WWW.DISUS.RU

БЕСПЛАТНАЯ НАУЧНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 

Pages:     || 2 | 3 | 4 |
-- [ Страница 1 ] --

ХРОНИКА МАПРЯЛ

VI Международная научная конференция "Язык и социум" (Беларусь, 3-4 декабря 2004г.)

Важным этапом в развитии гуманитарной науки стала VI Международная научная конференция "Язык и социум", которая прошла 3-4 декабря 2004 г. на филологическом факультете Белорусского государственного университета (г. Минск) под эгидой МАПРЯЛ. В программу было включено 262 доклада ученых из Беларуси, России, Украины, Литвы, Латвии, Польши, Чехии, Швеции, Китая, Турции, Германии. Впервые этот научный форум прошел под эгидой МАПРЯЛ и БООПРЯИ (Белорусского общественного объединения преподавателей русского языка как иностранного). Впервые программа конференции была размещена на сайтах МАПРЯЛ и БГУ, а также в информационно-образовательном портале сети Интернет Auditorium.

На двух пленарных заседаниях и во время работы 12 секций был рассмотрен широкий круг проблем взаимосвязи языка и социума в начале ХХIв. в различных регионах мира.

Пленарные доклады, с которыми выступили известные ученые-лингвисты, отражали общую проблематику основных направлений исследований в области русистики и белорусистики, социолингвистики, прагмалингвистики, теории коммуникации, лингвокультурологии, методики обучения иностранным языкам и др.

Концептуальный анализ современного политического дискурса как объекта политической лингвистики и языка средств массовой информации был представлен в докладах Лассан Э. Р. (Литва) "Об установке целей и задач в политическом дискурсе", Ухвановой-Шмыговой И. Ф. (Беларусь) "Дискурс-анализ: этапы и модели исследования", Коженевской-Берчинской И.(Польша) "К вопросу о современном мифотворчестве в русском и польском дискурсах публичной коммуникации", Березина В. М. (Россия) "Языковые тропы медиавоздействия".

Социолингвистические проблемы языковой ситуации, языковой политики нашли отражение в докладе профессора из Литвы Бурениной Л. М. "К вопросу о положении национальных меньшинств в Литве (на примере русского и польского)".

Ключевым вопросам характеристики языковой личности на рубеже веков были посвящены доклады Алтабаевой Е. В.(Россия) "Мир желаний в ценностной иерархии личности и социума" и Бугаевой И. В (Россия) "Языковая личность в религиозном дискурсе: к постановке проблемы".

Проблемы соотношения языка и культуры освещались в докладах Сироткиной Т. А. (Россия) "Этнонимы как отражение языка и культуры народов Прикамья" и Михневича А. Е. (Беларусь) "Агнонимы - феномен языка, знания или культуры?".

С современной научной парадигмой в исследовании актуальных проблем лингвистики участников конференции ознакомили профессора Люциньски К. (Польша) "Социолингвистические факторы заимствования терминологической лексики", Всеволодова М. В.(Россия) "Категория русского управления", Канюшкевіч М. I. (Беларусь) "Аналітычныя прыназоўнікі: ці асістэмная гэтая з'ява для беларускай мовы?", Ровдо И. С. (Беларусь) "О некоторых проявлениях национальной специфики языка".

Грамматические и социокультурные аспекты в обучении иностранным языкам рассматривались в докладах Величко А. В. (Россия) "Грамматика РКИ в функционально-коммуникативном аспекте", Важніка С. А. (Беларусь) "Беларуская мова як замежная: сацыялінгвістычны, лінгваметадычны і ўласна лінгвістычны аспекты", Чумак Л. Н. (Беларусь) "Иностранные студенты в РБ в ситуации межкультурного взаимодействия".

Междисциплинарная дискуссия на секциях оказалась насыщенной и конструктивной.

Широтой тематики отличались доклады, представленные в секции "Языковая ситуация. Языковая политика": от особенностей региональных вариантов языков, языка диаспоры до философских размышлений о языке как выразителе духовности социума, о приоритетных направлениях социолингвистики как лингвистической антропологии.

На секции "Социокультурные аспекты структуры языка" предметом обсуждения стали вопросы многоаспектного влияния экстралингвистических факторов, которое мы наблюдаем в современный период, на различные уровни системы европейских и восточных (китайского) языков.

Методологические проблемы анализа различных знаковых образований, коммуникативных тактик реализации установок говорящего обсуждались на заседании секции"Политический дискурс в СМИ" .

Тематика докладов, представленных на секции "Язык СМИ", показала, что притягательными объектами для лингвистов являются все виды рекламной коммуникации, формирующей сегодня систему ценностей социума, а также культура речи медиа-коммуникаторов.

Прозвучавшие на секции "Язык и культура" выступления тематически дифференцировались по двум основным направлениям: лингвистическое конструирование национальных картин мира и различные типы языков культурного пространства. Дискуссионными были вопросы, связанные с проблемами номинации и сохранения культурных реалий в художественном переводе, культурных парадигмах и т.д.

В центре внимания участников секции "Социальное и национальное в аспекте художественного восприятия" стояли вопросы преломления, выражения и функционирования социальных аспектов в художественных произведениях. Доклады литературоведческого плана органично дополнялись лингвистическими, в которых на уровне семантики и прагматики текста выявлялся социальный компонент.

Динамические процессы, наблюдаемые в белорусском языке в настоящее время, стали предметом дискуссий участников секции "Белорусский язык сегодня: состояние и перспективы развития" , которые пришли к заключению о необходимости функционирования в республике, и в частности в Минске, лингвосоциальной службы, координирующей эпиграфику городов.

В поле зрения участников двух методических секций "Социокультурные аспекты в обучении РКИ" и "Социокультурные аспекты в обучении родному и иностранным языкам" были разные аспекты формирования коммуникативной, социокультурной, этнокультурной и профессиональной компетенций студентов и иностранных учащихся разных форм обучения.

Различные аспекты социализации личности были проанализированы в выступлениях участников секции "Языковая личность на рубеже веков" : от языковой личности ребенка, дошкольника, школьника в парадигме развивающего образования до речевого портрета современной языковой личности, характеристики мотивов и приоритетов ее номинативной деятельности.

Затронутые участниками секции "Социолингвистика во взаимосвязи с другими лингвистическими дисциплинами" вопросы входили в круг исследовательских интересов различных лингвистических дисциплин, включая лексикологию, интонологию, стилистику, коммуникативную лингвистику, текстолингвистику, прикладную и математическую лингвистику, прагмалингвистику, дискурсивную лингвистику, этнолингвистику, гендерную лингвистику, антропологическую лингвистику, речеведение и речевую коммуникацию. Лингвистическая проблематика рассматривалась в ракурсе ее социально обусловленных характеристик. Участники высказали мнение о необходимости упорядочения использующейся терминологии.

Работа секции "Философские аспекты лингвистических исследований" была посвящена анализу общефилософского подхода к исследованию языка как сложного социокультурного явления, риторической коммуникации, влияния процесса глобализации на социум, науку и политику, технику и социальные технологии.

Актуальность проблематики, теоретическая и прикладная направленность выступлений обусловили живое, заинтересованное обсуждение, плодотворный обмен мнениями представителей различных стран. В представленных докладах лингвистика в очередной раз заявила свой экспансионистский характер - в область философии, психологии, культурологии - и свою интегрирующую роль в области наук о человеке.

Материалы конференции объемом 680 страниц в двух частях вышли из печати. Их электронные версии размещены в Интернете на сайте Auditorium. Функционирование на портале модуля автоматического перевода на английский, немецкий, французский и испанский языки позволит ознакомить с ними зарубежных исследователей.

Очередная УII Международная конференция "Язык и социум" уже вошла в план деятельности МАПРЯЛ и БООПРЯИ на 2006 г.

Л.Н. Чумак 
(Беларусь)

СЕКРЕТАРИАТ МАПРЯЛ ИНФОРМИРУЕТ

СЕКРЕТАРИАТ МАПРЯЛ ИНФОРМИРУЕТ

Глубокоуважаемые коллеги! Обращаем Ваше внимание, что в 2005 году членские взносы принимаются только на банковские счета в Санкт-Петербурге и при наличии заполненной Вами Формы №1 или №2. 
Наши реквизиты: МАПРЯЛ 
Северо-Западный банк Сбербанка РФ 
ПетроградскоеОСБ1879/01103 
БИК 044030653 
Кор. счет 30101810500000000653 
Рублевый расчетный счет 40703810555200110327 
Валютный транзитный счет в долларах США 40703840055200210328 
Валютный транзитный счет в ЕВРО 40703978655200210328 
ОГРН 1047855059163 
ИНН 7801363584 
КПП 780101001 
Юридический адрес: 199034, г.Санкт-Петербург, Университетская наб., д.11 
Почтовый адрес: 199034, г.Санкт-Петербург, наб. Лейтенанта Шмидта, д.11/2, оф.204. 
По Вашему требованию мы можем выставить Вам счет для оплаты членского взноса на русском или английском языках. 
Взнос не будет считаться поступившим, если он направлен на банковские счета во Франции, в Финляндии или в Москве.

ИНФОРМАЦИЯ ЮНЕСКО

Присвоение звания "Европеец года" Леониду Рошалю

В Москве состоялась официальная церемония, на которой было объявлено о присвоении врачу-педиатру Леониду Рошалю звания "Европеец года".

Премия "Европеец года", учрежденная журналом "Ридерз дайджест", присуждается человеку, который, по мнению редакторов журнала, лучше всего воплощает гуманистические ценности современной Европы. Доктор Рошаль удостоен этого почетного звания за самоотверженную работу по спасению детей, пострадавших при катастрофах и войнах, которой он посвятил более 20 лет жизни.

Помимо работы на посту директора Московского НИИ неотложной детской хирургии и травматологии и руководителя отделения Научного центра здоровья детей РАМН, Леонид Рошаль является также председателем Международного комитета помощи детям при катастрофах и войнах Всемирной ассоциации неотложной помощи и медицины катастроф. Его назвали "Детским доктором мира".

Леонид Рошаль принял решение использовать денежную часть премии (5000 евро) в благотворительных целях и передать их в ЮНИСЕФ для оказания помощи детям, пострадавшим от катастрофы в Юго-Восточной Азии. Фестиваль Тувинской культуры "Кызыл-Москва"

В Центральном доме журналиста состоялся фестиваль "Кызыл-Москва". Фестиваль тувинской культуры "Кызыл-Москва" призван показать как специалистам, так и широкому зрителю целый пласт культурного этноса Центральной Азии, республики Тыва.

Искусство Центральной Азии многогранно и разнообразно. Имея в своей основе древнюю связь человека и природы, оно открывает все новые и новые проявления этого духовного, мистического единства.

Искусство Тувинских камнерезов - интереснейшее и оригинальное явление, своеобразный пласт народной культуры республики с глубокими историческими корнями. Традиция создания мелкой пластики зародилась еще в скифском "зверином стиле", продолжилась в знаменитых степных каменных изваяниях, в камнях с изображением оленей и сцен охоты, в рельефных накладках на оружии и предметах быта. В программе фестиваля "Кызыл-Москва" участвовал мастер-камнерез, который представил скульптуры и показал само художественное действие - резьбу по камню.

Фестиваль представил также уникальную фольклорную традицию республики Тыва - песенно-музыкальную. В ее основе - редкое обертонально-горловое пение, которое по выразительности, мелодичности, разнообразию и множеству стилей является единственным из всех древних мировых музыкальных культур искусством, сохранившим и постоянно развивающим свою традицию. По преданию предков современных "хоомейжи", так в Туве называют горловых певцов, в прошлом существовало более 20 стилей горлового пения. Основными же являются пять стилей. В их названиях заложены ассоциативно-художественные образы звуков природы, которые окружают тувинца. В виртуозном сочетании друг с другом эти стили создают новые стили, которые рождают все новые образы в сознании поющего и в сознании слушающего.

Программа фестиваля включала ряд выставок и концертных программ.

Награждение Московской школы прав человека за значительный вклад в программу "Образование в области прав человека"

В рамках XIV ежегодной Международной сессии "Права человека, демократия, толерантность - содержание и методы обучения" директор Московского бюро ЮНЕСКО Филипп Кео объявил о единогласном решении международного жюри Премии ЮНЕСКО за воспитание в духе прав человека удостоить Анатолия Азарова, основателя и директора Московской школы прав человека, памятного упоминания в рамках премии ЮНЕСКО по образованию в области прав человека. Филипп Кео также наградил от имени Московского Бюро ЮНЕСКО Московскую школу прав человека дипломом за значительный вклад в программу "Образование в области прав человека".

Московская школа прав человека (МШПЧ) была создана в 1993 г. как негосударственная (неправительственная) организация. МШПЧ занимается образованием в сфере прав человека, адаптирует и переводит на русский язык учебники и видео-пособия по правам человека, распространяемые в школах и в тюрьмах; выполняет функции информационного центра по проблемам гражданского образования, образования в сфере прав ребенка, прав человека, мира, толерантности, демократии.

Соловки: памятник всемирного наследия ЮНЕСКО on-line

В Патриаршем дворце Московского Кремля состоялась презентация веб-сайта "Соловки - ЮНЕСКО on-line" (www.solowki.ru). Сайт разработан АНО "Музей будущего" по заказу Соловецкого государственного историко-архитектурного и природного музея-заповедника и не имеет аналогов в отечественной и мировой культурной Сети по ряду причин, касающихся как его содержания, так и исполнения. Культурно-исторический ансамбль Соловецких островов введен в Список Всемирного наследия в 1992 году.

Соловецкий архипелаг, один из самых ярких и многозначных памятников российской истории и культуры, представлен здесь в кругу других объектов всемирного наследия ЮНЕСКО. В основу положен принцип параллелей, позволяющий сравнить соловецкие памятники со сходными объектами в разных странах. Тем самым выявляется уникальность и прослеживается эволюция самых разных объектов и явлений: лабиринтов, каналов, крепостей, маяков, святых гор, тайн морских глубин... Обширный фотоальбом, в котором виды архипелага меняются в соответствии с временами года, лишний раз позволяет убедиться в том, что даже в столь мощном контексте, как всемирное наследие ЮНЕСКО, Соловки выглядят звездой первой величины - средоточием тех ценностей и чудес, за которыми люди ездят по всему свету.

Кроме того, на сайте использован целый спектр интернет-технологий, в совершенстве освоенных индустрией игр и развлечений и до сих пор мало задействованных в культурной и образовательной Сети. Как следует уже из самого названия "Соловки - ЮНЕСКО on-line", благодаря многочисленным веб-камерам, видео-роликам, панорамам, виртуальным турам сайт позволяет максимально полно осмотреть шедевры, в том числе и в реальном времени. Именно на этом сайте впервые собраны веб-камеры, направленные на памятники всемирного наследия ЮНЕСКО. Веб-камера, установленная на территории Соловецкого монастыря во время работы над проектом, стала виртуальным окошком, позволяющим любому заглянуть на этот далекий архипелаг.

ПАМЯТНЫЕ ДАТЫ

МГУ им. М.В.Ломоносова - 250 лет

Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова - единственный университет России, чье финансирование выделяется отдельной строкой в федеральном бюджете. Кроме МГУ из учебных заведений такой чести удостоена только Российская академия живописи, ваяния и зодчества. Остальные вузы финансируются Минобрнауки России. Поэтому МГУ сам как федеральное ведомство обладает статусом распорядителя бюджетных средств. В бюджете 2005 года на финансирование МГУ выделено 3,943 млрд.рублей (около $140 млн.), причем Государственная дума при принятии бюджета принимала отдельное постановление об увеличении финансирования университета. Университету добавили еще 200 млн.рублей. В итоге финансирование МГУ увеличено на 20% по сравнению с 2004 годом. Отдельные проекты, такие, как строительство Фундаментальной библиотеки МГУ, финансируются из бюджета Москвы. Сам университет зарабатывает на платных курсах, научных грантах и исследованиях, а также на сдаче в аренду помещений. В сумме это дает еще около 2,5 млрд.рублей. Стоимость обучения в МГУ составляет от $2 до 5 тыс. На платной основе в МГУ обучаются 15% студентов и три четверти аспирантов. Общий бюджет МГУ составляет примерно $300 в месяц на каждого студента и сотрудника. В то же время финансовые возможности МГУ несопоставимы с возможностями ведущих западных университетов. Годовые доходы МГУ (около $200 млн) примерно в десять раз меньше, чем доходы Оксфорда или Гарварда (почти $2 млрд).



Накануне Нового года университет обзавелся собственным гербом и флагом. Масштабным проектом, приуроченным к юбилею, является издание 250 томов "Классического университетского учебника". А 20 января в 6 утра с космодрома Плесецк стартовала ракета-носитель "Космос ЗМ", на борту которой находился первый космический аппарат МГУ - микроспутник "Университетский-Татьяна". С его помощью сотрудники и студенты МГУ и других вузов будут исследовать радиационную обстановку в околоземном пространстве, космические лучи и свечение атмосферы.

Социологи опросили 2100 респондентов, из них 600 москвичей. Один из вопросов: "Назовите несколько наиболее известных вузов нашей страны". 42% россиян из других регионов и 76% москвичей дружно отвечают: "МГУ". Вузы-"конкуренты" набирают на порядок меньше очков. Респонденты готовы обосновать свое мнение: у 45% москвичей университет вызывает исключительно положительные ассоциации. Среди россиян таковых 33%. 50% опрошенных убеждены, что качество образования в стенах МГУ по крайней мере не ниже, чем в крупнейших университетах мира.

25 января рядом с новой фундаментальной библиотекой МГУ заложена капсула нового большого учебного корпуса, планируется начать строительство еще одного. Всего же в течение двух лет на территории 130 га, выделенной столичными властями университету, предполагается возвести четыре новых учебных корпуса и медицинский центр с операционными и стационаром.

УНИВЕРСИТЕТСКАЯ ХРОНИКА

12 января 1755 г. императрица Елизавета Петровна подписывает указ об основании университета, а 26 апреля на Красной площади, в здании Главной аптеки, открывается университет с тремя отделениями наук: нравственных и политических, физических и математических, врачебных.

В марте 1756 г. была создана университетская типография и книжная лавка при ней. А 26 апреля была основана газета "Московские ведомости" (принадлежала университету до 1909 года).

1779 При университете открыт Благородный пансион, из стен которого вышло много деятелей русской культуры

1793 Закончено строительство здания Московского университета на Моховой улице по проекту М.Ф.Казакова.

1812 После оккупации Москвы французами занятия в университете прекращаются. Пожар уничтожил университетскую библиотеку, часть архива.

1833 Для расширения Университета приобретен и к 1835 году перестроен Е.Д.Тюриным так называемый Новый корпус; открыта университетская церковь св.Татианы.

1901 Университет состоит из 4 факультетов: юридического, медицинского, историко-филологического и физико-математического.

1905 В конце года университет впервые в своей истории получил право избрания ректора. Первым избранным ректором стал С.Н.Трубецкой.

1918 Первая советская реорганизация университета: отменены ученые степени; упразднен юридический факультет.

1919 Созданы рабфак и факультет общественных наук. В студенты стали принимать "по социальному происхождению".

1922 Университет практически разгромлен. Из России высланы университетские профессора: Н.А.Бердяев, А.А.Кизеветтер, И.А.Ильин, С.Л.Франк и др.

1930 В течение этого и следующего года факультеты реорганизованы в отделения, многие выведены из состава МГУ и на их основе созданы самостоятельные институты.

1939 Принят Устав Московского университета и создан Ученый совет во главе с ректором.

1940 Университету присвоено имя М.В.Ломоносова; в его составе действуют 7 факультетов и больше 70 лабораторий.

1949 Начинается строительство нового комплекса университетских зданий на Ленинских (Воробьевых) горах.

1953 Открытие нового комплекса зданий МГУ, куда переезжают 6 факультетов. Перед главным корпусом установлен памятник Ломоносову.

2005 В МГУ 29 факультетов, более 350 кафедр, на которых обучаются около 45 тысяч студентов, аспирантов и докторантов. Их учат около 1 тысячи профессоров (в том числе около 300 академиков и членов-корреспондентов РАН), больше 2 тысяч доцентов. Среди преподавателей МГУ 2,5 тысячи докторов и 6 тысяч кандидатов наук.

Накануне юбилея открыта самая современная библиотека в России - на 5 миллионов томов, площадью 55 тыс.кв.м. Она вмещает в себя 20 книгохранилищ, 25 читальных залов, 4 трансформирующихся зала на 100 мест каждый, кинозал, а также хранилище редких книг; 150 сотрудников университета получат новые квартиры; планируется оснащение подразделений МГУ самым современным научным оборудованием. Первая партия на 40 млн.долларов уже поставлена и работает, будут закуплены еще две.

Хранитель российской словесности (К 75-летию со дня рождения В.Г.Костомарова)

В январе 2005 года Государственный институт русского языка имени А.С.Пушкина торжественно отметил 75-летие одного из своих создателей, первого ректора, а ныне - президента института Виталия Григорьевича Костомарова.

Имя и труды этого ученого - заслуженного деятеля науки России, доктора филологических наук, профессора, академика Российской академии образования, одного из организаторов МАПРЯЛ известны едва ли не каждому российскому и зарубежному русисту. В день юбилея в институте собрались представители ведущих научных и учебных заведений страны.

Юбиляра поздравили советник председателя правительства Российской Федерации по вопросам образования В.М.Филиппов, ректор Санкт-Петербургского государственного университета, президент МАПРЯЛ Л.А.Вербицкая, ректор Российского университета дружбы народов Д.П.Билибин, президент Российской академии образования Н.Д.Никандров, декан факультета журналистики Московского государственного университета имени М.В.Ломоносова Я.Н.Засурский, ректор Литературного института имени А.М.Горького С.Н.Есин, член правления Российского фонда мира Д.Ф.Мамлеев и другие.

Ректор института Ю.Е.Прохоров зачитал поздравительную телеграмму от руководителя Центра развития русского языка Л.А.Путиной. Многочисленные поздравления поступили из российских и зарубежных вузов, национальных ассоциаций и объединений русистов, входящих в МАПРЯЛ.

В поздравительном обращении президента МАПРЯЛ Л.А.Вербицкой к В.Г.Костомарову было отмечено: "Ваши коллеги знают и любят Вас как неординарного ученого с разносторонними и широкими интересами, посвятившего свою яркую, многогранную жизнь изучению русского языка и культуры, так страстно любимых Вами. Своей активной преподавательской деятельностью, глубокой исследовательской работой, широкими творческими связями Вы способствовали культурному и научному обогащению российской научной школы, распространению общечеловеческих гуманистических ценностей в стране и за рубежом.

Нельзя не отметить Ваш исключительный вклад в деятельность Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы. Участник и организатор различных международных встреч преподавателей русского языка как в России, так и за рубежом, именно Вы стали одним из инициаторов создания Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы и неоднократно избирались ее генеральным секретарем, а с 1994 г. по 2003 г. являлись президентом нашей ассоциации. Всё это, несомненно, - результат Вашей активной жизненной позиции и высочайшего профессионализма. Не может не вызывать гордость и уважение профессиональный и человеческий путь подлинного энтузиаста и проводника гуманистических ценностей русской культуры".

На чествовании, посвященном юбиляру, с научными докладами выступили председатель совета Российского гуманитарного научного фонда, член-корреспондент РАН Ю.Л.Воротников, декан факультета иностранных языков МГУ С.Г.Тер-Минасова, директор Центра русского языка Московского государственного лингвистического университета, член-корреспондент РАН Ю.Н.Караулов, начальник отдела учебной лексикографии Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина, лауреат премии президента Российской Федерации в области образования В.В.Морковкин.

Во время празднования юбилея была представлена выставка научных трудов В.Г.Костомарова, насчитывающая более 300 работ в области социолингвистики, культуры речи, стилистики, лингвострановедения, методики преподавания русского языка.

Глубокий ученый, талантливый лектор, эрудит, интереснейший и остроумный собеседник, обаятельный и галантный человек Виталий Григорьевич Костомаров воспринимается коллегами как образец подлинной интеллигентности и самоотверженного служения науке.

В редакцию "Вестника МАПРЯЛ"

Прошу вас передать мою искреннюю, сердечную благодарность российским и зарубежным коллегам, университетам, организациям и всем друзьям, поздравившим меня с 75-летием, за теплые слова и добрые пожелания.

Глубоко тронут оказанным мне вниманием, возбуждающим во мне желание работать и жить полнокровной жизнью.

Виталий Костомаров

РУССКИЙ ЯЗЫК В МИРЕ

Проблемы преподавания русского языка в Мексике

Без сомнения, проблемы преподавания иностранных языков, в частности русского, в Мексике связаны с общим кризисом системы образования в стране:

"... кризис, отравляющий мексиканскую экономику, поставил перед фактом краха современную экономическую модель развития (неолиберализм), приведя также к краху национальную систему образования..., глобализация и неолиберализм... привели к сегментации, стратификации и поляризации сферы образования" (Ривас, № 24, с.3).

Этот кризис стал причиной "... рекуррентной и продолжительной безграмотности, низкого охвата школьным обучением населения, высоких показателей провалов на экзаменах и, особенно, ухода из школы, низкой продуктивности по окончании школы, парциального школьного обеспечения и (...) низкого качества образования" (Ривас, там же).

В свою очередь, ситуация представляется ещё более неутешительной в провинции:

"... некоторыми из самых важных социальных проблем Мексики и, в частности, Сакатэкаса, которые негативно воздействуют на образование вообще и влияют на задачи преподавателей, являются социальное неравенство, безработица, отсутствие системы безопасности, насилие, коррупция, наркобизнес и другие факторы социальной отсталости, которые способствуют феномену миграции. Другой фундаментальной проблемой, стоящей перед обществом, является отсутствие социального проекта, который бы артикулировал педагогические предложения, ставящие лицом к лицу актуальные проблемы XXI века, который дал бы возможность определить напрвление и ориентацию конкретных проектов различных социальных сфер. Считается также, что общество переживает кризис доверия и правдоподобности в некоторых учреждениях и публичных сферах, в том числе образовательных систем всех уровней" (Мартинес, 2000, с.8).

Данная ситуация побуждает преподавателей и исследователей к основательной критике современных моделей организации общества и образования, в частности школьного обучения:

"Школа - это не то место, где молодёжь достигает цельности и удовлетворяет свою любознательность, решает поставленные задачи, доводит исследования так далеко, как ей кажется нужным, а, скорее, это - место, где учатся читать-писать-считать, где заглатываются посредством памяти полуфабрикаты знаний, доведённые до "сведений", где занимаются махинациями с целью сдачи экзаменов" (Лобро, 1983, с.210).

Учёные не только критически обсуждают традиционную педагогическую идеологию, но ищут новые подходы к методам обучения различным дисциплинам, новые формы образования, исследуют процесс взаимодействия образования с культурными, социальными, экономическими, политическими и институционными факторами:

"... педагогические проблемы далеки от того, чтобы считаться исключительно дидактическими проблемами, они тесно связаны с более обширными культурными и политическим проблемами..." (Паласиос, 1999, с.401).

Тех же взглядов по отношению к вопросу о зависимости обучения от внешних факторов придерживаются современные европейские учёные:

"... цели преподавания наряду с целями учения входят в состав целей совместной (учащегося и преподавателя) деятельности обучения. Объективная зависимость целей обучения от внешних, социальных факторов выражается в выводимости их из социального заказа … в содержание понятия "социальный заказ" включаются потребности общества, с одной стороны, и экспектации и потребности учащихся - с другой" (Молчановский, Шипелевич, 2002, с.11).

Важной частью актуальных поисков улучшения процесса обучения является вопрос преподавания иностранных языков как фактора развития речи, мышления, коммуникационных способностей и приобщения индивидуумов к культуре. Как отметил Лев Выготский, "развитие мышления определяется речью, то есть лингвистическими средствами мышления и социально-культурным опытом ребёнка" (Выготский, 1996, с.68).

Другими словами, развитие речи и одна из выполняющих эту задачу дисциплин - иностранный язык, - это довольно значимый аспект для образования, но которому, к сожалению, в Мексике не уделяется должного внимания ни на одном из образовательных уровней.

Трудно не заметить и остаться в стороне от проблематики глобального кризиса обучения и, в данном случае, от кризиса обучения в Мексике и исходящих из него проблем преподавания иностранных языков, в частности русского. О каких проблемах идёт речь? Чтобы ответить на этот вопрос, необходимо иметь представление о лингвистическом учебном заведении, где преподаётся русский язык как иностранный - о Языковом центре Автономного университета Сакатэкаса, Мексика.

Проследим внимательно историю развития Языкового центра начиная с момента его основания (1982 год) до настоящего времени:

"Языковой центр Автономного университета Сакатэкаса (ЯЦАУС) был основан по запросу, направленному дирекции университета преподавательским персоналом между 1972 и 1973 годами. Научный совет университета принял заявку с намерением удовлетворить запрос, в котором говорилось, что преподаватели университета испытывают потребность в учреждении отдела, в котором они имели бы возможность изучать английский язык для проведения исследовательских работ.

Несмотря на то что заявка поступила намного раньше, меры по решению данного вопроса были приняты лишь в 1982 году (благодаря вмешательству профсоюза преподавательского персонала Автономного университета Сакатэкаса) и сводились к учреждению кружка по переводу с английского на испанский язык, задачей которого было, в первую очередь, удовлетворение потребностей нового отдела аспирантуры университета, в данном случае факультета социальных наук, чьими учащимися, главным образом, являлись преподаватели университета и частью учебного плана которого было удовлетворительное владение каким-либо иностранным языком, например английским или французским, так как обучающиеся студенты не имели элементарных знаний данных языков. Для достижения поставленной цели было принято решение об основании вспомогательного центра для обучения, в первую очередь, преподавателей и студентов университета и, в дальнейшем, всех других желающих.

На основе вышесказанного был создан ЯЦАУС, но уже не как лингвистический кружок, а как учебный подотдел, относящийся с данного момента к добавочному отделу университета, зависящему, в свою очередь, от главной дирекции учебных служб" (АУС, 2001:1).

Из вышеприведенного документа следует также, что единственным условием для поступления на курсы в Языковой центр является требование, чтобы учащимся было более 18 лет, поэтому "иностранные языки могли изучать как преподаватели и студенты университета, так и любой желающий, проживающий в Сакатекасе. Ввиду данной характеристики администрация университета определила место этого учебного центра среди учебных отделов, обслуживающих население Сакатэкаса. Следствием данной концептуализации является тот факт, что учащиеся этого центра, которые не обучаются на других факультетах, не считаются студентами университета и, более того, не имеют права участвовать в принятии общественных решений" (АУС, 2001:2).

В первые годы существования в центре преподавались только английский и французский языки. К настоящему времени учреждение располагает также курсами русского, немецкого, итальянского, японского языков и языка нагуатл. В помощь студентам был создан компьютерный центр самообучения (TECAAL). Руководство Языкового центра заключило договоры о сотрудничестве с языковыми учебными заведениями разных стран (Кембриджский университет, Великобритания; Государственный институт русского языка им. А.С.Пушкина, Россия; Московкий государственный университет им. М.В.Ломоносова, Россия; Центр "Джакомо Леопарди", Бельфортэ Аль Изауро, Марче, Италия; Центр культуры Наполи, Италия). В результате переговоров с представителями зарубежных языковых учреждений были получены значительные скидки для обучения в данных заведениях студентов и преподавателей Автономного университета Сакатэкаса. Преподавателями центра разработан проект бакалавриата "Иностранные языки" (АУС, 2002, с.1-5).

Что касается преподавания русского языка, то начиная с 1996, когда была возобновлена работа отдела русского языка (после нескольких лет приостановления его деятельности в связи с политическими переменами в России), в Языковом центре Автономного университета Сакатэкаса был организован ряд учебных и культурных мероприятий по распространению культуры и традиций России. Так, в 1997 г. был проведен ряд конференций: "Творчество Ф.М.Достоевского", "Русские оперные певцы", - членом Клуба испанского языка Государственного Новосибирского университета И.В. Мифтаховой.

В феврале 1999 года был проведён отборочный конкурс чтецов произведений А.С.Пушкина для участия в международном конкурсе в Москве, посвящённом 200-летию поэта. Первое место и право представлять Мексику в России заняла учащаяся курса русского языка как иностранного Автономного университета Сакатэкаса Элоиза Флорэс Нава. В апреле того же года эта студентка участвовала в вышеназванном конкурсе в Москве и была одной из финалисток.

В октябре 2000 г. был организован при поддержке отдела по культуре посольства Российской Федерации в Мексике фестиваль русской словесности. В течение 2000 года были проведены также конференции "Мастерство перевода", "Современные русские рок-оперы", "Современная русская поэзия", "Творчество Сергея Есенина и Рамона Лопэса Вэлардэ" с участием русского поэта, драматурга и переводчика Павла Грушко.

В 2000 г. по инициативе преподавателей и студентов был создан русский фольклорный кружок, участники которого подготовили концерт русских народных песен и танцев и с успехом участвуют с этой программой во многих культурных мероприятиях не только штата Сакатэкас, но и других штатов Мексики (Сан Луис Потоси, Гуанахуато). Участниками кружка был учреждён также ежегодный фестиваль русской культуры, проводимый с 2001 года в конце октября, во время которого учащиеся организовывают фотовыставки о России, выставки репродукций картин русских художников, ярмарку русских блюд, концерт.

Руководством Языкового центра были совершены официальные визиты в Государственный институт русского языка им. А.С.Пушкина и Московкий государственный университет им. М.В.Ломоносова и заключены договоры о сотрудничестве между данными учебными заведениями. В результате переговоров с представителями вышеназванных учреждений были получены значительные скидки для обучения в данных заведениях студентов и преподавателей Автономного университета Сакатэкаса. В частности, с 1997г. по 2003г. летние курсы русского языка Государственного института русского языка им. А.С.Пушкина посетили около 300 студентов и преподавателей Автономного университета Сакатэкаса.

В декабре 2003г. и в июне 2004г. были проведены конференции на тему "Использование знаний русского языка в профессиональной деятельности" с участием Венхамина Хассо, обучавшегося на курсах русского языка в Государственном институте русского языка им. А.С.Пушкина в Москве, а также бывшего стажёром Института микробиологии им. Гамалея. В течение октября 2003г. - апреля 2004г. были организованы подготовительные курсы для участников XI Международной Олимпиады школьников по русскому языку, состоявшейся в июне 2004г. в Москве, но в которой, к сожалению, не смогли принять участия студенты Автономного университета Сакатэкаса в связи с финансовыми затруднениями.

Таким образом, несмотря на то, что прогресс налицо, в Языковом центре существует ряд учебных проблем. Во-первых, английский язык - это, без сомнения, самый изучаемый язык, и поэтому самое большое количество студентов обучается в группах английского языка. Во-вторых, большинство учащихся Языкового центра являются студентами различных факультетов Автономного университета Сакатэкаса из-за программных требований изучения иностранных языков некоторых бакалавриатов. В-третьих, русский язык, как, впрочем, и все остальные языки (французский, итальянский, немецкий, японский, нагуатл) обычно изучается как второй, третий язык или, во многих случаях, как дающий возможность ознакомления и понимания культуры другой страны. В некоторых единичных случаях изучение этих языков вызвано каким-либо конкретным интересом, например поездками за границу, деловым партнёрством с иностранными предпринимателями, дружбой с иностранцами и т.д.

Из вышесказанного следует, что во многих случаях студентами, обучающимися русскому языку, являются учащиеся, которые предварительно уже имели некоторый опыт изучения иностранных языков (скорее всего, английского), что предполагает приобретение определённых навыков обучения иностранным языкам и, в свою очередь, облегчает процесс обучения. В то же самое время большинство учащихся демонстрируют недостаточное владение такими навыками. Для студентов представляют затруднения работы, связанные с пониманием и изложением идей текста, с литературным переводом, письмом. Студенты не хотят изучать грамматику иностранных языков, плохо выполняют домашние задания, недостаточно серьезно относятся к учебному процессу.

С другой стороны, как студенты, так и преподаватели Языкового центра плохо соблюдают дисциплину, пропускают уроки, отменяют занятия, что приводит к несдаче экзаменов и прерыванию или прекращению обучения (изучают 3-4 триместра русский язык и прерывают обучение). Для некоторых студентов, окончивших полный курс обучения в Языковом центре (12 триместров), представляют затруднения правильное произношение и чтение русских слов и фраз, устные и письменные переводы, написание документов на русском языке и т.д. Одной из проблем преподавания иностранных языков в Мексике, в частности в Языковом центре Автономного университета Сакатэкаса, является нехватка современных учебников, учебных пособий, методических разработок и т.п.

Безусловно, в области преподавания иностранных языков, в том числе и русского, так же как и вообще в системе образования Мексики, - масса проблем, решение которых в большой степени зависит от реформации данной системы, а кроме того, что не менее важно, от осознания участниками процесса обучения (преподавателями, учащимися, руководителями) своей роли и ответственности в деле усовершенствования образования.

Список использованной литературы.

  1. Автономный университет Сакатэкаса, "Куррикулярное предложение. Бакалавриат "иностранные языки", г. Сакатэкас, штат Сакатэкас, Мексика, 2002г. неизданный документ
  2. Выготский, Лев, "Мышление и речь. Теория культурного развития и развития психических функций", Издательство "Кинто соль", 2-е издание, 1996г.
  3. Лобро, Мишель, "Теория педагогики", "Книги конфронтации", Серия "Философия 1", Барселона, 1983
  4. Мартинэс Дельгадо, Мануэль, "Высшее образование в контексте "всемирного поселения": некоторые элементы для анализа", В журнале Пенья Уэрта, Хосэ (руководитель), "Ежегодник" Центра преподавателей высшего образования Автономного университета Сакатэкаса, № 1, август 2000г.
  5. Молчановский, В., Шипелевич, Л. , "Преподаватель русского языка как иностранного. Введение в специальность", Издательство "Русский язык. Курсы", Москва, 2002г.
  6. Паласиос, Хэсус, "Школьный вопрос", Издательство "Фонтамара", 1999
  7. Ривас Гутьеррэс, Хэсус "Глобализация против образования". В дигитальном педагогическом журнале "Педагогический контекст", заметки и статьи, 4-й год, № 24,http://contexto-educativo.com.ar/archivo.htm

Е.А.Жыжко (Мексика)

В ПОМОЩЬ ПРЕПОДАВАТЕЛЮ

Использование газетных текстов при обучении русскому языку как иностранному

Газетный текст является одним из наиболее благодарных источников для изучения современного русского языка, в том числе иностранными учащимися.

Для этого есть несколько веских причин: газета как наиболее динамичный вид печатных СМИ отображает общественно-политическую и социально-культурную ситуацию в стране изучаемого языка во всей ее полноте; публицистический стиль, используемый в газете, или язык СМИ (что то же, но рассматриваемое изнутри), при разнообразии газетных жанров включает в себя элементы практически всех остальных функциональных стилей современного национального языка; публицистический стиль ранее других функциональных стилей фиксирует языковые/речевые изменения, то есть отражает активные процессы в современном языке на всех уровнях.

Из всего многообразия видов ежедневных и еженедельных газет демократического общества, каковым является современная Россия, преподаватель может выбрать для достижения своих целей оптимальные виды: для изучения политической обстановки - элитные газеты ("Московские новости", "Известия", "Независимая газета", "Литературная газета"), для знакомства с экономической жизнью страны - общеэкономические и специализированные газеты ("Коммерсантъ", "Труд", "Экономика и жизнь"), для проникновения в положение интеллигенции и других социальных групп среднего класса - многопрофильные газеты среднего уровня ("Аргументы и факты", "Российская газета", "Газета", "Ведомости"), для обеспечения соучастия зарубежной молодежи в жизни молодежи российской с ее жаргонами - газеты, находящиеся на границе с желтой прессой ("Московский комсомолец", "Комсомольская правда", "Мегаполис-новости"), для выявления экономической ситуации и ее перспектив - общерекламные и профильные рекламные газеты ("Экстра-М", "Центр-plus", "Мир БИЛАЙН", "Из рук в руки), для создания представления о регионах страны - местные газеты ("Московская правда", "Вечерняя Москва").

В то же время преподаватель РКИ должен предупредить учащихся о том, что практически нет газет, которые были бы полностью посвящены одной стороне жизни общества, одной проблеме. Почти в каждой газете в настоящее время имеются рубрики, внутри которых фигурируют разные жанры текстов: например, в "Московских новостях" - рубрики "МН-события", "МН-люди", а в пределах этих рубрик - передовая статья, политические проблемные статьи, экономические обзоры, очерки, интервью, статьи о спорте, искусстве, исторические обзоры и подборки, юмористические и сатирические странички, различные жанры рекламных текстов и многие другие жанры.

Естественно, для изучения РКИ пригодны далеко не все из перечисленных и неназванных жанров. Более всего подходят материалы на современные темы (экономика, политика, спорт, жизнь молодежи). При этом в процессе подбора материала преподаватель должен обращать внимание на язык автора - заметки и, прежде всего, интервью могут изобиловать разговорными и жаргонными элементами, которые либо не рекомендуются определенной аудитории, либо потребуют дополнительных подробных разъяснений. Кроме того, необходимо учитывать политическую направленность ряда газет, и, к примеру, статьи из газет "Правда", "Завтра", "Газета ЛДПР", "Советская Россия" должны отбираться с большой осторожностью.

В целом, использование газетных текстов при обучении РКИ должно решать две задачи: 1)подача информации о современной России, о передовых идеях россиян - интеллигенции, бизнесменов, образованной части молодежи; 2)усвоение учащимися нынешнего состояния русского языка на всех его уровнях и понимание тех тенденций, которые в нем наблюдаются: с одной стороны, тенденции интеллектуализации (термины, отражающие научно-технический и общественно-культурный прогресс; новые словообразовательные средства; синтаксис научной и деловой речи и др.), с другой стороны, тенденции демократизации (сближение литературного кодифицированного языка с разговорной речью, проникновение в него элементов жаргонов и арго с переходом некоторых из этих элементов в норму) (см., например, жанры интервью и переписки с читателем).

В процессе аудиторного и домашнего чтения газетных текстов иностранные учащиеся усваивают языковые, речевые, текстовые и стилистические особенности (категории) языка СМИ. При совместном с преподавателем анализе этих текстов знание данных особенностей закрепляется и формулируются закономерности их использования и направления изменений в современном русском языке, подвергаются критике ошибки, встречающиеся в прессе.

Разумеется, отбор конкретных текстов и методика работы с ним зависит, прежде всего, от уровня языковой подготовки учащегося. Так, по нашему мнению, начинать работать с газетными текстами возможно лишь на среднем этапе обучения, когда у студента уже имеется грамматическая база и достаточный словарный запас. На этом уровне предпочтительнее использовать тексты информационного характера - например, заметки о политических визитах, встречах, официальных мероприятиях. В таких текстах обычно максимально представлены языковые стереотипы и речевые штампы, присущие публицистическому стилю, и отсутствуют жаргонизмы, сленг, реминисценции и другие выразительные средства, характерные обычно для проблемных статей, очерков, интервью и т.п. Далее по мере углубления знаний учащихся (на продвинутом этапе обучения) могут привлекаться и тексты других жанров (но с осторожностью, как уже было отмечено выше).

Говоря о практической работе с газетными материалами, мы предлагаем следующую последовательность работы. На первом этапе учащиеся дома читают соответствующий текст, обращаясь при необходимости к словарю (при этом преподаватель рекомендует студентам сначала попробовать понять текст без словаря и только потом проверить свою языковую интуицию, сверившись со словарем). Отметим, что хотя многие методисты считают необходимым предварить чтение текста предтекстовыми упражнениями (которые, собственно, знакомят студента с новыми для него словами и конструкциями), мы отказались от подобной методики, предоставляя учащемуся возможность проявить свое языковое чутье и попробовать самостоятельно понять незнакомый текст. На втором этапе текст читается на уроке вместе с преподавателем, при этом педагог обращает внимание студентов на стандартные конструкции и речевые штампы, присущие русскому газетному стилю, и вместе со студентами находит аналогичные стереотипы в их родном языке. В анализируемом тексте могут встречаться реминисценции, жаргонизмы и сленговые выражения, ясные и понятные любому носителю языка, но незнакомые иностранцу - в этом случае преподаватель должен семантизировать каждое такое языковое явление с обязательным определением его стилевой принадлежности и с указанием допустимости/недопустимости его использования в той или иной речевой ситуации (иностранец очень часто не чувствует стилевой отнесенности слова или словосочетания и начинает употреблять новое, понравившееся ему выражение во всех контекстах, удивляя, а подчас и шокируя носителей языка). На третьем этапе (после прочтения текста) студенты выписывают все встретившиеся в тексте стандартные для данного жанра конструкции (обычно это глаголы с правыми синтагматическими модификаторами, реализующими его объектную валентность) и вместе с преподавателем анализируют круг допустимой вариативности членов таких конструкций. На четвертом этапе (этот этап необходим, если преподаватель ставит перед собой задачу добиться не только навыка понимания газетных текстов, но и навыков их репродукции) можно провести обсуждение прочитанного - по вопросам, заранее подготовленным преподавателем и/или студентами, либо без них (как стандартную дискуссию). На последнем, пятом этапе студентам предлагается прослушать другой текст той же тематики, читаемый вслух преподавателем.

В.М.Лейчик, Н.С.Новикова (Россия)

Азбука русского языка и культуры речи
Русский язык для детей соотечественников, проживающих за пределами России (продолжение, см. начало в № 41, 42, 44)

Часть I
Урок буквы "Т"

Прочитаем вместе с мамой: 
Буква "Т" и тут и там:
Тротуар, театр, тамтам. 
"Т" и "Ты" - сказал я Пете. 
"Ну уж нет", - он мне ответил, -
"Я", начинаюсь я на "Я".

Как ты думаешь, Петя понял приятеля? Какие слова на "Т" ты знаешь?

Обратите внимание на то, как меняется - "смягчается" [т] перед [и] и перед [е], когда вы будете говорить о "тигре" и "котенке".

Ребята часто замечают, что "Т" похожа на молоток. Об этом и говорит детский поэт В. Степанов: 
Молоток стучит: "Тук-тук! 
Букве "Т" я старый друг".

  1. Звук [т] в разных позициях поможет лучше усвоить старинная поговорка: "Ткет ткач ткани на платки Тане".
  2. Сколько имен в этой цепочке букв? Т~О~М~А~Н~Т~О~Н~А~Т~А (Тома; Антон; Ната)
  3. СТОЛ и СТУЛ: как из стола сделать стул и наоборот?
  4. Прочитаем ответ на загадку: Семь ребят по лесенке
    Заиграли песенки. 
    (ноты)
  5. Найди два слова-местоимения в ответе на загадку. (Ты - Он)

Урок буквы "Р"

Прочитаем вместе с мамой: 
Непогода
Гром гремит, 
Гроза грохочет, 
Ветер воет и хохочет. 
Стр-р-р-рашно! 
Но - не боюсь грозы и грома, 
Если мама с папой дома.

А ты боишься грозы? Почему так много "Р" в этом стихотворении?

Буква "Р" очень озорная и своенравная. Видят некоторые ребята слово "УТРО", а говорят "УТЛО", хотят сказать "РУКА", а получается "ЛУКА". Совсем как в стихотворении Агнии Барто: 
На брата сердится сестра: 
Ее зовут Марина, 
А он стоит среди двора, 
Кричит: - А где Малина?

И Марина совершенно верно учила Сережу правильно произносить звук [р]. 
Она твердит: - Прижми язык, 
Прижми покрепче к нёбу! -
Он, как прилежный ученик, 
Берется за учёбу.

  1. И Сереже и другим детям поможет знакомая всем русским ребятам скороговорка: 
    Карл у Клары украл кораллы, 
    А Клара у Карла украла кларнет. 
    И Карл и Клара все это делали только для того, чтобы мы хорошо и четко произносили Р-Р-Р!
  2. Отгадай загадки-рифмовки. Прочитай ответ. 
    На полях гудят с утра, 
    Пашут землю … (ТРАКТОРА) 
    На верхушке клена 
    Каркает … (ВОРОНА)

Урок буквы "Д"

Прочитаем вместе с мамой
Радуга
Надо мною радуга. 
Это радости дуга. 
Солнце светит, 
Дождь прошел. 
Всем на свете хорошо!

Какие цвета радуги ты можешь назвать? (красный, оранжевый, желтый, зеленый, голубой, синий, фиолетовый).

Цвета радуги учат запоминать так: 
Каждый охотник желает знать, где сидит фазан. 
Первая буква - начальная в обозначении цветов радуги. 
Какие слова с "РАД" ты знаешь? 

Звук колокольчика мы передаем словами "динь-динь-динь". Вот почему мы называем [д'] звонким звуком. Но "Д" перестает звенеть в конце слова, становится негромким и глухим, как [т]. Обижается, наверное.

  1. Читаем медленно. 
    Мы читаем без труда
    Слоги до-, ду-, ды-, ди-, да- 
    А теперь наоборот: 
    - ад, -ид, -ыд, -уд, -од
    Вернемся к букве "Р" и отгадаем загадку-рифмовку: Тигр рычит. 
    Лев рычит. 
    Пес ворчит. 
    Рак … (молчит)
  2. Эта трудная скороговорка очень хорошо помогает ставить звук "Р" в сопоставлении с "Л". 
    Тридцать три корабля лавировали, лавировали, да не вылавировали.

Урок буквы "Б"

Прочитаем вместе с мамой: 
Встретились Бяка с Букой. 
Никто не издал ни звука. 
И Бука думал со скукой: 
"Чего он так смотрит - букой". 
И Бяка думал: "Однако, 
Какой он ужасный бяка…"
Б. Заходер

Как ты понимаешь слова "смотреть букой" и "быть бякой"? А может ли один и тот же ребенок быть "букой" и "бякой"?

Буква "Б" обозначает веселый и звонкий звук [б]. 
Пара барабанов
Била бурю. 
Пара барабанов
Била бой.

Поэт Илья Сельвинский замечательно использовал звуки [б] и [р] для того, чтобы передать бой барабана. А почувствовали ли это ребята?

Об оглушении [б] в конце слова мы еще поговорим, но голосом обращайте внимание детей на это явление. 
дуб [дуп] зуб [зуп]

  1. Какие три разных слова здесь написаны? 
    Б.ТОН Б.ТОН Б.ТОН
    Вам помогут буквы: А У Е
  2. Произнеси быстро-быстро: 
    Все бобры для своих бобрят добры.
  3. Прочитай и отгадай конец загадки-рифмовки. 
    Ходит-бродит лесоруб
    И спилить он хочет … (дуб) 
    Но плохи его дела -
    Поломалась вдруг … (пила) 
    Лесоруб с пилой исчез
    И остался целым … (лес)

Урок буквы "Э"

Прочитаем вместе с мамой: 
Страус и девочка
Хорошо я знаю Эмму, 
Но лишь в книжках видел Эму. 
Эмма Эму - не сестрица. 
Эмма - девочка, он - птица. 
Я пишу стихи об Эмме
И про Эмму и для Эммы…
С Эму нет такой проблемы 
Эму остается Эму.

А ты видел страусов? Расскажи о них. Могут ли они жить в холодных странах?

Букву "Э" немного трудно писать - так и хочется ее перевернуть. Она не похожа на буквы других европейских алфавитов, но зато похожа на букву "С" перед зеркалом, которая показывает язычок и говорит "Э-э-э, я совсем не С". Букву "Э" совсем не сложно поизносить даже барашкам и козочкам: 
Мэ-э-э, Бэ-э-э

Интересно, что о тех, кто ничего не понимает или не хочет говорить, могут сказать: 
"Он ни бэ, ни мэ, ни ку-ка-реку".

Вот так иногда, не задумываясь, обижаем мы этих замечательных и полезных животных.

Звук [э] хорошо слышится в словечках-междометиях: 
Сожаление: Эх! Жаль, что ты совсем не хочешь учиться. 
Недоумение: Э-э-э, да ты совсем меня не понимаешь.

Готовимся к грамматике

"Э" употребляется во всех местоимениях, которые указывают на пространственную близость к нам лиц или предметов.

  ед. ч.   мн. ч.
м.р. этот мальчик   мальчики
ж.р. эта девочка эти девочки
ср. р. это окно   окна

Это мальчики и девочки. 
Это окна, а не двери.

Сравните: тот; та; то; те

Слова на "Э" почти все нерусского происхождения. Многие из них ребятам знакомы. Давайте вспомним их. Кто больше?

Часть II

Привлекательные слова для близких и родных

Слово "привлекательный" в современном русском языке означает "милый", "хороший", "симпатичный". Это прилагательное происходит от глагола "привлекать" - "притягивать чем-то, пробуждать благодаря чему-то внимание".

  1. Давайте вместе с ребятами объясним близость и родственность этих слов. 
    Конечно же! Все милое и доброе притягивает, привлекает наше внимание.
  2. Что или кого ребята считают "привлекательным"? 
    В этом уроке мы поговорим о словах привлечения внимания, которые необходимы для начала любой беседы. Когда речь идет о близких людях, здесь все понятно. 
    Главное здесь - знать побольше ласковых и даже "ласкательных" слов.
  3. Давайте попросим ребятам продолжить: 
    папа - (папочка… папуля) 
    мама - (мамочка… мамуля) 
    бабушка - (бабуля… бабуся) 
    дедушка - (дедуля… дедуся)

Взрослых (близких и даже просто знакомых) людей можно называть "по-родственному": дядя Ваня, тетя Таня.

К друзьям мы обращаемся по имени, но ни в коем случае "Эй! Ты!", "Эй! Вы!" - это неприлично!

Еще чуть-чуть об "уважительных словах"

В школе русские дети к своим учителям обращаются только по имени и отчеству: 
- Анна Николаевна! Можно вас спросить? 
- Да, Катя, я тебя слушаю.

К родителям друзей, если только они не близкие друзья семьи, обращаются точно также: 
- Иван Васильевич, а Миша дома? 
- Нет, он еще не пришел из школы.

А хорошо знакомых взрослых людей, как вы уже знаете, ребята могут называть "дядями" и "тетями". 
- Дядя Толя, можно вас на минуточку. 
- Я тебя слушаю, Аня.

В России можно услышать, как дети и к незнакомым людям обращаются со словами дядя - дяденька, тетя - тетенька. Происходит это, когда ребенку необходимо обратиться к взрослому, но имени его он не знает. 
- Дяденька, вы не скажете, который час?

Люди пожилые вполне доброжелательно относятся к обращениям "дедушка" и "бабушка". 
"Бабушка, давайте я вам помогу".

Здесь нет ничего фамильярного - еще жива традиция уважительного, почти родственного отношения к старшим - особенно в русской провинции.

(!) Вы можете услышать и такие смешные обращения как "мужчина" и "женщина". Не стоит их употреблять.

Придумаем ситуации, в которых ребята могли бы употребить все формы обращения этого урока.

Вежливые слова

Когда мы обращаемся к знакомым и незнакомым людям, мы беспокоим их. И воспитанные люди хорошо знают, что любое беспокойство требует извинения, которое всегда будет замечено и не оставлено без вежливого ответа.

О том, как это выражается в живой русской речи, мы и поговорим. Чаще всего для извинения мы используем слова прости - простите, реже извини - извините.

Интересно, как объяснит ребенок прозрачную для нас связь между словами вина - виноват - извини? Конечно же, он найдет в этой цепочке главное слово вина. Помогите ему.

Нам доводилось слышать, как дети пытались объяснить слово простите через просто.

Мол, я вас побеспокоил. Все очень просто, и вы будьте проще, не обращайте внимания.

Но мы-то с вами знаем, что простите связано с прости - прощай.

В древние времена эти слова понимали, как "не вини меня и до свидания - прощай - прости". Со временем слова разделились по значению.

Простите стало извинением, а прощай очень категоричным словом расставания (употребляется при расставании навсегда или на очень долгий срок).

Вместо него лучше всего сказать "До свидания", которое несет в себе надежду на встречу в будущем.

"Прости" и "простите" очень часто употребляются как самостоятельная универсальная форма привлечения внимания, но еще чаще - вместе с другими словами, о которых мы уже говорили: 
- Простите, пожалуйста, где здесь метро? 
- А вот оно - за углом. 
- Спасибо. 
- Пожалуйста.

Предложите ребятам придумать вопросы, с которыми они могут обратиться к незнакомым людям.

(Продолжение следует)

В.В.Дронов (Россия)

О фонетической подготовке выступлений студентов-иностранцев на уроке концерте "День победы"

Подготовка студентов - иностранцев к общеуниверситетскому мероприятию - уроку-концерту "День Победы" ведётся в течение всего учебного года. Эта лингвокультурологическая и воспитательная работа со студентами-иностранцами, впервые приехавшими в Россию и начинающими изучать русский язык, ведётся с использованием учебно-методического пособия "Живи, Россия!" /автор Н.Н. Трифонова/, написанного на базе частотного словаря общенаучной лексики Е.М. Степановой. Фрагментарно материалы этого пособия были использованы на уроках ранее, начиная с середины 90-х годов.

На занятиях музыкальной фонетикой, которые ведутся в течение учебного года для подготовки к уроку-концерту "День Победы", совершенствование произносительных навыков учащихся в значительной степени проходит при разучивании таких песен Великой Отечественной войны как "Тёмная ночь", "Огонёк", "Землянка" и др.

Всё это помогает осмысленному восприятию текстового материала урока-концерта как самими студентами-артистами - чтецами и певцами, так и всеми присутствующими учащимися.

Со студентами, которые ведут урок-концерт, проводится особенно тщательная работа по обучению декламации - не только орфоэпически правильному, но и эмоционально насыщенному произнесению текста сценария. При выборе ведущих концерта учитывается общий уровень знаний языка и голосовые данные студента.

При фонетической работе идёт корректировка по всем направлениям: звуки, ударение и ритмика, интонация. Обращается внимание на умение переключать артикуляцию при беспаузальном произношении синтагм, на соблюдение речевой длительности как главного компонента русского словесного ударения и основы ритмической организации речи, на правильность синтаксического членения и определения интонационных центров при функционировании системы интонационных конструкций /ИК/ и степени эмоциональной экспрессистемы.

При чтении текста сценария в ходе многократных репетиций выявляются повторяющиеся ошибки, которые постоянно корректируются. Приведём наиболее типичные из них.

1. В области вокализма:

  1. Отсутствие редукции заударного гласного [о] прежде всего в конечных позициях.
    Мир - са'мое гла'вное в нашей жизни.
  2. Удлинение безударных гласных, что приводит к впечатлению равноударенности гласных в слове. 
    Зако'нчились экза'мены.
  3. Неразличение гласных [ы - и], в том числе в позициях после губно-губных согласных.
    Дороги, которые вели к победе, были очень нелегкими. 
    Сегодня мы говорим о мире.

2. В области консонантизма:

  1. "Смягчение" твердых согласных [ш], [ж]. 
    Становятся старше города и люди.
    Будущее принадлежит молодежи.
  2. "Смягчение" [ц] в позициях перед гласным [э]. 
    Миллионы солдат и офицеров.
  3. "Отвердение" согласного [щ] - замена его на [ш]. 
    Красная площадь.
  4. Слабая дифференциация согласных [л - л'] в результате произнесения обоих звуков с напряженным узким кончиком языка. 
    Русские люди вспоминают тех, кто не дожил до победы..
  5. Утрата смычки при произнесении [ч]. 
    Тысячи москвичей.
  6. Озвончение начальных [п], [с]. 
    Парад на Красной площади состоялся.

3. В произнесении сочетаний согласных:

  1. Появление гласного призвука между смычными и другими согласными. 
    Много дней и ночей продолжалась эта страшная война.

4. В области ударения:

  1. Перенос ударения на отрицательную частицу не, ударное произнесение союзов и союзных слов и, что и т. д. 
    Мы не позволим …
    Мы знаем, что говоря о мире, мы не должны забывать о войне.
  2. Отсутствие слитности в чтении энклитик и проклитик с главным словом, перенос ударения с главного слова на энклитики и проклитики. 
    Началось сильное контрнаступление под Москвой.

5. Орфоэпические ошибки: Твердое произнесение возвратной частицы глаголов на -ся. В современном нормативном произношении, если -ся не находится в сочетании -тся, -ться, эта возвратная частица произносится мягко. 
Гитлер готовился к параду на Красной площади, но на Красной площади состоялся Парад Победы.

6. Интонационные ошибки:

Неправильная интонация повествовательного предложения (ИК -1) из-за отсутствия понижения тона в заударных слогах в конечном слове. Вместо:

1   1
Мир нужен всем народам звучит: Мир нужен всем народам.
  1. Излишне эмоциональная интонация на вопросительном слове специального вопроса (ИК -2) Вместо: 
2   2
Кто хочет мира? звучит: Кто хочет мира?


Pages:     || 2 | 3 | 4 |
 



<
 
2013 www.disus.ru - «Бесплатная научная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.