуязычия (бурятско-русского и русско-бурятского). Учебно-методическое пособие. Чита: Изд-во ЗабГГПУ, 2010. 155 с. Гриф УМО (9,7 п.л.).
  8. Улзытуева А.И. Психолингвистика. Учебное пособие. Чита: Изд-во ЗабГГПУ, 2007. 76 с. (4,75п.л.).
  9. Улзытуева А.И., Деревцова Л.И. Роль специалистов ДОУ в развитии лексики и речевого общения посредством игры. Методическое пособие. Чита: Изд-во ЗабГГПУ, 2007. 80 с. (5 п.л.).
  10. Улзытуева А.И. Программа итоговой государственной аттестации выпускников по специальности «Дошкольная педагогика и психология». Чита: Изд-во ЗабГГПУ, 2009. 52 с. (3,25 п.л.).
  11. Улзытуева А.И. Основы речевой культуры педагога / Э.А. Максименя, Л.А. Павлова, А.И. Улзытуева. Чита: Изд-во ЗабГГПУ, 2010. 104 с. (6,5 п.л./ 3,25).

Публикации в статьях и сборниках тезисов

  1. Улзытуева А.И. Формы ознакомления студентов-заочников дошкольного отделе­ния с проблемой преемст­венности в развитии речи старших дошко­льников и младших школьников // Проблемы заочного и вечерне­го обучения: Тезисы докладов конференции. – Чита, Мини­стерство высшего и среднего специального образования РСФСР, 1989. С.51-52 (0,1п.л.).
  2. Улзытуева А.И. Обучение основным дискуссионным умениям на уроках русского языка как средство формирования знаний и умений учащихся // Дискуссия и аргументация: Те­зисы докладов. Пятигорск, 1992. С.113-115 (0,2п.л.).
  3. Улзытуева А.И. Обучение отдельным дискуссионным умениям на уроках русского языка в начальных классах // К.Д. Ушинский: педагогическое наследие и современность: Тезисы докладов межвузовской научно-практической конференции. Чита: Изд-во ЧГПИ им. Н.Г. Чернышевского, 1994. С.82-85 (0,3п.л.).
  4. Улзытуева А.И. Взаимосвязь лингвистической и методической подготовки студентов педагогического факультета // Традиции и инновации в системе образования: Материалы региональной научно-практической конференции. Чита: Изд-во ЧГПИ им. Н.Г. Чернышевского, 1997. Ч.3. С.81-83 (0,2п.л.).
  5. Улзытуева А.И. О формировании основ ораторской и дискуссионной речи // Подготовка специалиста начального образования // Материалы международной научно-практической конференции. Иркутск, 1998. С.98-100 (0,2п.л.).
  6. Улзытуева А.И. К проблеме подготовки к написанию изложения на вступительных экзаменах // Сборник статей: Совершенствование «Система профессиональной ориентации обучающихся». Чита: ЗабГПУ им. Н.Г. Чернышевского, 1999. С.56-58 (0,2п.л.).
  7. Улзытуева А.И. Этнокультурные осно­вы обучения речевому общению детей стар­шего дошкольного и младшего школьного возраста в условиях билингвизма // Национальный язык: регио­нальные аспекты: Материалы межрегиональной научно-практической конференции. Чита, 2001. С.73-75 (0,2п.л.).
  8. Улзытуева А.И. Диалог национальных культур на уро­ках чтения в начальных классах при изучении сказок // Реализация национально-регионального компонента базисного учебного плана: опыт, проблемы, перспектива: Сборник статей. Чита: Изд-во ЗабГПУ им. Н.Г. Чернышевского, 2001. С.34-36 (0,2п.л.).
  9. Улзытуева А.И. К проблеме социализа­ции детей старшего дошкольного возраста // Культура и образование: тра­диции и инновации: Материа­лы межрегиональной научно-практической кон­ференции. Ч. 2. Чита: Изд-во ЗабГПУ им. Н.Г. Чернышевского, 2002. С.118-123 (0,35п.л.).
  10. Улзытуева А.И. Фольклор в обучении речевому общению детей-билингвов // Сборник материалов регион. научно-методической конференции преподавателей вузов, колледжей лицеев, гимназий и школ. Чита: Изд-во ЗабГПУ им. Н.Г. Чернышевского, 2002. С.110-111 (0,1п.л.).
  11. Улзытуева А.И. Психолингвистические основы обучения рече­вому общению детей-билингвов // Развитие образовательных учреждений в восточной Сибири: теория и практика: материалы теоретического семинара, посвященного 70-летию профессора кафедры педагогики, д.п.н. Г.Ц. Молонова (19 декабря, 2002г.). Улан-Удэ: Изд-во БГУ, 2003. С.107-110 (0,3п.л.).
  12. Улзытуева А.И. Этнокультурные осно­вы речевого общения школьников в условиях билингвизма // Культурологический альманах: Сборник статей. М.: Прометей, 2005. С.293-297 (0,35п.л.).
  13. Улзытуева А.И. Диалог культур на занятиях по развитию речи в национальном детском саду // Реализация регионального компонента базисного учебного плана: материалы региональной научно-практической конференции преподавателей вузов, колледжей лицеев, гимназий и школ. Чита: Изд-во ЗабГПУ им. Н.Г. Чернышевского, 2005. С.40-42 (0,2п.л.).
  14. Улзытуева А.И. Взаимосвязанное раз­витие бурятской и русской речи детей дошкольного возраста // Культура и искусство. Трансграничье, язык и межкультур­ные коммуникации: Материалы научно практической конфе­ренции «Трасграничье в изменяющемся мире: Россия, Ки­тай. Монголия» (18-20 октября 2006г.). Чита: ЗабГГПУ им. Н.Г. Чернышевского, 2006. С. 132-134 (0,2п.л.).
  15. Улзытуева А.И. Развитие диалогической речи детей старшего дошкольного возраста в условиях бурятско-русского и русско-бурятского билингвизма (лингвометодический аспект) // Материалы Российской научно-практической конференции «Лингводидактические инновации: опыт перспективы и внедрения» (9-10октября 2007 года): Сборник научно-методических статей. Забайк. гос. пед. гум.-пед. ун-т. Чита, 2007. С.109-114 (0,35 п.л.).
  16. Улзытуева А.И. Гендерный подход в обучении речевому общению дошкольников в условиях двуязычия (бурятско-русского) // Сборник материалов конференции «Женщина в политике и обществе»: сборник статей III Всероссийской научно-практической конференции. Пенза, 2007. С.67-69 (0,2п.л.).
  17. Улзытуева А.И. Вопросы преемственности обучения речевому общению детей старшего дошкольного и младшего дошкольного возраста в условиях билингвизма // Материалы международной научно-практической конференции «Русский язык в полиэтнической среде». Элиста, 2007. С.162-164 (0,2п.л.).
  18. Улзытуева А.И. Развитие профессиональной компетентности педагогов ДОУ, работающих в условиях двуязычия // Развитие творческого наследия С.Я. Батышева в системе непрерывного профессионального образования: материалы I Всероссийской научно-практической конференции (14 ноября 2007 г.). Н. Новгород: ВГИПУ, 2007. Т.2. С.210-213 (0,3п.л.).
  19. Улзытуева А.И. Развитие навыков речевого общения у будущих педагогов дошкольного образования // Инновационные процессы в профессиональном образовании в условиях реализации приоритетного национального проекта «Образование». Всероссийская научно-практическая конференция (Кемерово, 21-22 ноября 2007г.). Материалы в 2 ч. Ч.1. С. 241-242 (0,2п.л.).
  20. Улзытуева А.И. Сказка как средство развития коммуникативных умений у старших дошкольников в условиях двуязычия // Филологическое образование в школе: приоритеты и перспективы. Материалы научно-практической конференции с международным участием (Улан-Удэ, 2008 г.). С. 208-210 (0,2п.л.).
  21. Улзытуева А.И. Подготовка специалистов дошкольного образования в ЗабГГПУ им. Н.Г.Чернышевского // Современное дошкольное образование: тенденции, проблемы, перспективы: материалы региональной научно-практической конференции (24 января 2008г.). Забайкал. гос. гум.-пед. ун-т. Чита, 2008. С.17-20 (0,2п.л.).
  22. Улзытуева А.И. Формирование этнокультурной идентификации у дошкольников в условиях билингвизма // Современное дошкольное образование: тенденции, проблемы, перспективы: материалы региональной научно-практической конференции (24 января 2008г.). Забайкал. гос. гум.-пед. ун-т. Чита, 2008. С.219-223 (0,35п.л.).
  23. Улзытуева А.И. Реализация идей этнопедагогики при обучении речевому общению в условиях двуязычия // Реализация этнопедагогических идей в образовательном пространстве России: материалы Всероссийской научно-практической конференции (14-16 мая 2008г.). В 2 ч. Ч.1. Абакан, 2008. С. 173-175 (0,2п.л.).
  24. Улзытуева А.И. Регионализация содержания подготовки будущих педагогов дошкольного образования // Профессионально компетентная личность в мировом образовательном пространстве: II Всероссийская научно-практическая конференция. Новосибирск, 2008. С 250-254 (0,35п.л.).
  25. Улзытуева А.И. К вопросу о технологиях обучения дошкольников речевому общению в условиях двуязычия (бурятско-русского) // Использование современных технологий в образовательном процессе: сборник материалов Международной научно-практической конференции. Магнитогорск, 2008. С.80-82 (0,2п.л.).
  26. Улзытуева А.И. Научно-педагогическое сопровождение инновационной деятельности в дошкольных образовательных учреждениях: тенденции и перспективы // Ступенька в будущее: научно-методический журнал для педагогов дошкольных учреждений. Чита, 2008. С.5-9 (0,35п.л.).
  27. Улзытуева А.И. Региональная научно-практическая конференция «Современное дошкольное образование: тенденции, проблемы, перспективы» // Гуманитарный вектор. 2008. №2(14). С. 112-113 (0,1п.л.).
  28. Улзытуева А.И. Этнокультурный и этнопедагогический диалог в дошкольном образовании в условиях билингвизма // Трансграничье в изменяющемся мире: образование и международное сотрудничество (Россия – Монголия – Китай): Материалы международной научно-практической конференции (Чита, 17-19 октября 2007). Забайкал. гос. гум-пед. ун-т. Чита: Изд-во ЗабГГПУ, 2008. С. 208-212 (0,35п.л.).
  29. Улзытуева А.И. Этнокультуроведческий подход к обучению речевому общению в условиях двуязычия // Образование и глобализация: материалы III Байкальской международной научной конференции: в 2 ч. (1-4 июля 2009г.). Улан-Удэ, 2009. Ч.2. С. 247-249 (0,2п.л.).
  30. Улзытуева А.И. Речевое развитие дошкольников в условиях двуязычия // Культурно-историческое взаимодействие русского языка и языков народов России: Всероссийская научно-практическая конференция (9-12 ноября 2009г.). Элиста, 2009. С. 213-215 (0,2п.л.).
  31. Улзытуева А.И. Социопсихологические аспекты речевого общения детей в условиях двуязычия // Проблемы дошкольного детства в поликультурном пространстве изменяющейся России: от исследования к технологиям сопровождения: сборник научных статей по материалам научно-практической конференции (22-24 апреля 2009г.). СПб., 2009. С. 371-378 (0,45п.л.).
  32. Улзытуева А.И. Взаимодействие семьи и детского сада как фактор речевого развития дошкольников в условиях двуязычия // Современные тенденции развития дошкольного образования: материалы Всероссийской научно-практической конференции. Нижний Тагил, 2009. С.281-284 (0,3п.л.).
  33. Улзытуева А.И. Интерференция и трансференция при обучении речевому общению в условиях двуязычия // Интерпретация текста: лингвистический, литературоведческий и методический аспекты: материалы международной научной конференции. Чита, 2009. С. 383-386 (0,3п.л.).
  34. Улзытуева А.И. Формирование предпосылок этнолингвокультурной компетенции у дошкольников в условиях двуязычия // Этнолингвокультурология и современное образование. Проблемная группа (30-31 января 2009 г.). СПб., 2009. С.198-204 (0,4п.л.).
  35. Улзытуева А.И. Использование информационно-коммуникационных технологий на занятиях по краеведению в дошкольном учреждении // Актуальные вопросы создания современного учебника и учебного книгоиздания в новой информационно-коммуникационной среде. Международная научно-практическая конференция. Алматы, 2010. С.308-310 (0,2п.л.).
  36. Улзытуева А.И. Проблемы билингвизма у дошкольников в поликультурном пространстве Забайкальского края // Предучилищното детство и отговорностите на съвременного общество. Бургас, 2010. С.379-383 (0,3п.л.).
  37. Улзытуева А.И. Лексические и фонетические основы обучения речевому общению детей в условиях двуязычия // Гуманитарный вектор. №3 (19). Чита, ЗабГГПУ, 2009. С.10-14 (0,35п.л.).
  38. Улзытуева А.И. Проблемы реализации культурологического подхода в двуязычном детском саду // Антропологические основы субкультуры детства: нормы, ценности, практика: Материалы VI Международной научно-практической конференции (26-27 ноября, 2009г.). Ставрополь: Изд-во СГПИ, 2009. С. 312-315 (0,25п.л.).
  39. Улзытуева А.И. Словообразовательные и грамматические основы развития раннего двуязычия в детском саду // Боловсрол судлал: Ежемесячный научно-методический журнал Академии образования Монголии «Боловсрол судлал». 2010/07/65/. С.71-76 (0,4п.л.).
  40. Улзытуева А.И. Детское двуязычие в социокультурных условиях Забайкальского края: реалии, вызовы, перспективы // Дошкольное образование в современных социокультурных условиях: реалии, вызовы, перспективы: Материалы международной научно-практической конференции (25-26 ноября 2010г.). Забайкал. гос. гум.-пед. ун-т. Чита, 2010. С.33-40 (0,45п.л.).
  41. Улзытуева А.И. Взаимодействие вуза и дошкольных образовательных учреждений как средство повышения эффективности инновационной деятельности (на примере Могойтуйского района) // Дошкольное образование в современных социокультурных условиях: реалии, вызовы, перспективы: Материалы международной научно-практической конференции (25-26 ноября 2010г.). Забайкал. гос. гум.-пед. ун-т. Чита, 2010. С.27-33 (0,4п.л.).
  42. Улзытуева А.И. Межэтническое взаимодействие как фактор развития двуязычия // Психологическая адаптация и психологическое здоровье человека в осложненных условиях жизненной среды: Материалы Всероссийской научно-практической конференции (18-19 ноября 2010г.). Забайкал. гос. гум.-пед. ун-т. Чита: ОАО «Читинская типография», 2011. 360с. (0.3п.л.).
  43. Улзытуева А.И. Training of preschool teachers for poly-ethnic kindergartens work // Симпозиум «Образование и межнациональные отношения» (International Symposium on Education and Interethnic Relations – IEIR). Ижевск: Удмуртский Государственный университет, 2011. С. 223-233 (0,9п.л.).
  44. Улзытуева А.И. Модель взаимодействия субъектов педагогического процесса формирования детского двуязычия // Материалы Международной научной конференции «Двуязычное образование: теория и практика» (26–28 апреля 2011 г., Хельсинки, Финляндия) / под ред. М.В. Копотева, Е.Ю. Протасовой. Хельсинки: Хельсинский университет; СПб.: Златоуст, 2011. С. 284-285 (0,1п.л.).
  45. Улзытуева А.И. Формирование межкультурной компетентности у будущих педагогов дошкольного образования // Intellectual Guide The Conference Papers on Developmental Trends of Teacher Education in the Current Socio-culturak Situation. Ulanbaatar, may 27-28, 2011. С. 22-25 (0,25п.л.).
  46. Улзытуева А.И. Проблема усвоения многозначных слов детьми-билингвами // Этнопедагогическое наследие народов Сибири и Центральной Азии в современном социокультурном пространстве (IV Волковские чтения): материалы Всероссийской науч.-практ. конф. с междунар. участием (г. Улан-Удэ, 23-26 июня, 2011г.) / науч. ред. С.В. Калмыков. Улан-Удэ: Издательство Бурятского госуниверситета, 2011. С. 220-222 (0,2п.л.).
  47. Улзытуева А.И. Фольклор в образовательном пространстве поликультурного детского сада // Научная конференция с международным участием «Детската градина и семейството –традиции, ценности, инновации» (30.11- 02.12. 2011 г.). Болгария. С. 54-60 (0,35п.л.).
  48. Улзытуева А.И. Компетентностный подход в дошкольном образовании // Гуманитарные науки как ресурс развития человеческого потенциала в условиях динамично меняющегося мира: сб. статей по материалам международной научно-практической конференции (2-3 ноября, 2011). Забайкал. гос. гум.-пед. ун-т. Чита, 2011. Ч.1. С. 146-150 (0,4п.л.).


 





<


 
2013 www.disus.ru - «Бесплатная научная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.