WWW.DISUS.RU

БЕСПЛАТНАЯ НАУЧНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 

Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |
-- [ Страница 1 ] --

ВЕСТНИК МАПРЯЛ № 48-49 за 2005-2006 гг.

ОГЛАВЛЕНИЕ

ХРОНИКА МАПРЯЛ

Итоговое сообщение о заседании Президиума МАПРЯЛ в Вашингтоне (США) 28- 30 декабря 2005 г. и конференции американских славистов

Навстречу ХI Конгрессу МАПРЯЛ (21 – 25 сентября 2007 года)

ИНФОРМАЦИЯ ЮНЕСКО

ПАМЯТНЫЕ ДАТЫ. ЮБИЛЕИ. ГОДОВЩИНЫ

Т.В.Гордиенко (Россия). Слово о Н.С.Лескове(К 175-летию со дня рождения)

В КОПИЛКУ СТРАНОВЕДА

В.И.Борисенко (Россия). К столетию российского парламентаризма

РУССКИЙ ЯЗЫК В МИРЕ

Тхан Тхи Дык (Вьетнам). Русский язык во Вьетнаме. Заимствования из английского языка (американизмы) в русском языке с точки зрения вьетнамского учащегося

В ПОМОЩЬ ПРЕПОДАВАТЕЛЮ

В.В.Дронов (Россия). Азбука русского языка и культуры речи. Русский язык для детей соотечественников, проживающих за пределами России

ЭКСКУРС

А.Р.Ощепков (Россия). Правда и вымысел о России в книге Ж. де Сталь «Десять лет в изгнании»

ПРОБЛЕМЫ, ПРОБЛЕМЫ, ПРОБЛЕМЫ

Рафаэль Гусман Тирадо (Испания), Г.Верба (Украина). Лексические трудности перевода на русский язык испанских юридических и официально-деловых текстов.

З.В.Дементьева, Н.М.Румянцева (Россия). Учет родного языка учащихся при создании национально ориентированных учебных материалов для афганцев

В МИРЕ НАУКИ. ЧТО? ГДЕ? КОГДА?

О.Е.Фролова. Виноградовские чтения

Шмелёвские чтения

В.И.Аннушкин. Мероприятия по риторике в Гос. ИРЯ им. А.С.Пушкина

Соб. кор. «Как помочь ребенку?». Международный научно-практический семинар «Семейное воспитание в условиях взаимодействия разных культур: лингводидактический, правовой и психологический аспекты».

Информация о проведении международных конференций по русистике в текущем году

ДЕБЮТ

Жужанна Гече (Венгрия). Из опыта лингвистической типологии деловых переговоров

Нгуен Тхи Тху Дат (Вьетнам). Иноязычные заимствования в газете – средство для создания контекстуального иронического эффекта

Уртнасан Баттулга (Монголия). Логоэпистемы в языке русскоязычных СМИ и их трансформация

Му Хуаин (Китай). Просодика русского слова и ее усвоение китайскими студентами

ОТЗЫВЫ. РЕЦЕНЗИИ. КОММЕНТАРИИ

РОССИЯ СЕГОДНЯ. ЦИФРЫ И ФАКТЫ

НОВОСТИ ОБРАЗОВАНИЯ

НОВОСТИ КУЛЬТУРЫ

КАЛЕЙДОСКОП

ХРОНИКА МАПРЯЛ

ИТОГОВОЕ СООБЩЕНИЕ ПО ЗАСЕДАНИЮ ПРЕЗИДИУМА МАПРЯЛ В ВАШИНГТОНЕ (США) 28-30 ДЕКАБРЯ 2005 г. И РАБОТЕ КОНФЕРЕНЦИИ АМЕРИКАНСКИХ СЛАВИСТОВ

Уважаемые коллеги!

28-30 декабря 2005 г. в Вашингтоне (США) прошло очередное заседание Президиума МАПРЯЛ.

В повестке дня стояли вопросы:

  1. О подготовке к XI Конгрессу МАПРЯЛ.
  2. Об уточнении плана работы МАПРЯЛ на 2006-2007г. и подведение итогов работы за 2005 г.
  3. О приеме новых членов.
  4. О награждении медалью А.С. Пушкина.
  5. О поступлении взносов.
  6. О работе редколлегий журналов «Вестник» и «Русский язык за рубежом».
  7. О развитии портала «Русское слово» и сайта МАПРЯЛ.

В заседании принимали участие: президент МАПРЯЛ — Вербицкая Л.А.; вице-президенты МАПРЯЛ — Дэвидсон Д., Костомаров В.Г.; зам. генерального секретаря МАПРЯЛ — Юрков Е.Е.; казначей МАПРЯЛ — Млечко Т.П.; члены президиума МАПРЯЛ Беленчикова Р., Гоциридзе Д.З., Ласорса Сьедина К., Морье А., Сулейменова Э.Д.; полномочный представитель МАПРЯЛ в FIPLV Оде С.

Остальные члены президиума принимали участие в обсуждении вопросов повестки дня заседания и вынесении решений по электронной почте.

Одним из основных вопросов повестки дня был вопрос о подготовке к XI Конгрессу МАПРЯЛ. Членами президиума были рассмотрены научные направления Конгресса, работу над которыми предполагается продолжить.

Было решено также принять окончательный вариант названия (темы) Конгресса: «Мир русского слова и русское слово в мире».

При подведении итогов работы прошедших под эгидой МАПРЯЛ в 2005 г. мероприятий был отмечен их высокий научный и организационный уровень, о чем свидетельствуют присланные в секретариат отчеты и многочисленные положительные отклики участников данных мероприятий.

В дополнение к составленному ранее плану работы МАПРЯЛ в 2006 и 2007 г. на заседании было решено:

1. Утвердить в плане мероприятий, проводимых под эгидой МАПРЯЛ в 2006 г., Международную научную конференцию «Современное состояние и тенденции развития русистики при мировой глобализации» (15-20 сентября, Пекин, Китай).

2. Включить в план мероприятий, проводимых под эгидой МАПРЯЛ в 2006 г., Международную научную конференцию "Язык и идентичность" (12-13 мая, Алматы, Казахский национальный университет, КазПРЯЛ); IX Международную научную конференцию «Русистика и современность» (28-29 сентября, Одесса, Украина).

3. Исключить из плана мероприятий, проводимых под эгидой МАПРЯЛ в 2006 г., Международную научную конференцию по функциональной лингвистике (октябрь, Ялта, Украина).

4. Включить в план мероприятий, проводимых под эгидой МАПРЯЛ в 2007 г., Международный Конгресс исследователей русского языка «Русский язык: исторические судьбы и современность» (17-21 марта, МГУ им. М.В. Ломоносова, Москва, Россия).

По единогласному решению членов Президиума новыми действительными членами Ассоциации стали:

  1. Авторская школа русского языка «Азбука», Директор Овчарек Г.З., Польша,

г. Варшава;

  1. Бронская Тамара, Монголия, г. Улан-Батор;
  2. Гросс Марлис, Германия, г. Берлин;
  3. Дербишева Замира Касымбековна, Кыргызская республика, г. Бишкек;
  4. Заркуа Валентина Джоновна, Грузия, г. Тбилиси;
  5. Кёниг Елена, Германия, г. Берлин;
  6. Мамасолиев Илхом Убайдуллаевич, Узбекистан, г. Самарканд;
  7. Пардаев Абдуназар Сайидович, Узбекистан, г. Самарканд;
  8. Потапушкин Николай Алексеевич, Испания, г. Лас Пальмас де Гран Канария;
  9. Шамбезода Хусрав Джамшедович, Таджикистан, г. Душанбе.

Кроме того, для принятия окончательного решения по членству в МАПРЯЛ следующих кандидатов было решено запросить у них дополнительные материалы и рекомендации от одного из членов президиума МАПРЯЛ или национальной ассоциации (коллективного члена из своей страны):

  1. Ассоциации «Россия-Аквитания», президент Жуковский И.В., Франция, г. Бордо;
  2. Арутюнова Эрика Кареновича, Россия, Краснодар;
  3. Гуртуевой Тамары Бертовны, Турция, г. Стамбул;
  4. Даватян Алисы Геворковны, Греция, г. Салоники;
  5. Жуковского Игоря Владимировича, Франция, г. Бордо;
  6. Итэсь Екатерины Геннадьевны, США, Амхерст;
  7. Сагирян Инги Григорьевны, Россия, ст. Ленинградская Краснодарского края;
  8. Стояновой Тинны Николаевны, США, Пуэрто Рико, Сан Хуан;
  9. Фаталиевой Нелли Энверовны, Россия, Москва;
  10. Федорчук Вероники, Польша, г. Щецин;
  11. Федорчук Ирины, Польша, г. Щецин;
  12. Федотовой Айи Яновны, Латвия, г. Броцены.

По запросу президента Латвийской ассоциации преподавателей русского языка и литературы было принято решение восстановить членство этой организации в МАПРЯЛ.

За внесение значительного вклада в распространение русского языка, а также посредством русского языка в распространение русской литературы и культуры в зарубежных странах решением Президиума были удостоены медали А.С. Пушкина Коноплёва Елена Викторовна – учитель русского языка и литературы 1 городского общеобразовательного лицея (г. Петропавловск, Северо-Казахстанская обл., Казахстан);

Млечко Татьяна Петровна – доктор педагогики, зав. кафедрой современных языков и коммуникации Академии государственного управления при Президенте Республики Молдова, Департамент международных отношений и внешней политики (г. Кишинев, Молдова);

У Гохуа – кандидат филологических наук, ректор Лоянского университета иностранных языков, член отделения оценки развития отраслей наук при аттестационном комитете Госсовета по присвоению ученой степени, специалист отделения оценки научно-исследовательских проектов при государственном фонде философских и социальных наук, заместитель председателя Всекитайской комиссии по руководству преподаванием иностранных языков в вузах и руководитель группы русского языка данной комиссии, вице-президент КАПРЯЛ (Китай);

Фигарски Владислав – доктор гуманитарных наук, декан факультета прикладной лингвистики и восточнославянских филологий Варшавского университета (Варшава, Польша);

Флакер Александр Юрьевич – доктор филологических наук, почетный член ряда европейских академий наук, действительный член Хорватской академии наук и искусств, в течение 40 лет преподавал русский язык и литературу на философском факультете Загребского университета (Загреб, Хорватия).

По вопросу поступления членских взносов был заслушан отчет казначея. Члены президиума приняли решение поручить казначею подготовить следующий отчет к заседанию президиума, которое будет проходить в Пекине (Китай) в период с 15 по 20 сентября 2006 г.

Кроме того, в связи с активной деятельностью по изданию и распространению журнала «Русский язык в центре Европы» решено засчитать Центру русской культуры (Словакия) в качестве оплаты членского взноса за 2006 год годовую поставку журнала.

О состоянии дел в сфере издания журналов «Вестник» и «Русский язык за рубежом» Президиум принял к сведению информацию, предоставленную секретариатом МАПРЯЛ в Москве.

Заместитель генерального секретаря МАПРЯЛ Е.Е. Юрков выступил с сообщением о работе портала «Русское слово» и сайта МАПРЯЛ.

Одним из наиболее важных итогов прошедшего заседания стало решение направить президенту России В.В. Путину письмо от имени МАПРЯЛ и членов президиума о необходимости поддержки процесса распространения русского языка и культуры в мире.

Заседание Президиума МАПРЯЛ было приурочено к объединенной конференции, проводимой Американскими советами по международному образованию (ACTR/ACCELS) и Американской ассоциацией преподавателей славянских и восточно-европейских языков (AATSEEL) в Вашингтоне в то же время. Председатель оргкомитета конференции – профессор отделения славянских языков Канзасского университета Уильям Комер.

Работа конференции проходила по секциям: «Язык ранних славянских рукописей», «Карамзин», «Пушкин», «Русский реализм в новом освещении», «Толстой», «Достоевский», «Гоголь», «Поздняя проза Достоевского», «Искусство Чехова в прозе и драматургии», «Мандельштам», «Русский символизм», «Искусство Марины Цветаевой», «Платонов и раннесоветская литературная культура», «Российско-европейский взаимообмен через столетия», «Русские в Америке», «Речь и язык русских учеников в Америке», «Владимир Набоков», «Городской текст в славянском контексте», «Городские мифы и антимифы», «Историческое развитие восточнославянских языков», «Фонология славянских языков», «Виды глагола в славянских языках», «Лексика и семантика», «Семантика падежей в славянских языках», «Вопросы синтаксиса славянских языков», «Синтаксис литовского языка», «Частицы в русском языке», «Лингвистика и педагогика», «Психолингвистика и усвоение второго языка», «Вопросы теории преподавания языков», «Изучение русского языка на продвинутом этапе», «Новые парадигмы в теории литературы и культуры», «Современная Россия и ее отражения в литературе и кино», «Русская поэзия», «Санкт-Петербург в русской литературе XX века», «Советская литература 20-х – 30-х гг.», «Советское кино 1950-1970 гг.», «Польская литература и культура», «Чешская литература, кино и культура» и др. – всего более 90 секций.

На каждой секции выступало 3-4 докладчика, после чего начиналось обсуждение докладов и общая дискуссия. Большой интерес вызвал круглый стол «Современные тенденции в разговорном русском языке», который провели президент МАПРЯЛ Л.А.Вербицкая и вице-президент В.Г.Костомаров. Их выступления вызвали оживленную дискуссию американских славистов, которых особенно заинтересовал вопрос, насколько предсказуемы направления дальнейшего развития произносительных и стилистических норм современного русского языка.

На секциях состоялись выступления членов президиума МАПРЯЛ Д.З.Гоциридзе «Конкуренция мировых языков на территории Грузии», Т.П.Млечко «Языки социализации славян в Республике Молдова», Э.Д.Сулейменовой (в соавторстве с Д.Акановой) «Языковая идентичность в Казахстане», начальника секретариата МАПРЯЛ в Москве Г.В.Хруслова «Преподавание русского языка среди других языков Российской Федерации».

Н.Е.Синичкина (Ленинградский государственный университет имени А.С.Пушкина, г.Санкт-Петербург, Пушкин) выступила с докладом «Технология учебного диалога на занятиях по методике преподавания русского языка». В материалах конференции можно было также ознакомиться с тезисами докладов Ю.Н.Караулова «Языковая ситуация в современной России», А.Д.Шмелева «Параметры квантификации в русском языке» и др.

Во время конференции были вручены профессиональные награды американским преподавателям, литераторам, переводчикам. Работали стенды издательств США, занимающихся выпуском учебной литературы по русскому языку. Под эгидой АСПРЯЛ возобновляется регулярное издание журнала Russian Language Journal (главный редактор М.Д.Лекич), который, начиная с тома 55, будет выходить ежегодно в декабре каждого года.

Секретариат МАПРЯЛ

НАВСТРЕЧУ ХI КОНГРЕССУ МАПРЯЛ (21 – 25 сентября 2007 года)

НАУЧНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ

( Проект)

  1. Теоретические и методологические основы описания современного русского языка

Типологические особенности русского языка. Традиционные и дискуссионные вопросы описания единиц различных уровней языковой системы. Подходы и аспекты изучения и описания единиц языка. Проблемы фонетики и фонологии. Морфемика и словообразование. Лексикология и лексикография. Теоретическая и функциональная морфология. Структуральный, семантический, функциональный, коммуникативно-прагматический аспекты изучения синтаксических единиц. Теория и типология предложения. Лингвистика текста и дискурса.

  1. Изучение и описание русского языка как иностранного.

Теоретические и прикладные модели описания языка для обучения иностранцев. Дифференциация лингвистического описания русского языка как неродного и иностранного для всех уровней обучения.

  1. Прагматика и теория речевой деятельности

Изучение речевой реализации единиц языка. Структура речевого акта. Интенциональная структура высказывания. Типы речевых актов и речевых действий. Речевые регистры. Коммуникативное поведение. Речевые стратегии и тактики. Режимы согласия и конфликта в общении. Языковая манипуляция, языковая демагогия, языковая игра.

  1. Функциональные разновидности русского языка

Язык художественной литературы. Русский язык в СМИ. Юрислингвистика. Русский бизнес-язык. Язык спорта и туризма. Язык русской эмиграции. Религиозно-проповеднический язык. Языки различных профессиональных и социальных групп.

  1. Язык, сознание, культура

Когнитивная интерпретация русских языковых фактов. Фрагменты русской концептосферы. Когнитивный подход к описанию межъязыкового варьирования. Дисциплинарный статус лингвокультурологии. Методология и методы лингвокультурологии. Базовые понятия лингвокультурологии. Гендерный подход в лингвокультурологии. Концептуальная и языковая картина мира. Этническая ментальность, картина мира и язык. Русская национальная языковая личность. Слово и этническая принадлежность. Лингвокультурологический аспект языковых и логических категорий.

6. Русский язык в сопоставлении с другими языками

Методология межъязыковых сопоставлений. Проблемы таксономической и объяснительной типологии. Проблемы межъязыковой эквивалентности. Системная, функциональная и прагматическая эквивалентность. Русский язык как носитель универсального и вариативного. Способы языковой кодировки в русском и сопоставляемых с ним языках. Национально-культурная маркированность текста. Прикладные аспекты описания русского языка в сопоставлении с другими языками. Вопросы составления корпусов параллельных текстов.

7. Коммуникация на русском языке в межкультурной среде

Этнопсихолингвистические проблемы межкультурной коммуникации. Межъязыковая прагматика. Социокультурные и прагматические аспекты дискурса. Межкультурная коммуникация и дискурсивные стратегии. Невербальные компоненты коммуникации на русском языке в условиях межкультурных контактов. Бизнес-коммуникация на русском языке. Интернет как особая коммуникативная среда.

8. Русский язык: диахрония и динамика языковых процессов

Развитие русского языка на протяжении его истории: фонетика, словообразование, лексика, грамматика. Язык древнерусской книжности. Электронная обработка древнерусских рукописей. Становление и эволюция норм литературного языка. Социокультурная и социолингвистическая проблематика литературной нормы. Актуальные процессы в русском языке конца ХХ – начала XXI столетия. История русской грамматической мысли.

9. Перевод – взаимодействие языков и культур

Современная лингвистическая парадигма и проблемы перевода. Функциональное, содержательное и структурное отождествление перевода и оригинала. Универсальное, национальное и индивидуальное в тексте перевода. Проблема интерпретации при переводе. Перевод как средство формирования культур. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. Компьютеризация перевода.

10. Русская литература в глобализирующемся мире

Русский литературный канон: современное состояние и тенденции развития. Нравственная парадигма русской житийной литературы эпохи Средновековья. Процессы и тенденции в постмодернисткой литературе. Литература и межкультурное общение. Литература русского зарубежья. Антропология русской культуры и литературы.

  1. Русская лексикография: тенденции развития

Проблемы взаимовлияния истории, теории и практики лексикографии. Лексикографическое представление языкового описания. Проекты словарей, справочников, энциклопедий. Словарь и межкультурная коммуникация. Терминоведение и терминография. Словари и преподавание русского языка и литературы. Словарь и культура речи. Словари субстандартной лексики русского языка. Словарь и человек (автор, редактор, издатель, пользователь); авторство и плагиат, пиратские словари и кочующие словарные ошибки. Словарь и Интернет. Электронная лексикография. Корпусы текстов и лексикография. Проекты словарей нового поколения. Организация словарного дела.

12. Методика преподавания русского языка и литературы в условиях интеграционных процессов

Актуальные проблемы преподавания русского языка как неродного и иностранного на гуманитарных и негуманитарных факультетах вузов, в средней школе и средних специальных учебных заведениях. Цели, содержание, формы и методы преподавания русского языка и литературы в условиях конкретной языковой ситуации. Лингвокультурология в ряду междисциплинарных вузовских курсов. Проблематика межкультурной коммуникации в обучении русскому языку как неродному и иностранному. Проблемы преподавания русского языка и литературы в полинациональном государстве. Теория национально-ориентированного обучения и практика подготовки учебников по русскому языку и литературе. Современные технологии обучения студентов и школьников русскому языку как неродному и иностранному. Теория и практика разработки мультимедийных обучающих программ по русскому языку, программ для компьютерной диагностики и коррекции языковых ошибок. Проблемы программного обеспечения дистанционного обучения и сертификационного тестирования.

Круглые столы:

«Язык русскоязычной диаспоры: проблемы языковой интерференции»

«Русский язык в глобализирующемся мире»

ИНФОРМАЦИЯ ЮНЕСКО

МИНИСТРЫ НАУКИ ОПРЕДЕЛИЛИ ПРИОРИТЕТЫ В ОБЛАСТИ ФУНДАМЕНТАЛЬНЫХ НАУК И ПОДГОТОВКИ УЧЕНЫХ

Круглый стол «Фундаментальные науки: рычаг развития», проведенный во время 33-й сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО, собрал министров и ответственных работников в области научной политики пятидесяти стран.

В своей речи на открытии круглого стола Генеральный директор ЮНЕСКО Коитиро Мацуура подчеркнул, что правительствам необходимо «пересмотреть место, которое они отводят преподаванию наук и научным исследованиям, а также их воздействию на политику развития в целом. Наука ведет к техническому прогрессу и экономическому развитию, дающим уникальную возможность удовлетворить основные потребности человека, сократить нищету, защитить окружающую среду и улучшить качество жизни», – заявил он.

Участники круглого стола выработали ряд общих заключений. Так, они пришли к выводу, что следует делать упор на образование, «способное заинтересовать школьников и студентов на всех уровнях обучения, – дошкольном, начальном, среднем и высшем, – а также в формальном и неформальном окружении». Следует разработать новаторские способы развития творчества молодежи и осознания ею ценности научных достижений.

Участники круглого стола также отметили необходимость укреплять потенциал государств-членов в области фундаментальных наук – «базы развития, основанного на знании», а также наращивать потенциал развивающихся стран в области информационных и коммуникативных технологий (ИКТ), чтобы сократить цифровой разрыв. Они заявили о том, что «инвестиции в изучение фундаментальных наук должны рассматриваться как национальные и региональные приоритеты».

Министры уделили внимание и проблеме «утечки мозгов», которую, по их мнению, следует ограничить. Они еще раз подтвердили необходимость обеспечить паритетное участие женщин и мужчин в принятии научных решений.

Участники круглого стола призвали ЮНЕСКО еще более широко поддерживать развитие фундаментальных наук и научную подготовку, укреплять кафедры ЮНЕСКО и передовые центры, а также содействовать внедрению научно-технических политик в развивающихся странах. Эта деятельность должна сопровождаться развитием равноправного доступа к научной информации и литературе, а также учетом этического аспекта в проведении научных исследований.

УПРАВЛЕНИЕ МУЗЕЯМИ: МУЗЕЙНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ В XXI ВЕКЕ

В Государственном Эрмитаже при поддержке Московского бюро ЮНЕСКО в рамках Проекта Эрмитаж/ЮНЕСКО состоялся семинар «Управление музеями: музейная деятельность в XXI веке», в работе которого приняли участие специалисты ведущих художественных музеев Азербайджана, Армении, Беларуси, Грузии, Республики Молдова и Российской Федерации. Данный семинар был организован в рамках новой фазы проекта Эрмитаж/ЮНЕСКО, при которой Эрмитаж призван стать центром обмена опытом и профессиональной подготовки для других музеев России, стран СНГ, Центральной и Восточной Европы.

Программа семинара была открыта приветственной речью директора Государственного Эрмитажа Пиотровского М.Б. За пять насыщенных встречами и дискуссиями дней участники семинара познакомились с работой пресс-службы Эрмитажа, посетили новое Фондохранилище музея. Для них были проведены специальные круглые столы, посвященные организации временных выставок, программам развития музея, работе с посетителями, новым проектам для детей и молодёжи.

Особую важность для участников имели темы, касающиеся правовых аспектов музейной деятельности, новых издательских проектов, работы Интернет-сайта Эрмитажа, мультимедийных программ, а также проблем охраны памятников и реставрации музейных зданий.

К открытию семинара сотрудниками Государственного Эрмитажа был выпущен сборник статей, связанных с широким кругом проблем современного музея, ставших главными темами для обсуждений и дискуссий на семинаре. Для участников был также создан CD с материалами, представляющими проект «Эрмитаж-ЮНЕСКО», а также с презентацией Молодёжного образовательного центра Государственного Эрмитажа, где осуществляются новые образовательные и культурные программы для молодёжи Петербурга, различных городов России и стран зарубежья.

Несомненно, богатый опыт Эрмитажа по проведению учебных семинаров позволил данной встрече стать значимым событием в рамках сотрудничества между ЮНЕСКО и Государственным Эрмитажем. Участники семинара были единодушны во мнении, что подобные семинары должны проводиться регулярно. Они подтвердили свою готовность поделиться полученным во время семинара опытом с другими музеями своего региона.

ЮНЕСКО В ТРЕТИЙ РАЗ ПРОВОЗГЛАСИЛА ШЕДЕВРЫ ВСЕМИРНОГО УСТНОГО И НЕМАТЕРИАЛЬНОГО НАСЛЕДИЯ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА

Генеральный директор ЮНЕСКО Коитиро Мацуура объявил 43 новых Шедевра всемирного устного и нематериального наследия человечества. Среди них – Рамлила, народное представление на темы «Рамаяны» (Индия), театр Кабуки (Япония), маскарад племени Макиши (Замбия), танец Самба де Рода (Бразилия) и якутский народный эпос Олонхо (Российская Федерация).

В третий раз ЮНЕСКО провозглашает Шедевры устного и нематериального наследия для того, чтобы привлечь внимание общественности к его ценности. Этот вид наследия включает народные и традиционные формы самовыражения, такие как устные традиции, музыка и танец, ритуалы и мифология; знания и обычаи, относящиеся к природе и вселенной; знания и навыки, связанные с традиционными ремеслами, а также культурные пространства. Это, нередко хрупкое наследие, отражающее культурное разнообразие, исключительно важно для самобытности общин и народов.

В 2005 году провозглашено 43 новых Шедевра. Жюри, состоящее из 18 членов во главе с Принцессой Басма Бинт Талал (Иордания) рассмотрело 64 национальные и многонациональные кандидатуры из 74 стран. Новые шедевры будут добавлены к 47 другим, провозглашенным в 2001 и 2003 годах. Благодаря финансовому содействию, в частности Японии, 27 из 47 уже провозглашенных Шедевров получили поддержку ЮНЕСКО для осуществления проектов их сохранения.

МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ПО ВОПРОСАМ ВОССТАНОВЛЕНИЯ СИСТЕМЫ ОБРАЗОВАНИЯ В ИРАКЕ

В Штаб-квартире ЮНЕСКО проведена международная конференция, посвященная восстановлению образовательной системы в Ираке. В ней принимал участие иракский министр образования Абдель Фалах Хасан Аль Судани. Форум под названием «Новая система образования как фактор возрождения иракского общества: от замысла до осуществления» открыл Генеральный директор ЮНЕСКО Коитиро Мацуура.

Участники рассмотрели вопрос о реформе образования и способах адаптации образовательной системы к потребностям общества, находящегося в процессе возрождения. Они обсудили также вопросы, связанные с образовательной политикой, партнерством, разработкой школьных программ и учебников, подготовкой учителей и повышением качества образования для всех.

«Двадцать четыре года диктатуры, вооруженных конфликтов и потрясений дорого обошлись иракской системе образования, – заявил Коитиро Мацуура, – Однако эта система обладает высокой культурной традицией, позволившей Ираку добиться прекрасных результатов, как на уровне начального образования, так и в подготовке специалистов, она получила международное признание в разных областях знаний. Именно этому богатому наследию следует придать второе дыхание в рамках реконструкции иракского общества. Я выражаю надежду, что международное сообщество поможет иракским специалистам переработать школьные программы и структуру образования в свете требований демократического участия граждан Ирака в жизни их страны, региона и всего мира».

Ирак обладал прекрасной системой образования на всех уровнях – от начального до высшего, включая профессионально-техническое. В рамках сотрудничества с иракским министерством образования ЮНЕСКО провела полную инвентаризацию потребностей образовательной системы страны и предоставила иракскому руководству в области высшего образования необходимые рекомендации. ЮНЕСКО помогла также министерству образования начать переработку учебников по математике, точным и естественным наукам и получить средства на восстановление помещений и выпуск учебных пособий. ЮНЕСКО содействовала также строительству женской школы в Багдаде и организации курсов профессиональной подготовки для сотрудников министерства.

ИСТОРИЧЕСКИЙ ЦЕНТР ЯРОСЛАВЛЯ ВНЕСЕН В СПИСОК ВСЕМИРНОГО НАСЛЕДИЯ

Решением Комитета Всемирного наследия исторический центр Ярославля внесен в Список Всемирного наследия.

Комитет Всемирного наследия состоит из представителей 21 государства-участника, избранных Генеральной ассамблеей 137 государств-участников, ратифицировавших Конвенцию об охране Всемирного культурного и природного наследия.

В состав Комитета входят: Аргентина (спикер), Бенин, Египет, Индия, Китай, Колумбия, Кувейт, Ливан, Литва, Нигерия, Нидерланды, Новая Зеландия, Норвегия, Оман, Португалия, Российская Федерация, Сент-Лусия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Чили, Южная Африка (председатель) и Япония.

По состоянию на 19.07. 2005 г. Список Всемирного наследия включает 812 объектов, формирующих часть культурного и природного наследия, которая, по мнению Комитета Всемирного наследия, имеет выдающуюся универсальную ценность. В их числе 628 объектов культурного, 160 – природного и 24 объекта смешанного наследия в 137 государствах-участниках.

Древний город Ярославль стоит на слиянии Волги и Которосли в 250 километрах на северо-востоке от Москвы. С XI века город становится очень крупным торговым центром, знаменит многочисленными церквями XVII века. Ярославль – великолепный образец обновления городов, предпринятого императрицей Екатериной II Великой по всей России. Сохранив некоторые важные исторические структуры, город был обновлен в неоклассическом стиле, в форме звезды, согласно городскому проекту. В одном из самых старых в верховьях Волги Спасском монастыре, построенном на месте языческого храма в конце XII века и перестраивавшемся на протяжении веков, сохранились элементы архитектуры XVI века.

В 2006 – 2007 гг. ЮНЕСКО ВОССТАНОВИТ ТРИНАДЦАТЬ КУЛЬТУРНЫХ ОБЪЕКТОВ В КОСОВО

Семь православных и шесть мусульманских памятников будут восстановлены в ближайшие два года в соответствии с рекомендацией Комитета экспертов по восстановлению и охране культурного наследия в Косово. Первое заседание Комитета прошло в ЮНЕСКО 9 декабря в присутствии представителей Миссии ООН по делам временной администрации в Косово (МООНК) и Совета Европы.

В число рекомендованных к восстановлению памятников входят Храм Христа Спасителя, церковь Левиской Богородицы и хамам Мехмет Паса (Призрен), церковь Святого Савы и хамам (Косовская Митровица), церковь Введения во храм Богородицы (Липлян), церковь Святого Архангела Михаила (Стимле), церковь Святой Петки (Витина), монастырь Будисавцы (Клина), Красная мечеть (Печ), мечеть Хадума (Даковица), мечеть Декани и хамам Али Бея (Вучитрн).

«Это совещание является решительным этапом в деле защиты бесценного культурного наследия, представляющего собой одновременно важный символ и фактор примирения», – заявил Генеральный директор ЮНЕСКО Коитиро Мацуура на открытии первой встречи 12 международных экспертов, созванных для предоставления рекомендаций по первым проектам восстановления и реставрации культурного наследия в Косово. Эксперты назначены Генеральным директором на основе международного признания их научного авторитета.

В марте 2003 года и в апреле 2004 года ЮНЕСКО направляла в регион рабочие группы для оценки нанесенного культурному наследию ущерба и выработки рекомендаций по необходимым мерам. По итогам работы этих групп спонсорам был представлен перечень из 48 христианских, 14 исламских и 13 местных и исторических памятников.

СОХРАНЕНИЕ ИСЧЕЗАЮЩИХ ЯЗЫКОВ СИБИРИ:

ПРИ ПОДДЕРЖКЕ ЮНЕСКО ВЫПУЩЕН НОВЫЙ ДИСК

Новый DVD-диск «Языки народов Сибири, находящиеся под угрозой исчезновения» подготовлен и опубликован в начале 2006 года Институтом этнологии и антропологии Российской академии наук и телевизионной компанией «Этно-онлайн» при поддержке Бюро ЮНЕСКО в Москве. Диск адресован лингвистам и антропологам, а также представляет интерес для всех, кто хотел бы расширить свои познания в области культуры и языков народов Сибири.

 

 DVD содержит:

  • материалы круглого стола «Языки народов Сибири, находящиеся под угрозой исчезновения», организованного и проведенного 27-28 октября 2005 г. Институтом этнологии и антропологии РАН при поддержке Бюро ЮНЕСКО в Москве;
  • информационные материалы и документы ЮНЕСКО, в том числе касающиеся новой инициативы ЮНЕСКО по созданию «Регистра удачных примеров сохранения языков»;
  • описания 28 сибирских языков, находящихся под угрозой исчезновения, включающие библиографии по данным языкам и возможность расширенного поиска при подключении к Интернету;
  • таблицу «Народы и языки Российской Федерации», в которую вошли статистические сведения из материалов Всесоюзных переписей населения 1926, 1959, 1970, 1979, 1989 годов, а также Всероссийской Переписи населения 2002 года; представленная база данных содержит сведения как о коренных малочисленных народах России, включенных в официальный список, так и об иных малочисленных народах страны. Также в таблицу внесены сведения об этнических группах, чья численность превышает 50 тыс. чел., поскольку некоторые малочисленные этнические общности говорят на языках, считающихся диалектами, например, русского, алтайского, тувинского и иных языков, используемых крупными народами;
  • сведения о выполняемых и завершенных проектах по документированию языков народов Сибири и о фондах, оказывающих поддержку в осуществлении образовательных и исследовательских проектов в данной области;
  • данные о технических средствах, в частности о компьютерных программах, облегчающих ввод и обработку текстов и словарей, и наиболее распространенных и удобных шрифтах, которые могут быть использованы в работе лингвистов и антропологов;
  • уникальные аудио и видеоматериалы, представляющие языки и культуры народов Сибири. 

Представляемые материалы являются частью двуязычного (англо-русского) информационного Интернет-портала «Языки народов Сибири, находящиеся под угрозой исчезновения», созданного при поддержке Бюро ЮНЕСКО в Москве.

70 ЛЕТ СИХОТЭ-АЛИНСКОМУ ГОСУДАРСТВЕННОМУ ПРИРОДНОМУ ЗАПОВЕДНИКУ

В Приморском крае прошло торжественное заседание и рабочее совещание, посвященные 70-летию со дня организации Сихотэ-Алинского государственного природного заповедника. Во встрече приняли участие представители Сихотэ-Алинского заповедника, Администрации Приморского края, Росприроднадзора, Федерального собрания, Законодательного собрания Приморского края, Всемирного банка, Лесной службы США, Национального Комитета РФ по Всемирному наследию, Фонда «Охрана природного наследия», Общества охраны диких животных США.


Сихотэ-Алинский государственный природный заповедник (статус биосферного резервата ЮНЕСКО присвоен в 1979 г.) расположен в северной части Приморского края и включает восточный склон хребта Сихотэ-Алинь от его водораздела до побережья, а также часть западного склона хребта. Горный хребет Сихотэ-Алинь содержит один из самых биологически разнообразных и необычных лесов умеренного пояса в мире. В этой смешанной зоне, расположенной между тайгой и субтропиками, южные виды животных, такие как тигр и гималайский медведь, соседствуют с северными — бурым медведем и рысью. Заповедник, простирающийся от пиков Сихотэ-Алиня до Японского моря, имеет большое значение для выживания многих находящихся под угрозой видов — например, амурского тигра. В 2001 г. территория была включена в Список Всемирного наследия ЮНЕСКО (объект «Центральный Сихотэ-Алинь»).

ПАМЯТНЫЕ ДАТЫ. ЮБИЛЕИ. ГОДОВЩИНЫ

Т.В.Гордиенко (Россия)

Слово о Н.С.Лескове (К 175-летию со дня рождения)

Николай Семенович Лесков (1831 -1895) вошел в историю русской литературы как прозаик и публицист. Его герои – праведники, самородки, "очарованные странники", олицетворяющие лучшие нравственные черты, красоту и силу характера русского человека. Он один из лучших бытописателей русской провинции, обладал удивительным даром – писать образно, выразительно, ярко. В его произведениях есть старинный слог, характерный для изящной словесности, и простая разговорная речь мастеровых людей, но все его языковые удачи – плод серьезных трудов над отделкой каждой фразы. Как истинный и взыскательный художник, он не уставал работать над своими текстами, следуя собственному принципу: написал "вдоль", теперь надо пройтись "поперек", переделать набело. Небрежность, неряшливость по отношению к слову, незнание русского языка и неумение пользоваться его богатейшими возможностями вызывало у него чувство горечи, от его внимания не ускользала ни одна мелочь. И, читая написанное коллегами-литераторами, особенно начинающими, он со страстью истинного редактора давал советы, делал пометы, оставляя на полях свои замечания. Такая строгость и требовательность сопутствовала ему всю жизнь и дала хорошие результаты. Даже автобиографическая заметка, написанная Лесковым, отличается конкретностью, лаконизмом и четкостью, качеством, присущим деловому документу, и в то же время представляет собой художественную прозу мастера: "По происхождению я принадлежу к потомственному дворянству орловской губернии, но дворянство наше молодое и незначительное, приобретено моим отцом по чину коллежского асессора. Род наш собственно происходит из духовенства, и тут за ним есть своего рода почетная линия. Мой дед, священник Димитрий Лесков, и его отец, дед и прадед – все были священниками в селе Лесках, которое находится в Карачевском или Трубчевском уезде Орловской губернии. От этого села "Лески" и вышла наша родовая фамилия – Лесковы".

В раннем детстве бабушка по материнской линии брала его с собой "в путешествие по близлежащим монастырям". И ему, шестилетнему, эти поездки в повозке запомнились и прелестью окрестностей и поэтическими рассказами: "Едем, бывало, рысцой; кругом так хорошо: воздух ароматный; галки прячутся в зеленях; люди встречаются, кланяются нам, и мы им кланяемся. По лесу, бывало, идем пешком: бабушка мне рассказывает о двенадцатом годе, о можайских дворянах, о своем побеге из Москвы…, — всё это пленяло меня и имело для меня обаятельную прелесть".

Детские впечатления сохранили неторопливость и несуетность взрослых во время этих поездок, истории, сказки, рассказы, звучавшие тогда, придали фольклорность его произведениям, окрасив их народной мудростью и поэзией.

Оставил по себе память и город, куда переехала семья: "Наш дом в Орле был на Третьей Дворянской улице и стоял третий по счету от берегов обрыва над рекой Орликом. Место здесь довольно красивое… мелкие хибары слободы примыкали к коренной части, оканчивающейся церковью Василия Великого…" Эти места он описал в ранних рассказах.

Начав трудовую жизнь мелким канцелярским служащим в Орле, он вскоре уехал в Киев, где, не растеряв орловских впечатлений, встретился с совершенно другими пейзажами, другим бытом, другим жизненным укладом, с украинской культурой.

По роду своей новой службы он много ездил по России, наблюдал жизнь, людей, прислушиваясь к их говору. Это дало ему такое знание диалектов, что по нескольким словам он мог определить, орловский, тульский или вологодский житель перед ним. Влечет к себе журналистика, и это приводит его к переезду в Москву и к сотрудничеству с московскими и петербургскими изданиями. Публицистика его обширна и посвящена как внутренней жизни России, так и зарубежным впечатлениям. Например, осенью 1862 г. он предпринял первую поездку за границу, выехав в Париж в качестве корреспондента журнала "Северная пчела". В этом же году в журнале "Век" был напечатан его первый рассказ "Погасшее дело", за ним последовали "Разбойник" и "В тарантасе", "Житие одной бабы" – в "Северной пчеле", печатался он и в "Библиотеке для чтения", в "Якоре" и других изданиях.

Исследователи отмечают, что бльшая часть ранних произведений Лескова написана в жанре художественного очерка. А в целом его творчество отличается широким спектром жанров. Рассказ, повесть, роман сменяются новыми обозначениями: "Картинки с натуры", "Легендарный случай", "Биографический очерк", "Рапсодия", "Пейзаж и жанр", "Общественная заметка", "Сказ о тульском левше и о стальной блохе", подаренный А.П.Чехову, обозначен как "цеховая легенда". Он выступал также с театральными рецензиями и литературно-критическим статьями. Известны его рецензия на романы Н.Г.Чернышевского "Что делать?", статья "Герои Отечественной войны по гр.Л.Н.Толстому" и др.

К особенностям его творчества следует отнести автобиографизм и документальность изображения. Он, по его словам, всегда любил "основывать дело на живом событии, а не на вымысле". У многих его героев есть реальные прототипы, а некоторые выступают даже под своими настоящими именами ("Кадетский монастырь", "Владычный суд" и др.). Это качество Лескова высоко ценил Л.Н.Толстой.

Среди самых известных произведений Лескова, вошедших в золотой фонд русской литературы, непревзойденным остается "Левша", о русском мастере – самородке и патриоте. "Тупейный художник" – о судьбе талантливого человека – крепостного парикмахера графов Каменских, известных своей жестокостью.

"У нас многие думают, — писал Лесков, — что художники – это только живописцы да скульпторы, и то такие, которые удостоены этого звания академией, а других не хотят почитать за художников".

Его герой – крепостной парикмахер, он "причесывал и рисовал" только актрис, но делал это искусно, как истинный художник.

Большой популярностью пользуется повесть "Леди Макбет Мценского уезда", которая была впервые напечатана в журнале братьев Достоевских "Эпоха". Это наиболее совершенное произведение, в котором современники видели отклик на знаменитую пьесу А.Островского "Гроза". Катерина Измайлова, которую выдали замуж за богатого купца насильственно, доведена своим одиночеством до преступления. Ее протест страшен, она в своей мести не знает границ и, стремясь сделать купцом Сергея, которого она полюбила, не останавливается ни перед чем, жестоко расправляясь сначала со свекром, а затем и с мужем. Она, как канарейка, запертая в клетку, вырывается на волю и сокрушает все на своем пути, и расплата не страшит ее, хотя она и осознает тяжесть совершенного греха. Больше всего ее угнетает предательство и малодушие любовника. По мнению Лескова, такой характер более типичен, чем образ Катерины, созданный Островским.

Щедро наделенный писательским даром, Лесков не был счастливым в личной жизни, много страдал, но та страница, которую он вписал в историю русской литературы, притягивает к себе многих читателей искренностью и правдой.

Лучшая биография Лескова написана его сыном Андреем Николаевичем. Работа над большим исследованием, вышедшим в двух томах, была кропотливой, сложной, рукопись сгорела в годы войны: с трудом, по сохранившейся картотеке, содержащей 16 тысяч единиц хранения, была восстановлена. Мимо "Жизни Николая Лескова по его личным семейным и несемейным записям и памятям" нельзя пройти никому, кто интересуется творчеством Лескова

В 1945 году в Орле, на доме, где провел он свои детские годы, открыли мемориальную доску, а вскоре и музей, принявший за эти годы тысячи посетителей. Памятные вечера, чтения орловцы проводят ежегодно. К нынешнему юбилею в Орле готовятся к международной научной конференции, которая уже вызвала большой интерес ученых из разных стран.

В КОПИЛКУ СТРАНОВЕДА

В.И. Борисенко (Россия)

К столетию российского парламентаризма.

Первое представительное учреждение парламентского типа (в современном понимании этого термина) появилось в России в апреле 1906 г. Таким учреждением стала Государственная дума, имевшая до своего упразднения в октябре 1917 г. четыре созыва (первая, вторая, третья и четвёртая Государственные думы). На протяжении почти 12 лет своего существования Дума являлась важным фактором политического развития, оказывающим воздействие на многие сферы общественной жизни России начала ХХ века.

Порядок выборов в первую Думу определялся в царском указе, опубликованном 11 декабря 1905 г. Согласно ему учреждались четыре курии: землевладельческая, городская, крестьянская и рабочая. По рабочей курии к выборам допускались лишь те пролетарии, которые были заняты на предприятиях с числом работающих не менее 50. В результате избирательного права сразу же лишались 2 миллиона мужчин – рабочих. Сами выборы были не всеобщими (исключались женщины, молодёжь до 25 лет, военнослужащие, ряд национальных меньшинств), не равными (один выборщик приходился в земледельческой курии на 2 тысячи избирателей, в городской – на 4 тысячи, в крестьянской – на 30 тысяч, в рабочей – на 90 тысяч, т.е. один голос помещика приравнивался к 2 голосам городской буржуазии, 15 голосам крестьян и 45 голосам рабочих), не прямыми – двухступенчатыми, а для рабочих и крестьян – трёх — и четырёхступенчатыми.

Стремясь создать противовес Государственной думе, царское правительство указом от 20 февраля 1906 г. преобразовало Государственный совет из совещательного органа во вторую, верхнюю палату, получившую законодательные права, равные с правами Думы. Изменён был и состав Совета. В него входили теперь лица по назначению и по выборам. В основу выборов в Государственный совет была положена сословно-корпоративная и высокоцензовая система: крупные землевладельцы избирали 74 из 98 членов Совета, от православного духовенства, а также от академиков и профессоров университетов – по 6 членов, торгово-промышленная буржуазия была представлена 12 членами, а рабочие и крестьяне совсем не имели своих представителей в верхней палате. Председатель и вице-председатель по-прежнему назначались императором. Государственный совет сохранил свой аристократически-чиновничий облик. Он призван был не пропускать те законопроекты, которые проходили через Государственную думу, но были не приемлемы для царской власти.

Изменения в государственном строе были закреплены в новой редакции «Основных государственных законов Российской империи», опубликованных 23 апреля 1906г., за три дня до открытия Государственной думы. Определение царской власти как власти неограниченной было устранено. Статья 7 гласила, что император осуществляет законодательную власть в единении с Государственным советом и Думой. Законопроекты, не принятые законодательными учреждениями, считались отклонёнными. Однако статья 87 разрешала царю в перерывах между сессиями Думы издавать новые законы только от своего имени. Это положение, сформулированное как исключение, часто использовалось Николаем П для того, чтобы проводить законы, которые Дума наверняка бы не приняла. Полномочия монарха фактически сохраняли неограниченность верховной власти царя. Его прерогативой оставались возможность пересмотра «Основных законов», высшее государственное управление, руководство внешней политикой, объявление войны и заключение мира, командование вооруженными силами, объявление военного и чрезвычайного положения, помилование осуждённых и общая амнистия. Но главным было то, что законы подлежали утверждению царём, и вся исполнительная власть подчинялась только ему. Именно от царя, а не от Думы зависело правительство.

Первая Государственная дума начала работать 27 апреля 1906 г. В этот день в Зимнем дворце состоялся торжественный приём царём членов Государственной думы и Государственного совета. В короткой речи Николай 11 приветствовал членов законодательных палат как «лучших людей» России и обещал сохранить незыблемыми установления, дарованные им народу. После этого депутаты перешли в Таврический дворец – место заседаний Государственной думы.

В 1 Государственную думу было избрано 448 депутатов. (В конце думской сессии насчитывалось уже 499 депутатов). В Думу входили представители разных политических партий. Самой крупной фракцией были кадеты – 179 депутатов, октябристы насчитывали 16 депутатов, социал-демократы -18, так называемые нацменьшинства – 63 представителя, а беспартийные – 105. Значительную фракцию, 97 депутатов, составляли «трудовики», представители аграрной трудовой партии России. Председателем первой Думы был избран кадет С.А.Муромцев, профессор Петербургского университета.

С самого начала своей деятельности Дума показала, что она не намерена мириться с произволом и авторитаризмом царской власти. Дума требовала установления ответственности министров перед народным представительством, упразднения Государственного совета и расширения законодательных прав Думы, амнистии политическим заключенным. Центральным вопросом стал аграрный вопрос. Несмотря на серьёзные противоречия между фракциями по этому вопросу, значительная часть думцев была за ликвидацию казённых, удельных, монастырских и частновладельческих земель и передачу их в руки трудящихся. На все требования и пожелания Думы правительство, возглавлявшееся крайним реакционером И.Л.Горемыкиным (назначен председателем Совета Министров вместо Витте накануне открытия 1Думы) ответило отказом. Дума в свою очередь приняла резолюцию, выражающую полное недоверие правительству, с требованием замены его другим, которое пользовалось бы доверием Думы. Но министры в отставку не уходили. Тогда Дума засыпала правительство запросами (391 запрос за 72 дня работы Думы) о незаконных действиях властей. В конце концов, 9 июля 1906 г. Государственная дума, вошедшая в историю как «Дума народного гнева» была распущена царём. (В тот же день Горемыкина на посту главы правительства сменил П.А.Столыпин, бывший до этого министром внутренних дел.)

Первое заседание 11 Государственной думы состоялось 20 февраля 1907 г. Состав новой Думы (в этот раз было избрано 518 депутатов) оказался левее, чем в предыдущей. По сравнению с первыми выборами кадеты потеряли 80 мест. Народнические партии получили 157 мандатов: трудовики – 104, эсеры – 37, народные социалисты – 16. Социал-демократы получили 65 мест. Всего левые партии завоевали 222 мандата или более 40% от всего состава Думы. Председателем 11 Государственной думы был избран кадет Ф.А.Головин.

Центральным вопросом оставался аграрный вопрос. Левые фракции решительно требовали обязательного отчуждения помещичьих земель для расширения землепользования крестьян. Столыпин же категорически отвергал национализацию земли и заявлял, что правительство не позволит «обездолить» помещиков. Судьба Думы была предрешена. 1 июня 1907 г. Столыпин потребовал отстранения от участия в заседаниях Думы 55 социал-демократических депутатов и немедленного лишения 16 из них депутатской неприкосновенности за организацию военного заговора. Дума создала комиссию для рассмотрения предъявленных доказательств вины. Однако не дожидаясь результатов её работы, Николай П 3 июня 1907 г. распустил П Думу и в нарушение «Основных государственных законов» своей властью изменил положение о выборах в неё.

Новое положение о выборах, прежде всего, резко изменило соотношение выборщиков между куриями в пользу помещиков и крупной буржуазии. Эти классы, составлявшие менее 1% населения страны, избирали теперь 2/3 выборщиков. В результате в третьей Думе резко сократилось количество оппозиционно настроенных депутатов, зато увеличилось число верноподданных избранников, в том числе крайне правых типа В.М. Пуришкевича, заявившего с думской трибуны: «Правее меня – только стена!». Среди депутатов Ш Думы (442 в начале и 437 в конце деятельности) было 144 черносотенца, 148 октябристов, 28 прогрессистов, 54 кадета, 26 буржуазных националистов, 14 трудовиков и 19 социал-демократов. Председателем Думы был избран октябрист Н.А.Хомяков, которого в марте 1910 г. сменил крупный купец и промышленник А.И.Гучков.

Ш Дума была единственной из четырёх дореволюционных, которая проработала весь положенный по закону о выборах в Думу пятилетний срок – с 1 ноября 1907 г. по 9 июня 1912 г. – и провела пять сессий.

Третья Дума, заслужившая прозвище «барской», «холуйской» безоговорочно поддерживала аграрную, рабочую, национальную и финансовую политику царизма. В частности, ею был одобрен с некоторыми изменениями Указ 9 ноября 1906 (после утверждения царём закон от 14 июня 1910 г.), направленный на разделение общинных земель в пользу единоличных владельцев. Она не приняла законопроекты об обеспечении рабочих на случай болезни и о страховании их от несчастных случаев. Она выступила против автономии Финляндии, создании национальных курий в западном земстве и городском самоуправлении польских губерний. Она послушно одобряла кабальные заграничные займы, предназначенные на подавление революции и новые вооружения, и государственный бюджет, строившийся на повышении косвенных налогов, в первую очередь налога на водку.

Деятельность четвёртой, последней в истории царской России, Думы совпала с первой мировой войной 1914-1918 гг. и политическим кризисом, завершившимся свержением самодержавия. С 15 ноября 1912 г. по 6 октября 1917 г. состоялось пять сессий. По составу 1У Дума, насчитывавшая 438 депутатов, мало отличалась от третьей. Октябристско-кадетским большинством председателем 1У Думы на весь период её работы был избран крупный землевладелец октябрист М.В.Родзянко.

С началом войны большинство партий, представленных в Думе, кроме социал-демократов, высказалось за доверие правительству и отказ от оппозиционной деятельности. 24 июля 1914 г. Совету министров были предоставлены чрезвычайные полномочия. Через день лидеры правых и либеральных фракций призвали сплотиться вокруг «державного вождя, ведущего Россию в священный бой с врагом». Однако неудачи на фронте, рост стачечного движения, неспособность правительства обеспечить управление страной заставили политические партии искать пути выхода из положения. В результате 12 августа 1915 г. был образован Прогрессивный блок — легальный парламентский оппозиционный центр, в состав которого вошли кадеты, октябристы, прогрессисты, часть националистов (236 членов Думы) и три группы Государственного совета. Фактическим руководителем новой организации стал П.Н.Милюков. Опубликованная вскоре Декларация блока носила компромиссный характер и предусматривала создание правительства «общественного доверия», призванного обеспечить сохранение внутреннего мира и устранение розни между национальностями и классами.

3 сентября 1915 г после принятия Думой выделенных на войну кредитов сессия была прервана и вновь Дума собралась только в феврале 1916 г. Но проработала она недолго. 16 декабря 1916 г. была опять распущена. Возобновила она свою деятельность 14 февраля 1917 г. Но нараставшие в столице волнения заставили Думу 25 февраля закрыть своё заседание – последнее в истории дореволюционной России. Официально Государственная дума больше не собиралась, хотя формально существовала до октября 1917 г.

Новый этап в развитии представительной власти в России наступил в конце ХХ века. В соответствии с принятой на референдуме 12 декабря 1993 г. Конституцией Российской Федерации законодательная власть в стране на федеральном уровне осуществляется парламентом – Федеральным собранием. Федеральное собрание является постоянно действующим органом, состоящим из двух равноправных палат – Совета Федерации и Государственной Думы. По аналогии с зарубежной практикой организации двухпалатных парламентов Государственную думу и Совет Федерации часто называют соответственно нижней и верхней палатой. Эти названия, также как и некоторые другие, например, «сенатор», применительно к члену Совета Федерации, или «спикер», применительно к председателю Государственной Думы, широко используются, но не имеют конституционного закрепления.

. Как правило, Государственная дума и Совет Федерации заседают раздельно, но в отдельных случаях (для заслушивания посланий Президента РФ, посланий Конституционного суда РФ, выступлений руководителей иностранных государств) проводят совместные заседания палат. Заседания палат, как правило, открытые, но палаты вправе проводить и закрытые заседания. Совет Федерации и Государственная Дума избирают из своего состава председателей и его заместителей, которые ведут заседания палат и ведают их внутренним распорядком. Обе палаты образуют комитеты и комиссии, проводят парламентские слушания. Для осуществления контроля за исполнением федерального бюджета они образуют Счётную палату.

Парламентарии – депутаты Государственной Думы и члены Совета Федерации, кроме основных конституционно закреплённых прав и свобод гражданина и человека, наделяются дополнительными правами и обязанностями. Среди таких полномочий: право законодательной инициативы; право принимать участие в работе палат Федерального собрания и в работе создаваемых ими органов; право решающего голоса при принятии решений на пленарных заседаниях своих палат, комитетов и комиссий, членами которых они являются; право на получение всей необходимой для выполнения его парламентских функций официальной информации; право на инициирование парламентского запроса и др. Все парламентарии обладают неприкосновенностью и депутатским иммунитетом. Вопрос о лишении их неприкосновенности решается палатами Федерального Собрания по представлению Генерального прокурора.

Дополнительные обязанности парламентариев являются обратной стороной их парламентских прав, например, право и в то же время обязанность принимать участие в заседаниях соответствующей палаты, в работе создаваемых ею комитетов и комиссий. Среди других обязанностей можно назвать обязанность подавать в свою палату декларацию о доходах, обязанность соблюдать правила парламентской этики, обязанность проводить работу в избирательных округах, поддерживать постоянную связь с избирателями и т.д.

Государственная Дума, представляющая интересы населения России в целом, состоит из 450 депутатов. Их выборы проводятся по смешанной избирательной системе: половина депутатов (225) избирается на основе мажоритарной системы по одномандатным округам, а другая половина (225) – на основе системы пропорционального представительства по общефедеральным избирательным партийным спискам. В первом случае избирается один депутат, получивший наибольшее число поданных по округу действительных голосов. Во втором – партии (до выборов 2003 г. в Думу наряду с партиями допускались и общественные движения) за списки которых подано не менее 5% (с выборов 2007 г. – 7%) действительных голосов избирателей, получают число мест, пропорциональное числу голосовавших за списки. Партии, прошедшие в Думу, образуют в ней фракции и депутатские группы в зависимости от числа полученных мандатов. Фракции и депутатские группы с учётом требований регламента деятельности Думы могут образовывать и депутаты, избранные по одномандатным округам.

Депутатом Государственной Думы может быть избран гражданин России, достигший 21 года и обладающий правом участвовать в выборах. Депутат Госдумы не может одновременно являться членом Совета Федерации, а также депутатом иных представительных органов государственной власти и органов местного самоуправления. Депутаты работают на профессиональной основе. Они не могут находиться на государственной службе, заниматься другой оплачиваемой деятельностью, кроме преподавательской, научной и иной творческой деятельностью.

Государственная Дума избирается сроком на четыре года (Дума первого созыва в декабре 1993 г была избрана на два года). Однако возможно досрочное прекращение её полномочий Президентом РФ. Это может произойти, во-первых, после трёхкратного отклонения Государственной думой представленных Президентом кандидатур Председателя Правительства, во-вторых, в случае повторного в течение трёх месяцев выражения Думой недоверия Правительству. Вместе с тем Государственная дума не может быть распущена, если после её избрания не прошло одного года, в период рассмотрения выдвинутого против Президента обвинения до принятия соответствующего решения Советом Федерации, в период действия на всей территории страны военного или чрезвычайного положения, а также в течение шести месяцев до окончания срока полномочий Президента.

В законодательной деятельности Федерального Собрания Государственная Дума играет ведущую роль: законопроекты вносятся в Госдуму, ограничены сроки рассмотрения Советом Федерации закона, принятого Думой, возможно преодоление несогласия Совета Федерации с законом, принятым Думой. Кроме того, в соответствии с Конституцией Госдума может принимать ряд обычных законов самостоятельно без участия Совета Федерации, в то время как последний таких полномочий не имеет.

К исключительному ведению Государственной думы относятся: дача согласия Президенту России на назначение председателя Правительства страны; решение вопроса о доверии Правительству; назначение на должность и освобождение от должности Председателя Центрального банка России, Председателя Счётной палаты и половины состава её аудиторов, а также Уполномоченного по правам человека; объявление амнистии; выдвижение обвинений против Президента РФ для отрешения его от должности.

По каждому из вопросов, отнесённых Конституцией к ведению Государственной думой, она принимает постановление большинством голосов от общего числа депутатов. Исключение составляют федеральные конституционные законы (порядок формирования Совета Федерации, порядок деятельности Правительства, назначение референдума и др.), а также повторное рассмотрение законов, уже утверждённых Госдумой, но отклонённых Советом Федерации. В этом случае требуется две трети голосов от общего числа депутатов Думы.

В истории современной России состоялось четыре созыва Госдумы. В думских выборах 1993 г. приняли участие 13 политических партий и избирательных объединений, в 1995 г. – 43, в 1999 г. – 26, в 2003 г. — 23.

В ныне действующей, четвёртой, Государственной Думе (2003 – 2007 гг.) представлены четыре политические силы: «Единая Россия», КПРФ, ЛДПР, «Родина». Впервые парламентское большинство сформировано на основе одной партии, пропрезидентской «Единой России» (ей принадлежит 302 депутатских мандата). Новым председателем Государственной Думы стал лидер «Единой России» Б.Грызлов.

Совет Федерации отражает позиции и интересы субъектов Российской Федерации. Согласно Конституции в него входят по два представителя от каждого субъекта федерации. До последнего времени в Совете Федерации насчитывалось 178 членов. Однако проходящий в настоящее время процесс укрупнения субъектов федерации, естественно, приведёт к сокращению их числа.

Порядок формирования Совета Федерации претерпел несколько изменений. Так, если в декабре 1993 г. в ходе выборов Федерального Собрания члены Совета Федерации избирались непосредственно населением, то с декабря 1995 г. и до конца 2001 г. согласно федеральному закону «О порядке формирования Совета Федерации» в состав этой палаты входили по должности, т.е. автоматически глава законодательного и глава исполнительного органов каждого субъекта федерации. В настоящее время в соответствии с принятым в июле 2000 г. новым федеральным законом Совет Федерации формируется одновременно на выборной основе и путём назначения. Представитель от законодательного собрания субъекта Федерации избирается этим представительным органом на срок его полномочий, а представитель от исполнительной власти субъекта назначается указом или постановлением высшего должностного лица субъекта Федерации с последующим утверждением этого назначения законодательным собранием.

Совет Федерации выступает как вторая инстанция в законодательном процессе: законы принятые Госдумой должны быть одобрены или не одобрены Советом Федерации. Однако обязательному рассмотрению в Совете Федерации подлежат не все, лишь некоторые законы, принятые Думой, а именно – законы, касающиеся федерального бюджета; федеральных налогов и сборов; финансового, валютного, кредитного, таможенного регулирования, денежной эмиссии; ратификации и денонсации международных договоров России; статуса и защиты государственной границы Российской Федерации; войны и мира. В случае несогласия с принятым Государственной Думой законом или его отдельными положениями следует его отклонение, что влечёт, как правило, особую согласительную процедуру и повторное рассмотрение его в Думе. Постоянный характер деятельности Совета Федерации позволяет его членам подключаться к работе над законопроектами, как только они поступают в Госдуму и, таким образом, предотвращать конфликты и ускорять законодательный процесс.

Принятый Государственной Думой и Советом Федерации федеральный закон направляется на подпись Президенту. В случае отклонения Президентом этого закона Федеральное Собрание может преодолеть его вето, повторно одобрив закон большинством не менее двух третей голосов от общего числа членов Совета Федерации и депутатов Государственной думы. После этого закон подлежит обязательному подписанию Президентом России.

К исключительной компетенции Совета Федерации относится: утверждение изменения границ между субъектами Российской Федерации; утверждение указов Президента о введении военного или чрезвычайного положений; решение вопроса об использовании Вооруженных Сил России вне территории страны; назначение выборов Президента России и отрешение его от должности; назначение на должность судей Конституционного Суда, Верховного Суда и Высшего Арбитражного Суда; назначение на должность и освобождение от должности Генерального прокурора Российской Федерации, заместителя Председателя Счётной палаты её половины её состава.

По каждому из этих вопросов Совет Федерации принимает постановления большинством голосов от общего числа членов палаты за исключением федеральных конституционных законов, одобрение которых требует не менее трёх четвертей от общего числа членов Совета Федерации.

РУССКИЙ ЯЗЫК В МИРЕ

Тхан Тхи Дык (Вьетнам)

Русский язык во Вьетнаме. Заимствования из английского языка (американизмы) в русском языке с точки зрения вьетнамского учащегося

После распада Советского Союза вьетнамские русисты значительно утратили реальную связь с русским языком. Вьетнамские преподаватели русского языка в вузах остались без работы, или же ее объем существенно сократился. Контакты с посольством и консульством Российской Федерации в области культуры и образования приобрели формальный характер. Это привело к тому, что лица, изучающие русский язык или владеющие им, потеряли как возможность практического использования русского языка, так и получения какой-либо связанной с этим информации, за исключением некоторых областей, например нефтяной, военной и дипломатической, где русский язык по-прежнему находит широкое применение.

Остановимся на положении русского языка на юге Вьетнама. С 1990 г. он больше не изучается в школах. В двух больших институтах города Хошимин, где ранее русский язык занимал большое место, в настоящее время наблюдается существенное сокращение желающих изучать его на факультете русского языка. Этими двумя государственными институтами являются Педагогический институт и Институт гуманитарных наук города Хошимин. Они дают возможность своим студентам изучать одновременно русский язык по пятилетней программе бакалавриата и английский язык с получением диплома после двухгодичного обучения, который эквивалентен диплому педагогического училища. Только такая гибкая тактика данных институтов позволяет обеспечить набор минимально необходимого количества учащихся-русистов для продолжения существования факультетов русского языка.

Аналогичная ситуация сложилась и в ряде других вузов страны. Таким образом, приходится констатировать тот факт, что распространение русского языка резко ослаблено и зашло в тупик.

Сложившаяся безработица не могла не отразиться на вьетнамских русистах, чья судьба сложилась таким образом, что меньшая часть немолодых преподавателей в возрасте сорока лет и старше смогла остаться на прежнем месте работы, при условии определенной доли везения, продолжая преподавать русский язык за очень скромную зарплату. Некоторым русистам, чтобы заработать средства к существованию, пришлось работать не по своей специальности. Остальные получили шанс переквалифицироваться. При этом самым удачным из вариантов переквалификации является изучение английского языка с целью его преподавания в дальнейшем – именно английский язык сегодня является наиболее востребованным иностранным языком в стране.

В результате, когда говорят о вьетнамских русистах в возрасте сорока лет и моложе, предполагается, что эти русисты владеют как русским, так и английским языками.

С 2001 г. года и до сих пор Вьетнам и РФ ежегодно подписывают соглашения об обучении в РФ вьетнамских абитуриентов-студентов в рамках сотрудничества в области культуры и образования между двумя странами.

Первое президентство Владимира Путина отмечено официальным возвращением русского языка во Вьетнам. Однако более чем 10-летний перерыв привел к тому, что не только учащиеся, но и преподаватели во Вьетнаме встретились с трудностями в обучении русскому языку за недостатком новых пособий и словарей, отражающих жизнь нынешней России, практическом отсутствии информации о социально-экономических процессах, происходящих в ней.

Развитие русского языка в девяностые годы по настоящее время характеризуется влиянием изменений в политике и экономике. Они оказывают влияние на духовную и материальную жизнь русских людей. В первую очередь процессы, происходящие в языке, находят свое отражение в языке СМИ. Довольно часто встречаем слово «вестернизация» или «американизация». Это свидетельствует об употреблении, зачастую неправомерно, слов, заимствованных из английского (американский вариант) языка. Я могу сравнивать данные явления с периодом 20-летней давности, когда я более десяти месяцев обучалась в Орловском педагогическом институте на пятом курсе на факультете русского языка. Вернувшись в Россию в этот раз, я по-новому взглянула на жизнь в России, людей и русский язык. Меня поразило частое «столкновение» с иностранными словами, в частности из английского источника. Большое затруднение вызывало и продолжает вызывать произнесение этих слов, место ударения, понимание их лексического значения.

Во Вьетнаме в то время, когда русский язык активно изучался, учащиеся из поколения в поколение начинали любить русский язык, во многом благодаря тому, как в нем отражается красота русской природы, русской души, жизни. Когда я познакомилась с монографией В.Г. Костомарова «Языковой вкус эпохи» и прочитала: «скажите, кого из любящих русский язык и русскую литературу не шокирует нашествие английских словечек и интонаций в их североамериканском исполнении, которыми чаще всего без всякой нужды заменяют русские? Это какое-то бедствие для русской речевой культуры» (с.27), я нашла подтверждение своим мыслям, своей обиде за русский язык. Однако я не ставлю своей целью подвергнуть критике или призвать «бойкотировать» экспансию заимствованных из английского языка слов. Мне хотелось бы высказать свои замечания и наблюдения по поводу американизмов и оправданности их употребления в речи.

Процесс возникновения новых слов в языке является естественным и необходимым. Социальные явления, культура и наука постоянно развиваются. Это приводит к процессу неологизации в лексике русского языка. По словам А.А.Брагиной, новые слова, во-первых, возникают путём развития самого русского языка. Это создание новых слов из старых морфем, переосмысление старых слов. Во-вторых, неологизмы, так называемые новые слова, входят в жизнь путём заимствования слов посредством контактов между людьми разных стран. Действительно, в наши дни существуют причины, объясняющие, что именно заимствование слов из английского языка «в североамериканском исполнении», называемое вестернизацией или американизацией в русском языке становится объектом многих дискуссий.

Во время стажировки в Гос. ИРЯ им. А.С.Пушкина вьетнамские стажеры узнают, какую важную роль играют СМИ в развитии языка. Чем больше мы читаем газеты, чем чаще мы смотрим телевидение, особенно программы новостей, тем глубже мы понимаем сегодняшнюю жизнь русских людей, тем быстрее мы усваиваем новое в русском языке. В СМИ отражаются события каждого дня, и тем самым все новые языковые явления. Значительная часть примеров, приведённых в настоящей работе, взята из СМИ. Некоторые из них отобраны из реклам на улицах, в магазинах. А.А. Брагина не соглашается с мнением, что «активен этот язык, слова, которого входят в другие языки». Все языки должны существовать равноправно. «Заимствующий язык избирает для заимствования то, что, как правило, необходимо, подсказано потребностями общества» (Брагина А.А., Неологизмы в русском языке, с.7).

Рыночные реформы в России начались в 1992 году, когда была применена шоковая терапия – либерализация цен. Во Вьетнаме экономические реформы начались в то же время.

Экономические реформы в обеих странах имеют ряд общих характеристик: подавление инфляции, стимулирование роста производства на качественно новой производственной и технологической базе, свобода внешнеэкономической деятельности, многообразие форм собственности в финансовой структуре и в массовых услугах.

Если СССР в 1990 году по объёму ВВП занимал третье место в мире (после США и Японии), то Вьетнам оставался одной из 25 наибеднейших стран мира. Как правило, США считается самой мощной державой в мире. Ёе развитие в области технологии, электроники и даже в коммерции занимает первое место в мировом экономическом сообществе. Этот факт предопределил влияние американизмов в этих отраслях на русский и вьетнамский языки.

Однако Россия, по крайней мере в отличие от стран Африки, Азии и Латинской Америки, давно завершила первичную индустриализацию, практически закончила процесс урбанизации, создала мощные системы всеобщего образования и здравоохранения, создала национальные кадры научно-технических работников и т.д.

Вьетнам лишен многих экономических и человеческих предпосылок, чтобы осуществить индустриализацию и модернизацию страны и обрести новые механизмы рыночного типа. В результате Вьетнам подвергается жестокой конкуренции со стороны стран третьего мира и экономическому подавлению держав, особенно США, экономическая и политическая связь которой с Вьетнамом обусловливает развитие экономики Вьетнама.

Тенденция к изучению английского языка как приоритетного иностранного языка становится общеизвестной. Тем не менее, американизмы проникают в лексику вьетнамского языка сразу же после того, как они замечены в русском языке. Однако процесс заимствования вьетнамским языком английских слов, получивших широкое распространение в периодической печати, в научно-популярной литературе, отличается от заимствования тех же слов русским языком.

Ниже я приведу примеры, подтверждающие данное положение. Освоение иностранных заимствований, по мнению М.И. Фоминой, значительно чаще служит базой для создания так называемой интернациональной лексики, разновидностью которой являются разного рода международные термины. Это является одной из основных функций заимствованных слов. Бурное развитие науки, техники и изменения социально-экономические, общественные требуют новых наименований. И в этом случае единая или очень сходная и достаточно понятная носителям разных языков система номинации способствует экономии речевых средств.

Когда США стали ведущей страной в области компьютеризации и Интернета, в русскую лексику легко проникли термины «компьютер» вместе с лептопом, флоппи, лазерным принтером, софтвером, дисплеем и т.д. Во Вьетнаме эти термины также получили широко употребление, но они не подвергаются изменению в плане фонетики, транскрипции или орфографии. Фактически в пособиях по компьютерным дисциплинам употребляется параллельный перевод данных терминов на вьетнамский язык. В результате этого обучение компьютеру и его применение стало доступным фермерам в дельте реки Меконг, окончившим неполную среднюю школу, или же имеющим только начальное образование и не имеющим никаких знаний английского языка.

Эти люди могут управлять фирмами или мелкими крестьянскими хозяйствами с помощью компьютеризации. Например: компьютер – (англ. computer) – (вьет. витинь); принтер – (printer) – (вьет. май ин); дисплей – (display) – (вьет. ман хинь); софтвер – (software) – (вьет. фан мем); и т. д.

В.Г. Костомаров в своей книге «Языковой вкус эпохи» разъясняет, почему жаргон американских электроники и бизнеса быстро завоевывает позиции, ссылаясь на мнения заокеанских наблюдателей: «русский язык с обилием в нём приставок и окончаний удивительно подходит для восприятия словесного импорта». Эта ссылка по крайней мере удовлетворяет иностранцев, желающих владеть русским языком и воспринимать путь развития этого языка. Хотя русскому языку свойственна эта лингвистическая характеристика, невозможно убедить людей, что американизмы могут вторгнуться в любую сферу общественной жизни, если они не употребляются при описании особенностей жизни и быта народа. Русский характер, русское бытие, русская философия в жизни должны быть показаны ясно, чётко иностранным учащимся, особенно тем, которые приехали в Россию учиться какой-либо специальности с помощью русского языка.

Показательным в данном отношении является случай, произошедший спустя несколько дней после моего приезда в Москву. В учебной библиотеке я прочитала листовку-рекламу на стене о новых кинофильмах. Там мне встретились слова экшн, триллер, боевик, мелодрама. Я сразу поняла третье и четвёртое, значение второго слова я угадала после того, как несколько раз выговорила его. Но значение первого слова оставалось непонятным, и мне пришлось обратиться за помощью к пожилому библиотекарю. Она его прочитала, покачав головой в знак затруднения дать ответ. К счастью, рядом со мной стояла одна девушка, национальности которой я не знаю, она произнесла слово экшн по-английски, и тогда мне стало понятно его значение.

День за днём я упражняюсь в чтении газет, смотрю телевизор, просматриваю рекламные объявления и выбираю из них слова, заимствованные из английского языка, и нахожу подтверждение своим мыслям о современном заимствовании слов из английского языка.

По В.И. Фоминой, для создания местного колорита используются так называемые экзотизмы (гр. exotikos – чуждый, иноземный). Обычно — это слова с чётко закрепленной принадлежностью к определенной стране, республике, области и национальности. Они, как правило, поначалу бывают мало известны носителям того языка, в котором употребляются.



Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |
 




<
 
2013 www.disus.ru - «Бесплатная научная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.