История лингвофилософской мысли
Johann Leo Weisgerber
MUTTERSPRACHE UND GEISTESBILDUNG
Й. Л. Вайсгербер
Родной язык
и формирование духа
Перевод с немецкого, вступительная статья и комментарии О.А.Радченко
Издание второе, исправленное и дополненное
МОСКВА
Вайсгербер Йохан Лео
Родной язык и формирование духа / Пер. с нем., вступ. ст. и коммент. O.A. Радченко. Изд. 2-е, испр. и доп. — М.: Едиториал УРСС, 2004. - 232 с (История лингвофилософской мысли.)
ISBN 5-354-00843-3
Издание первой крупной работы выдающегося немецкого языковеда, основателя современного европейского неогумболвдтианства Йоханна Лео Вайсгербера знакомит российского читателя с процессом развития его концепции, оказавшей огромное влияние на послевоенное европейское языкознание. Книга рассчитана на специалистов по общему языкознанию, лингвистов всех специальностей, философов и студентов-филологов. Материал книга дополнен теоретическим комментарием и уточненным списком трудов замечательного немецкого языковеда.
Рецензенты:
доктор филологических наук, профессор В. И. Лостовалова;
кандидат филологических наук, доцент В. С. Страхова
Издательство «Едиториал УРСС». 117312, г. Москва, пр-т 60-летия Октября, 9. Лиоеяявя ИД Ш 05175 от 25.06.2001 г. Подписано к печати 30.06.2004 г. Форма 60x90/16. Тираж 500 экз. Печ. л. 14,5. Зак. № 2-1437/611.
Отпечатано в типографии ООО «РОХОС». 117312, г. Москва, пр-т 60-летия Октября, 9.
Перевод на русский язык, вступительная статья, комментарии, уточненный список трудов Й. Л. Вайсгербера: О. А. Радченко, 1993, 2004
Едиториал УРСС, 2004
АПОСТОЛ РОДНОГО ЯЗЫКА
(предисловие ко второму изданию книги)
Основатель неогумбольдтианства Йоханн Лео Вайсгербер родился 25 февраля 1899 г. в принадлежавшем тогда Германской империи Меце (Лотарингия), в большой, многодетной семье (он был пятым ребенком). Свою мать, Марию (в девичестве Мюллер) он потерял в трехлетнем возрасте, а в 1912 г. умер и отец, Николаус Людвиг Вайсгербер. Воспитанием Йоханна Лео занималась одна из сестер отца, и, насколько можно судить по воспоминаниям его самого, это воспитание велось в строгом католическом духе. Черта, рано определившая интерес Йоханна Лео к языкам, — франко-немецкий билингвизм, позволивший ему на собственном опыте прочувствовать как преимущества владения двумя языками (из которых родным он всегда считал только немецкий), так и особенности жизни в оспариваемой двумя великими державами области, где совершенно обычным было явление соперничества двух языков и где обе державы, попеременно владевшие этим краем, поочередно применяли те методы, которые Вайсгербер позже квалифицировал как «языковой империализм».
Окончив в 1917 г. гимназию в Меце сдачей экзамена на аттестат зрелости, Вайсгербер принял участие в боевых действиях Первой мировой войны: с 4.6.1917 по 15.3.1918 он служит во Втором баварском пехотно-артиллерийском полке в Меце; с 16.3.1918 по 15.11.1918 проходит службу на западном фронте в составе Восьмого баварского пехотно-артиллерийского полка, причем в конце службы — в качестве унтер-офицера и офицера-аспиранта. К этому времени относится и первая награда Вайсгербера — Почетный крест фронтовика.
После возвращения с фронта Вайсгербер оказался отрезанным от родных мест (Лотарингия была занята французскими войсками) и остался, начиная с зимнего семестра 1918/1919 учебного года, в Бонне, где поступил в университет. Он слушал лекции по романистике одного из своих любимых учителей — В. Майера-Любке (1861-1936), а также ставшего позднее его оппонентом Л. Шпитцера (1887-1960), учился германистике у Р. Майсснера, Т. Фрингса, О. Вальцеля, был учеником кельтолога Р. Турнайзена (1857-1940), о котором позднее не раз очень тепло вспоминал [SW 12], [SW 16], [SW 87], [SW 247]. Интерес к эстетическому идеализму привел его в 1921 г. в Мюнхен на лекции К. Фосслера
(1872-1949), однако одного семестра Вайсгерберу оказалось достаточно для того, чтобы разочароваться в излишне статичной точке зрения Фосслера на язык как зеркало культуры, хотя концепция Фосслера и взгляды Вальцеля открыли Вайсгерберу значение мыслительных возможностей языковых произведений. О работах Фосслера Вайсгербер высказывался не очень лестно: «Их охотно читаешь, в конце остается тоже вполне положительное впечатление; но как только обращаешься к отдельным моментам, основополагающие понятия начинают шарахаться из стороны в сторону, и остаются лишь во многом противоречивые части» 11, 311]. Некоторое время он обучался и в Лейпциге.
Кельнский этнолог Ф. Гребнер, работавший некоторое время в Бонне, познакомил Вайсгербера с трудами одного из интереснейших социологов того времени — А. Фиркандта[1]
. Его идеи, связанные с процессом изменения культуры, определили вскоре интересы молодого языковеда. В этом процессе Фиркандт выделял три стимула культурных новаций: зрелость, потребность и инициативу ведущих личностей[2]. Разработанная Фиркандтом теория групп, и особенно понятие сообщества (Gemeinschaft), стали основой будущей вайсгерберовой социологии языка. Дополнительный стимул дали ему и лекции, прослушанные в Лейпциге — цитадели геiталь-психологии, виднейшими представителями которой являлись тогда М. Вертхаймер и В. Келер. Однако свою кандидатскую диссертацию Вайсгербер защищает 2.5.1923 по кельтологии, избрав ее объектом образ Передура — одного из мифологических персонажей легенды о короле Артуре [SW 1]. Ровно через месяц он сдает научный экзамен на право преподавания в школах высшей ступени и получает приглашение остаться в Боннском университете для подготовки докторской диссертации. Даже для того времени подобная научная карьера была неслыханной! Правда, в целом научное образование Вайсгербера оставалось в пределах традиционных «здравых, строгих младограмматических размышлений» [SW 12, 559]. Можно в этой связи вполне согласиться с мнением X. Гиппера, что «и последующее
становление ни в коем случае не характеризует Вайсгербера как революционера», скорее «его работы позволяют обнаружить известную
эволюцию»[3].
Этот период оказался наиболее важным для создания новой концепции языка и одновременно наиболее благоприятным с точки зрения обшей научной атмосферы: вышедшая в 1922 г. книга Э. Шпрангера[4] «Современное состояние гуманитарных наук и школа» является показательной для наметившейся тогда в научной жизни Германии тенденции к возрождению интереса к человеческому фактору во всех его аспектах. Научные журналы изобилуют статьями по германоведению (Deutschkunde). «Немецкое языковое общество», в терминологии которого явно слышны нотки шовинизма, ведет большую кампанию по пропаганде пуризма в языке. Истины ради, однако, следует отметить, что языковой пуризм начала двадцатых годов — вовсе не немецкое изобретение: еще в 1919 г. в Великобритании было основано «Общество за чистый английский язык» (Society for Pure Englisa), преследовавшее практически те же цели культивации языкового стандарта.
В тот же период в свет выходит «Философия символических форм» Э. Кассирера (1874-1945), излагавшая проблемы познания с позиции неокантианства. Эта книга оказалась весьма созвучной с идеями нарождавшегося нового направления в немецком языкознании с его ориентацией на ренессанс идей Гумбольдта — неогумбольтианства. Становлению этого направления способствовала также лейпцигская профессорская лекция В. Порцига «Понятие внутренней формы языка» (1923)[5].
В 1924 г., после окончания периода большой инфляции в Германии, Вайсгербер знакомится с трудами Э.Дюркгейма, А. Мейе и «Курсом» Ф. де Соссюра. Под влиянием Кассирера он приступает К детальному знакомству со взглядами В. фон Гумбольдта, которое продлится затем практически всю его жизнь, и одной из особенностей Вайсгербера, о которой постоянно вспоминали его ученики станет его поразительная способность цитировать по памяти обширные фрагменты работ Гумбольдта на своих лекциях.
Для общей характеристики начала двадцатых гг. важно вспомнить также о философских дискуссиях между сторонника, ми В. Вундта (1832—1920), чьи идеи также привлекали Вайсгербера, приверженцами Э. Гуссерля (1859—1938) и адептами А. Марти (1847—1914), любопытнейшие копенгагенские доклады И. А. Воду, эна де Куртене (1845—1929) о «влиянии языка на мировоззрение и настроение», не говоря уже о знакомом Вайсгерберу «Языке» Э. Сепира (1884-1939). Все эти обстоятельства не могли не сказаться и на содержании интеллектуальных занятий Вайсгербера: он готовит докторскую диссертацию об «изменениях языка как изменениях в культуре», а затем разворачивает тему в сторону «языка как формы общественного познания» и пишет исследование «о сущности языка как введение в теорию языковых изменений». В декабре 1924 г. была готова первая часть работы («Предпосылки языковых процессов»); она включала три раздела (психофизические основы, социальные основы и культурные и гносеологические основы языковых процессов). Оставалось лишь дописать приложение «Путь от мышления к говорению: речевая деятельность отдельной личности». Вторую же часть Вайсгербер собирался посвятить «динамическому подходу», «изменениям в языке и их течению», а третью часть — «каузальному подходу: причинам и потребностям языковых изменений». Однако Ф. Зоммер (1875-1963), курировавший работу, счел написанное вполне готовой диссертацией (хотя и «изрядно попотел» над ее анализом, по его собственному выражению). Более того, именно Зоммер убедил Вайсгербера в том, что изложенное обладает собственным философским весом и выходит за рамки простого введения в изучение взаимосвязей эволюции языка и культуры [SW 207, 34]. Таким образом первый труд, содержавший в себе основные положения учения о языковом промежуточном мире, но включавший и большое количество традиционной фонологической информации, был с успехом защищен на философском факультете Боннского университета в качестве докторской диссертации [SW 2]. Впоследствии именно этому труду отведут почетную роль первой ласточки «коперниканского поворота» в языковедении, однако опять-таки истины ради следует заметить, что эта диссертация прежде всего поставила новую проблему в философии языка, только в очень общем виде наметив пути к ее решению. В большой степени она состояла из критического обзора 32 работ У. Уитки, В. Вундта, К. Фосслера, Ф. де Соссюра (причем позднее Вайсгербер отмечал, что знакомство с его трудами лишь подтвердило полученные им самим выводы [SW 207, 33]), В. Порцига, В. фон Гумбольдта (цитаты из которого добавлены практически везде в глоссах, что наводит на мысль о том, что Вайсгербер формировал текст совершенно самостоятельно и лишь затем обнаружил доказательства своих взглядов в трудах Гумбольдта), А.Фирканата, а также нескольких работ О. Есперсена и X. Гутманна. Докторская диссертация Вайсгербера никогда не была издана, по версии самого Вайсгербера, в связи с экономическими условиями в Германии того периода. Правда, мы располагаем другим мнением, содержащимся в архивных документах: «Некоторые публикации, в том числе и печатание докторской диссертации, он отложил, чтобы дополнить теоретические рассуждения подробным доказательством возможностей их применения на основании языкового материала»[6]
.
В 26 лет Й. Л. Вайсгербер становится, таким образом, доктором общего и сравнительного языкознания и приглашается на должность приват-доцента по общему и сравнительному языкознанию в Боннский университет (28.5.1925-31.3.1927). 25 мая 1925 г. он выступает с докторской лекцией по «Проблеме внутренней формы языка и ее значению для немецкого языка», где излагает свое толкование этого термина Гумбольдта. На ближайшее время основные научные интересы Вайсгербера концентрируются на разработке этой проблемы, а также на участии в дискуссии вокруг учения о «значениях» слов (Bedeutungen), активным противником которого он являлся всю жизнь, а также на развитии темы докторского исследования. Эволюция Вайсгербера начинается с отхода от формализма и историзма предшествующей традиции и с призыва обратить большее внимание на статику, исследование реального состояния языка [SW 3].
Одновременно с этим Вайсгербер активно сотрудничал с одной из реальных школ Бонна (1.4.1925-31.3.1926 гг.), а затем являлся доцентом по преподаванию немецкого языка и народной школе во вновь созданном Боннском институте повышения квалификации учителей (1.4.1926-31.3.1927), но уже после сдачи 18.2.1926 в Кельне педагогического экзамена на право преподавания в школах высшей ступени. Один из первых докладов в этом институте был посвящен «культивированию понятий в начальной школе», где, в противоположность чисто формальному преподаванию грамматики и письма, пропагандировалась разработка духовного фундамента родного языка. '
28 октября 1925 г. Вайсгербер женится на Ламберте фон ден Дриш (род. 3.5.1891 — ум. 1985), в их семье родилось четверо детей: Ханс-Людвиг (20.12.26), Агнес (18.6.28), Бернхард (21.11.29), Мария (20.6.32). Забегая вперед, скажем, что Ханс-Людвиг Вайсгербер стал естествоиспытателем и ныне все еще преподает в одной из гимназий; Агнес Вайсгербер преподавала вплоть до пенсии французский и географию в одной из школ Аахена; Мария, в замужестве Кох, работает в сфере профилактической медицины, у нее трое детей — Петер, Маркус и Урсула; Бернхард Вайсгербер стал видным германистом и авторитетным специалистом в области дидактики немецкого языка, автором многочисленных научных работ и учебников по немецкому языку для детей. Следует отметить, что, согласно старой традиции немецких университетов (кстати, существующей и поныне), доктор наук не мог получить звание профессора по месту защиты своей диссертации; обязательным считалось приглашение в другое учебное заведение. Осенью 1926 г. такое приглашение было направлено Вайсгерберу из Ростокского университета; речь шла о профессуре по сравнительному языкознанию. Это приглашение было для Вайсгербера неожиданным. Его имя еще не было столь известно, как даже три года спустя (в 1926 и 1927 г. и даже много позже научные журналы нередко ошибочно приводили его фамилию в виде Weigerber, а не как Weisgerber). К этому моменту у Вайсгербера за плечами уже был опыт работы и. о. профессора по общему языкознанию в течение летнего семестра 1926 г. и зимнего семестра 1926/27 учебного года.
Кафедрой сравнительного языкознания в Ростокском университете заведовал до того X. Гюнтерт[7]
, известный трудами по индоевропеистике и небольшой работой по «Основам языковедения», где отстаивал довольно близкие Вайсгерберу идеи и даже ссылался на него.
Первое же личное знакомство и прогулка по окрестностям Ростока позволили им обнаружить сходство во взглядах, а особенно — общий интерес к оригинальнейшему из направлений того времени -исследованию «слов и вещей». Это знакомство положило начало тесному научному сотрудничеству Вайсгербера и Гюнтерта, ставшего незадолго до этого соиздателем журнала «Слова и вещи» („Wrter und Sachen“). Приход Гюнтерта означал в известном смысле смену поколений в этом журнале, как и во всем направлении, ибо больше внимания стало уделяться «духовным вещам», представлениям, идеям, включавшимся теперь в широкое толкование термина Sache. Правда, программное заявление Понтерта в т. IХ «Слов и вещей» насторожило Вайсгербера в связи со сделанным им упором на функции и значениях языковых единиц. Вайсгербер в этой связи замечает: «Надеюсь, что этот скачок от исследования «функции» к исследованию «историко-семантических изменений» не должен быть выражением того, что Гюнтерт ожидает от изучения слов и вещей только лишь исторического объяснения имен — ведь к этому сводится анализ так называемой семантической эволюции» [SW 11, 314]. Предложенное Гюнтертом расширительное толкование «предметов» оставалось второстепенным как для самого Р. Мерингера, так и для его оппонента в дискуссии 1912 г. X. Шухардта. Между тем, Гюнтерт придавал исключительное значение выявлению генезиса, исторических и культурных аспектов развития духовных предметов, вопросам жизни сообщества. По мнению Вайсгербера, слово und в названии журнала превратилось после прихода Понтерта из знака сложения в знак умножения: исследование слов и исследование вещей переплетаются и взаимопроникаются [SW 279,357]. Это соответствовало, несомненно, и стремлениям самого Вайсгербера; недаром он отмечает в 1933 г., что «лозунг „слова и вещи” прямо-таки ждет того, чтобы его оценили в более широком смысле как „язык и общая культура"» [SW 56,143].
История приглашения Вайсгербера в Ростокекий университет и его работы в нем достойна особенного упоминания и прослеживается на основании материалов личного дела Вайсгербера, хранящегося в архиве этого университета [8]. Еще 25.2.1926 декан философского факультета Ростокского университета Фихтбауэр пишет правительственному уполномоченному Мекленбург-Шверина:
«Замещение должности ординарного профессора по языкознанию в настоящее время осложняется наличием сравнительно небольшого количества подходящих кандидатур, так что это замещение представляется этим летом маловероятным»[9]. По этой причине факультет был согласен пока не замещать этой должности и связанного с ним заведования кафедрой, передав высвобождающиеся финансы для другой кафедры университета. На этом основании мекленбургское финансовое министерство сочло, что такая кафедра не очень нужна университету и может быть вполне сокращена вовсе, на что последовало гневное письмо ректора университета в министерство образования от 26.3.1926: «Сравнительное языкознание ни в коем случае не является заменимым второстепенным предметом, наоборот, — это фундаментальный предмет, он создает необходимые связи между целым рядом дисциплин и дополняет их. Закрытие этой кафедры означало бы безвозвратную потерю, в особенности по отношению к обучению учителей. Ректор и совет университета придерживаются того мнения, что следует сделать все, чтобы как можно скорее вновь занять эту кафедру». В том числе даже при условии назначения заведующим экстраординарного профессора, а не ординарного, как это было принято[10]. Уже 2 июля 1926 г. в министерство отправляется список из четырех возможных кандидатов с указанием степени их предпочтительности; третьим в этом списке указан Порциг, последним — Вайсгербер. Относительно Порцига указывается: «Согласится ли ординарный профессор Бернского университета Порциг приехать в Росток на должность экстраординарного профессора, кажется сомнительным. Прямые переговоры с ним об этом еще не велись. Здесь предполагают, что он последует приглашению сюда, поскольку ситуация в Берне в настоящее время не очень благоприятна для граждан империи»[11]. Вместе с тем, при обсуждении кандидатуры Порцига на заседании философского факультета 20.5.1926 один из основных его трудов — «Понятие внутренней формы языка» подвергся резкой критике, поскольку он являлся «в большей степени программой, чем научным достижением»[12]. При голосовании против кандидатуры Порцига даже был подан один голос, в то время как первые два кандидата были утверждены единогласно. Что же касается Вайсгербера, то декан факультета охарактеризовал его как «исключительно одаренного молодого ученого, подающего весьма и весьма большие надежды»[13] Р. Турнайзен назвал его «самым оригинальным среди всех своих учеников», Ф. Зоммер также высоко отозвался о его качествах[14]. В материалах совета философского факультета он отмечен как «второй представитель ныне столь важного направления исследований в нашем списке, к которому близок и Порциг»[15]. Все же сам факультет не утвердил его кандидатуры, так как документы на него поступили в необходимом количестве лишь после окончания совещания. Лишь совет университета (при трех воздержавшихся) включил его в список кандидатов. Вскоре после этого у кандидата Ж1 в этом списке, доцента Краузе, было определено серьезное глазное заболевание, второй кандидат получил приглашение в Кенигсберг; Порциг же, как выше указывалось, популярностью среди коллег в Ростоке не пользовался. В результате ректор университета рекомендует к назначению одного Вайсгербера[16]. Переговоры с ним длились, однако, довольно долго, и лишь 18.3.1927 он был официально введен в должность.
28 августа 1927 г. состоялось знакомство Вайсгербера с Й.Триром[17]. Вайсгербер так описывает это событие: «Мы встретились тогда после доклада, который я читал на Геттингенской филологической конференции о „предложениях по методам и терминологии исследования слова», и с первых же слов настолько быстро нашли взаимопонимание, что выводы одного оказались желанным подтверждением находок другого» [SW145,318]. Трир в то время уже работал над своей докторской диссертацией, к написанию которой его подтолкнуло знакомство с «Курсом» Ф. де Соссюра в 1918 г. в период его интернирования в Швейцарии после тяжелого ранения на фронте.
Итак, с 1.4. 1927 г. Вайсгербер работает экстраординарным профессором общего и сравнительного языкознания Ростокского университета, получает ординарную профессуру 1.10.1930, а впоследствии, 1.4.1934, даже назначается деканом философского факультета.
В 1929 г. Вайсгербер выступает с научно-популярными лекциями на летних курсах для германистов в Марбурге по вопросу о взаимосвязи родного языка, мышления и поведения, докладывает на Третьем собрании членов Индогерманского общества о роли языкознания в процессе подготовки учителей. Но крупнейшей работой Вайсгербера в двадцатых годах стала монография «Родной язык и формирование духа» (1929), в которой он изложил ряд идей своей докторской диссертации, а также сформулировал основные принципы неогумбольдтианской концепции языка. Эта работа стала событием в германском языковедении: она удостоилась многочисленных хвалебных рецензий, в том числе со стороны X. Гюнтерта, Й. Штенцеля, А. Дебруннера, Э. Херманна, X. Янцена, Ф. Панцера, Т. Штехе, X Амманна, других германистов и дидактов, а также зарубежных германистов, например, К. К. Кляйна[18], нашла отклик за океаном. А.Дебруннер в своей рецензии, в частности, писал: «Непреходящей заслугой Вайсгербера является то, что в своей книге „Родной язык и формирование духа" и в многочисленных сочинениях он упорно отстаивает старую идею о том, что всякий язык содержит картину мира, и продвигает вперед менее принятую идею о том, что, в свою очередь, язык народа оказывает влияние на его картину мира»[19]. Т. Штехе полагал, в свою очередь, что Вайсгер-бер своей книгой положил начало восстановления средневекового trivium, вовлекая в орбиту языковедения проблемы философского осмысления языка, наряду с наряду с грамматикой и риторикой, alias стилистикой[20]. В то же время ученый, которого часто (и надо сказать, незаслуженно) причисляют в тому же направлению, что и Вайсгербера, А. Йоллес, выпустил крайне ироничную отрицательную рецензию на книгу. В кругах индоевропеистов появление такой работы, выходившей за рамки прежней научной деятельности Вайсгербера, также было воспринято неоднозначно. Г. Шмидт- Рор приводит одно из высказанных ему лично мнений: «Существует еще столько нерасшифрованных этрусских надписей, что индоевропеист, исследующий влияние родного языка на формирование духа данного народа, грешит против науки»[21]
. Напротив, именно благодаря этой книге Вайсгербер заочно познакомился со ставшим впоследствии известным специалистом в области семантики Э. Вюстером, отреагировавшим на «Родной язык» подробным письмом со своими примерами (1931 г.). Книга переиздавалась в 1939 и 1941 гг., в 1969 г. была переведена, на японский язык одним из известнейших японских неогумболъдтианцев проф. Киносуке Фукумото, а в 1993 г. вышла впервые на русском и испанском языках. Изложенное в книге учение о языковом сообществе выдвинуло Вайсгербера в ряд влиятельных социологов языка: именно ему А. Фиркандт предлагает написать статью «Язык» для своей известной «Социологической энциклопедии», в создании которой участвовали многие знаменитости: В. Зомбарт, Ф. Теннис, Ф. Оппекхаймер. Вскоре после 1933 г. эта энциклопедия была запрещена.
С целью популяризации своих идей Вайсгербер много выступает на научных собраниях, в частности, в Ростокском отделении Немецкого языкового общества с докладом на тему «Язык и народ» (31.10.1931). Одно из положений первой книги Вайсгербера - отрицательное отношение к традиционной семасиологии — вызвало резкую реакцию X. Шпербера (1885—1963), не пожелавшего, однако, вступить с Вайсгербером в дальнейшую полемику. Постепенно имя Вайсгербера приобретает известность: в 1932 г. ему присуждается медаль имени Гёте, учрежденная Свободным Немецким Фондом,
за заслуги в области германистики.
Начало тридцатых годов связано и с более тесным сотрудничеством Вайсгербера с редакцией журнала „Wrter und Sachen“. 14.2.1931 умирает Р. Мерингер, из первоначального издательскогоколлектива журнала активно продолжает работать только В. Майер-Любке. В этой ситуации третьим соиздателем журнала (наряду с В. Майером-Любке и X. Гюнтертом) приглашается Вайсгербер, выступающий с программной статьей «Положение языка в системе культуры», включавшей особый раздел о языковом сообществе. Замысел статьи, очевидно, возник у Вайсгербера еще в ходе работы над докторской диссертацией, где он указывал на необходимость такого исследования [SW 2, 7]. Начинается новый этап научной деятельности Вайсгербера, связанный в основном с развитием языковой социологии, анализом изменений языка по схеме А. Фиркандта, открытием языкового сообщества как собственно арены и жизненного пространства данного родного языка. В орбиту интересов Вайсгербера попадают языковое право, существование языковых меньшинств (в особенности немецких), разграничение нации как политической общности и народа как естественной общности людей, связанных одним родным языком. Философские взгляды этого периода объединяют Вайсгербера с X. Фрайером, Э. Херманном и особенно Э. Кас-сирером, а единомышленниками в сфере учения о языке выступают Г Ипсен[22], X Амман[23], Ф. Штро[24], X. Гюнтерт, некоторые труды которого в 30-х гг. представляют собой пересказ идей Вайсгербера, и Г. Шмидт-Рор, уже в 1916 г. выпустивший листовку «Родной язык как оружие и инструмент немецкой мысли», автор нашумевшей монографии «Язык как созидатель народа» (1932). Сходство в исходных позициях Вайсгербер обнаруживает и с В. Матезиусом [SW 22, 30], «русской школой» (Р.О.Якобсон (1896-1982), С.Карцевский (1884-1955), Н. Трубецкой (1890-1938)) и в целом с функциональным языковедением [SW 22, 30—31], в особенности в том, что касается рецепции теоретических посылок Ф. де Соссюра. Чрезвычайно интересно в этой связи письмо Трубецкого Вайсгерберу, которое Б. Вайсгербер обнаружил в архиве своего отца, поскольку это письмо свидетельствует о существовании известных научных связей и совпадения во мнениях между неогумбольтианцами и Пражской школой.
Вайсгербер не согласен с мнением О. Функе, что вокруг него к концу двадцатых годов сложилась какая-то особая школа. Функе пытается в этой связи обобщить особенности складывавшегося неогумбольдтианского направления в немецком языкознании под понятием «неоромантизма». Неоромантиками он обозначил Кассирера, Вайсгербера и Порцига, считая, что они стремятся соединить идеи Гумбольдта с концепцией Гуссерля[25]. То, что этот термин весьма неточен и не отражает сущности неогумбольдтианства, показывает даже поверхностное сравнение теоретических положений последнего с взглядами романтиков. Мы целиком разделяем мнение X. Юнкера о том, что влияние романтизма на формирование языковедения в Германии было лингвофилософской природы и только создало ту духовную атмосферу, в которой могла зародиться новая философия языка, ставшая образцом для неогумбольдтианства; однако это влияние не сказалось непосредственно на идеях и терминологии языкознания[26]
. Вайсгербер же характеризует себя как «пилота-одиночку», которому пришлось продвигать заброшенное учение практически самостоятельно [SW 260,65]. Вайсгербер же характеризует себя как «пилота-одиночку», которому пришлось продвигать заброшенное учение практически самостоятельно [SW 260,65].
Интересно, что такое же название — неоромантизм — было дано Гамильшегом школе Фосслера, а еще раньше тем же термином обозначали литературное направление в Германии, представленное Шт. Георге и X. фон Хофманнсталем. Вайсгербер же следующим образом отнесся к этому ярлыку: «Если тем самым желают создать представление, что „неороматизму" свойственны фантазийные, расплывчатые, ненаучные или устаревшие воззрения, то всякие такие инсинуации следует решительно отмести; если же тем самым говорится, что ныне существует языковедное направление, подхватившее масштабные лингвистические идеи, которые в момент своего последнего расцвета при романтизме вызвали к жизни собственно языкознание, и что это направление пытается реализо-вать данные идеи, вооружившись последними достижениями науки, тогда это название можно рассматривать как почетный титул, заслужить который составило бы честь любому языковеду» [SW 21, 259]. Неоромантизм, в трактовке Вайсгербера, призван преодолеть преувеличенный психологизм, перенос стилистических или индивидуально-психологических точек зрения и мыслительных средств в непредназначенные для них контексты [SW 21, 259]. Характерно, что и «неоромантики» литераторы также отрицательно восприняли свое прозвище, считая его слишком узким. Приводя гораздо позднее цитату из неопубликованного и неоконченного манускрипта В. фон Гумбольдта «Об изучении языка» (1801), где тот впервые провозглашает создание нового, сравнительного, метода в языковедении, Вайсгербер использует ее для того, чтобы «скорректировать расхожую формулу о языкознании Нового времени как „дитяти романтизма"», ведь «хотя романтизм и углублялся в идею языка, все же в его неоспоримом влиянии на лингвоисторические исследования заключается только частичный ответ на те вопросы, которые волновали всех около 1800 г. и для которых Гумбольдт нашел гораздо более фундаментальное решение» [SW 128, 7]. Примерно с 1954 г, Вайсгербер нарекает свое направление «энергейтическим учением о языке» (energetische Sprachauffassung) [SW 140, 22].
Но вернемся к конкретным представителям формирующегося в этот период неогумбольдтианского «неоромантизма». Взгляды, изложенные Г Шмидт-Рором в уже упоминавшейся скандальной монографии, в особенности на соотношение языка и народа, языка и расы, определяющую роль родного языка в жизни отдельного человека, оказались весьма и весьма близкими Вайсгерберу. Оба равно негативно характеризовали двуязычие как нарушение нормального процесса формирования понятийного мира родного языка и как явление, реально не существующее в чистом виде. Все эти совпадения нашли отражение в весьма хвалебной рецензии Ваqсгербера на книгу Шмидт-Рора [SW 54]. Вайсгербер полагал, что книга Шмидт-Рора вызвала бурю мнений прежде всего из-за того основного вывода, что сообразно этносозидающей силе языка евреи-носители немецкого языка должны быть признаны полноправными членами немецкого народа [SW 229, 203]. Но как бы там ни было, «решительная, хотя и неуравновешенная» (Вайсгербер) книга Шмидт-Рора положила начало оживленнейшей дискуссии 1932 года. Правда, и позднее, после переиздания книга в 1933 году, дискуссии не прекращались, и главным эффектом выхода этой книги Т. Штехе, к примеру, считал тот факт, что широкие круги членов НСДАП стали с изрядным подозрением относиться к языкознанию и культивированию языка, считая их «закамуфлированной юдофилией». Однако Шмидт-Pop так выразил общую духовную ситуацию того периода: «Мы переживаем ныне беспримерное духовное преобразование. Все мы всем сердцем счастливы, что произошло возвращение к высоким достояниям нашего народа. Наивысшим из этих достояний является наш родной язык»[27].
Но не забудем о временных рамках описываемых событий4* приближается 1933 год, год начала партийного террора после «захвата власти» в январе 1933 г., который постепенно поставил Шмидт-Рора на колени, хотя тот и пытался насколько возможно удерживать свою позицию и после прихода к власти национал-социалистов. Можно только приблизительно представить себе, что сулили в 1933 г. ярлыки «враждебная народу философия языка» или «друг евреев», которыми снабдили Шмидт-Рора сторонники расовой теории языка, и какими последствиями это грозило. Воззрения ВаЙсгербера на детерминирующий характер языкового сообщества в жизни человека и мнение Шмидта-Рора о составе этого языкового сообщества неминуемо приводят их к конфликту с национал-социалистскими языковедами. Основное расхождение заключается при этом в игнорировании Вайсгербером и Шмидт-Рором двух базовых факторов формирования человеческого сообщества (нации) — происхождения и жизненного пространства (в устах национал-социалистов, «крови и земли»), отрицании существования неких расою детерминированных языков и критике тезиса об использовании неврожденного языка (касавшегося евреев-носителей немецкого языка). Эти «факторы» не просто игнорировались Вайсгербером; они и не могли бы сравниться по значимости с родным языком в его трактовке. Важно, что его взгляды получили поддержку со стороны научных кругов: 8 января 1933 г. в Берлине проходит заседание Немецкого языкового общества, и по предложению О. Бехагеля, в правление общества с целью его омоложения вводятся три новых члена, в том числе Вайсгербер. На том же заседании в особый совет при правлении общества избирается Шмидт-Pop. Деятельное участие ВаЙсгербера в этом обществе может особенно проиллюстрировать хотя бы его стремление организовать своего рода «лингвометеорологическую» службу для постоянного контроля за состоянием языка в стране, чтобы вовремя принимать меры против его «одичания» [SW 163]. Еще до этого, 21.4.1932, Вайсгербер избирается членом-корреспондентом Архео-логического института Германской империи, а 21.4.1934 становится членом научного совета Немецкого зарубежного института.
И все же весь 1933 год и ряд последующих лет проходят в атмосфере ожесточенной дискуссии вокруг понятий нации и (языковою) народа, выяснения сущности языка — как «эманации расы» или как определяющего фактора развития человека независимо от его расовых особенностей. В результате Вайсгербер начинает формировать первую феноменологию языкового сообщества, отразив ее в своих статьях в журнале «Слова и вещи» [SW 56]. Публикация этих статей практически поставила под вопрос существование самого журнала, хотя сам К. Бюлер согласился сделать подробный (и, судя по тону его анонса, одобрительный) разбор «грандиозного проекта Л. Вайс-гербера» для «Кант-Штудиен»[28]
. Эта рецензия Бюлера, правда, так и не была опубликована. Однако ставший главным редактором журнала «Слова и вещи» X. Гюнтерт, не во всем разделявший взгляды Вайсгербера, все же никогда бы не предложил ему покинуть журнал и даже помог издать одну из крамольных статей отдельной книгой. Вайсгербер покидает редакцию журнала добровольно, оставаясь до самого последнего тома (т. е. до 1942 г.) в числе сотрудников журнала. Сам журнал просуществовал в его «новой серии» недолго, последние два тома издавались практически без участия X. Гюнтерта В. Бюстом. Таким образом, попытка Вайсгербера создать феноменологию языкового сообщества была насильственно прервана в разгар творческого процесса.
Что следовало делать теперь? Продолжение научной дискуссии оказалось невозможным, ведь открытая конфронтация с господствовавшим политическим учением привела бы только к запрету отстаиваемой Вайсгербером концепции, тем более что он не был членом НСДАП и вообще сторонился политической деятельности. И он выбирает, быть может, не самый славный, но в той ситуации спасительный для его идей путь: он переключает свое внимание на вопросы исторической действенности сообщества и тем самым под знаменем истории языка продолжает разрабатывать концепцию языкового сообщества. Кстати, столь же осторожную тактику избрал и Й.Трир. В своих публичных лекциях Вайсгербер не вступает в явную полемику с расовой теорией, пытаясь нейтрализовать ее со своей лингвофююсофской полиции. Правда, избегать публичной конфронтации с расовыми языковедами удавалось не всегда; в 1934 г. на Филологическом конгрессе в Тркре он вступил в дискуссию о языке и расе. Но эта новая тактика имела большое значение для сохранения учения, а также для личной безопасности учеников и сподвижников Вайсгербера. Весьма примечательно мнение одного из них, К. Штегманна фон Притцвальда, отнесшего в 1936 г. Вайсгербера к «сильным и мудрым» лидерам индоевропейского языковедения в Германии и одновременно порицавшего взгляды еврея Э. Кассирера — парадокс, вполне отвечавший условиям германского языкознания середины тридцатых годов. В это время даже В. фон Гумбольдт казался партийным функционерам подозрительным из-за некоторых его замечаний в пользу эмансипации евреев, так что его столетний юбилей в 1935 г. был практически проигнорирован официальными кругами.
Совершенно иной путь избрал Г. Шмидт - Pop — путь примирения и поиска точек соприкосновения с господствовавшим учением, приведший его в результате в ряды горячих сторонников национал-социалистского «языкознания». Трагическое заблуждение Шмидт-Рора не было уникально: этим же пагубным путем пошли прославленный К. Фиетор, знаменитый исследователь немецкого литературного барокко X. Цызаж, литературовед Й. Надлер (23.5.1884-14.1.1963), ницшевед Э.Бертрам и др. Несколько осторожнее в защиту «духовного дворянства языка» и против преследования языковых меньшинств высказывается К. Фосслер. Фактом является и то, что многие лингвисты, и не только немецкие, не оставались в то время в стороне от политических событий: так, в конце первой мировой войны известный датский лингвист О. Есперсен выступил с резкой антигерманской статьей «Раздумья датчанина о войне», способствуя тем самым распространению мифа об исключительной вине немцев в развязывании этой войны. Что же до Шмидт-Рора, то, к сожалению, пафос борьбы за права немецкоязычных меньшинств в Европе, а вероятно, и стремление обеспечить себе возможность излагать свои взгляды в новой политической обстановке, привели его в 1933 г. в ряды НСДАП. Правда, это не помогло ему уйти из-под критики ортодоксальных национал-социалистов. Гораздо дальше Г. Шмидт-Рора пошел, к сожалению, известный германист X. Бринкманн[29] также вступивший в НСДАП и изложивший «ортодоксальную» национал-социалистскую версию взаимосвязи языка и расы, «расовой гигиены», а также оценку различных духовных течений в истории немецкой философии и эстетики в единственной, правда, его работе такого рода[30]. Таким образом, часть неогумбольд-тианцев действительно перешла в стан scientia militans национал-социализма, или, по крайней мере, сделала вид, что перешла.
Путь эмиграции — единственная альтернатива «подполью» в лингвистике — для многих означает конец научной деятельности; пример — судьба К. Бюлера (1879-1963), в 1938 г. покинувшего Венский университет. Отказ от эмиграции заставляет Вайсгербера вести работу на опасной грани между запретом его учения и апологетикой нацизма в языкознании. И здесь сказываются отдельные особенности как концепции Вайсгербера, так и политической ситуации тех лет: «аншлюс» Австрии означает для него восстановление немецкого языкового сообщества, насильственно предотвращенное Версальским и Сен-Жерменским соглашениями, и он искренне приветствует этот политический акт, что, впрочем, не очень отличалось от общей реакции на это событие как в Германии, так и в самой Австрии. Вступление на шаткую квази-политическую стезю, конечно же, не привело Вайсгербера в ряды НСДАП, но и активным антифашистом назвать его сложно. У. Маас считает даже, что «изучение языковых содержаний» было «легитимационным» научным направлением, позволившим, в частности, национал-социалистам обосновать понятие «народа»; на это направление, по его мнению, не оказали никакого воздействия современные национал-социализму антирасовые антропологические теории[31]. По предложению Э. Бойтлера Вайсгербер выступает в январе 1935 г. во Франкфурте-на-Майне с лекциями на тему «Немецкий народ и немецкий язык». Под влиянием этих лекций, явно отклонявшихся от обычной партийной фразеологии, один из сотрудников имперского министерства образования предпринял попытку разработать рекомендации для преподавания немецкого языка в школах. В этой связи Вайсгербер получил приглашение выступить на курсах в этом министерстве с лекциями об этнических силах немецкого языка. Содержавшийся в этой лекции пассаж о возвращении в рейх судетских немцев, трактовка которого в целом соответствовала идее об укреплении этнических сил родного языка и языкового сообщества, дал позднее повод для обвинения Вайсгербера в сотрудничестве с режимом. Однако сам Вайсгербер считал совершенно безответственным не воспользоваться такой возможностью «вместо обычных идеологических фраз, сказать что-то о задачах и ценностях преподавания родного языка», ведь «язык не имел в этой доктрине [национал-социализма — О. Р.] места, поскольку он привносил с собой духовность и историчность, а с ними — и истинные ценности сообщества и тем самым оттеснял антиисторичные биологические идеологии» [SW 224, 7]. Думается, что и в целом проблема приятия этих идеологий немецкими научными кругами с их старинными теоретическими традициями не так одномерна и проста и требует более внимательного изучения. И в этом свете историчность воззрений Вайсгербера должна была лучше вписаться в парадигму научных дискуссий, чем расовый фанатизм. Сущность столкновения с национал-социалистскими языковедами укладывается в пары контрагентов: биологические расоутопии / исторические языковые сообщества, разрушительные идеи отбора / духовный порядок человечества, господские аллюры / взаимодействие ради общей цели, истребление инородного / приветствие всяческих собственных ценностей [SW 229, 202].
Формирование концепции, таким образом, продолжается, хотя и затрагивает совсем другие ее аспекты: в работах 1936 г. постепенно проявляется будущее учение о «структурных планах предложений» как одном из элементов идиоэтнического понятийного мира немецкого языка; в сентябре 1936 г. на четвертом международном лингвистическом конгрессе в Копенгагене Вайсгербер выступает с докладом о влиянии языка на формирование понятий [SW 68]. С 1936 г. Вайсгербер редактирует журнал по языкознанию серии «Новые немецкие исследования». В 1937 г. он избирается членом-корреспондентом Геттингенского научного общества по филолого-историческому классу, с большим успехом и резонансом выступает с докладом на тему «Великая мощь родного языка» в Зондерсхау-зене (19.1.1937). Его приглашает с докладом имперское руководство национал-социалистского культурного сообщества Саарбрюккена; он выступает на «народно-политической неделе» национал-социалистского союза учителей в Дрездене с сообщением «Родной язык и этническое воспитание» (1.-6.4.1937).
Но атмосфера в Ростокском университете, поначалу весьма благожелательная к Вайсгерберу, серьезно меняется. Так, для уча-стия в международном конгрессе лингвистов «католику и арийцу» Вайсгерберу приходится испрашивать специального разрыве, кия Имперско-прусского министра науки, воспитания и народного образования[32]
. О том, как трудно приходилось Вайсгерберу в последние годы его работы в Ростоке, свидетельствуют несколько документов его дела, пршивающие свет на ряд событий, в которых он принял активнейшее участие. В апреле 193S г. он выступил на суде в защиту прелата Лефферса, обвиненного в оскорблении фюрера; при этом он пытался уличить главного свидетеля обвинения (а попросту говоря, доносчика) — преподавателя университета Шинке -в наговоре на Лефферса. При этом он (занимавший уже к тому времени пост декана философского факультета) мог бы и не делать этого опасного шага, так как был вызван для дачи показаний не защитой, а самим ером. Когда Лефферс все же был осужден, Вайсгербер «и далее принимал участие в судьбе Лефферса и функционировал как куратор „осиротевшей" католической общины Ростока»[33]. Из дела нам известно, что Лефферс до этого долгое время ухаживал за тяжело больной тещей Вайсгербера. Из документов дела ясно также и то, что подобное поведение Вайсгербера навлекло на него негодование рейхештатгальтера Мекленбурга[34] и «в партийных кругах и у руководства студенчества вызвало очень большое недовольство»[35]. Сам Вайсгербер говорит даже о существовании враждебно настроенного по отношению к нему «широкого круга лиц, в котором представлены все важные в городе ведомства» и в который входят преподаватели университета[36]
.
В этой связи понятно мнение руководителя национал-социалистской студенческой организации Ростокского университета (январь 1936 г., под грифом «Секретно!»): «Профессор Вайсгербер ни в коем случае не может считаться политически благонадежным, Он католик и, судя по всему, является уполномоченным католической акции... Как я узнал от профессора Башера, Вайсгербер постоянно хлопочет в Имперско-прусском министерстве науки, воспитания и народного образования о своем переводе в Боннский университет, по всей видимости, потому, что он чувствует себя здесь в Ростоке игнорируемым и желает продолжить свою деятельность в архикатолическом регионе. В личном общении профессор Вайсгербер ведет себя постоянно весьма сдержанно и непроницаемо. Однако нет сомнения в том, что ему совершенно чужды национал-социалистское движение и его мировоззрение, к которым он враждебен»[37]
. Высказанное в то же время мнение руководства объединения преподавательского состава о Вайсгербере не столь враждебно, но позволяет создать более или менее ясное представление о действительной позиции Вайсгербера и его взглядах «Профессор Вайсгербер — критичный научный работник. Его научная деятельность приобрела всеобщее признание. Его исследования, видимо, обладают особенной значимостью для настоящего момента. Его лекции он умеет построить интересно, он прекрасный оратор. Профессор Вайсгербер необычайно заинтересован во всех вопросах жизни университета и постоянно работает во благо университета даже за рамками своей преподавательской деятельности. Оценивая его характер и политические взгляды, надо учитывать, что профессор Вайсгербер как верующий католик прочно связан со своей церковью. Несмотря на проявленное им желание работать на пользу нынешнего государства, ему, по моему мнению, никогда не удастся в силу своей мировоззренческой связи вполне стать настоящим национал-социалистом и прежде всего — активным борцом за национал-социализм»[38]
. В весьма похвальном и сочувственном тоне отзывается о Вайсгербере и ректор университета, также указывающий на его религиозность, не носящую, правда, политического характера[39]
.
Эта религиозность была подвергнута серьезному испытанию в 1937 г., когда вышло распоряжение имперского министра внутренних дел, запрещавшее всем государственным служащим (в том числе, конечно же, и преподавателям университетов) отдавать своих детей в частные, а значит, и католические, школы. Вайсгербер пишет по этому поводу в мекленбургское государственное министерство'. «Мои дети посещают здешнюю католическую школу... Неизбежность того, что я отправил своих детей в эту школу, проистекает из следующего: поскольку религия есть нечто незаменимое в каждой человеческой жизни, то для меня является делом совести позаботиться об упорядоченном и достаточном обучении моих детей в религиозном отношении. Такое изучение основ католической веры я могу обеспечить моим детям только в вышеназванной школе»[40]
. Повторное требование перевести детей в государственную школу уже не застало Вайсгербера в Ростоке: он переезжал на новое место работы. Однако даже в переходный период он вторично отказался последовать этому требованию на тех же основаниях[41]
. Вряд ли нужны какие-либо еще доказательства гражданского мужества и порядочности ученого в условиях, когда эти качества карались не просто увольнением.
Но в целом такая атмосфера не могла не тяготить Вайсгербера, поэтому еще в мае 1935 г. он действительно обращается с подробным и довольно отчаянным письмом к имперскому министру науки, воспитания и народного образования с просьбой о переводе назад, в Боннский университет, где к тому моменту вот уже два с половиной года пустовала кафедра языкознания и куда его неоднократно приглашал факультет. Он объясняет свое желание и необходимостью дальнейших кельтологических исследований, и настоятельностью развития идей его социологии языка, и близостью к родным местам и источникам его научного вдохновения, и даже пользой от этнополитической работы на западной границе империи с целью обеспечения языковой границы и разработки этнического понятия языка. Он был согласен даже пойти на понижение в должности и уехать в Бонн экстраординарным профессором[42]. Но в то время он так и не добился разрешения властей на свой перевод.
Устав ждать, Вайсгербер принимает 1.4.1938 приглашение занять должность ординарного профессора на вновь созданной кафедре общего и индоевропейского языкознания в университете им. Филиппа в Марбурге. В торжественной речи по случаю очередного ежегодного; собрания университетского союза он вновь говорит о «власти языка в жизни народа», но больше внимания обращает на истоки понятий Muttersprache (родной язык) и deutsch, нетривиально увязывая их между собой и анализируя «этнические силы родного языка» времен языкового отчуждения восточной и западной частей империи Карла Великого.
Однако маневры Вайсгербера оказываются в известном смысле бесполезны: национал-социалистские «языковеды» в 1939 г. клеймят его концепцию как «ползучее языковедение» (Э. Глессер). Национал-социалистская верхушка Марбургского университета считает, что «в человеческом отношении он весьма и весьма приятен... Он католик и очень строго соблюдает свою веру...», а в научном отношении он стремится «соединить возможно более высокий научный уровень с национальной идеей, но все же не с национал-социалистским мировоззрением» (1940 г., сведения X.Гиппера). Своеобразным итогом второго периода научной деятельности Вайсгербера (30-е гг.) была победа его концепции (которую он по методу исследования материала называл тогда «целостным подходом к языку» — ganzheitliche Sprachauffassung) на дискуссии 1938-39 гг. на Ранкекхаймских курсах германистов. А ведь еще в 1936 г. его «Родной язык и формирование духа» называли «книгой, вредной для национал-социалистского учения о народе», а взгляды его нередко фигурировали в партийной печати как «враждебная народу языковая философия».
Не вызывает никакого сомнения, что «целостный подход» в устах Вайсгербера означает системно-структурный подход, ибо он «видит в конкретном языке не случайное соположение несвязанных частей, а упорядоченное целое, в котором каждый в отдельности элемент обладает своим точно определенным местом и осмысленно участвует в строении целого» [SW 63,15-16]. Позднее он определил целостный подход как «те идеи и методы, которые привели после окончания мировой войны к повороту внутри лингвистических исследований» [SW 84,129]. Этот подход предполагал целостность трех феноменов: предмета (мира форм и мира содержаний языка), действенной взаимосвязи (т. е. языка и сфер, в которых проявляется его действенность) и условий существования языка (как родного языка конкретного народа [SW 84, 130-134].
Начало второй мировой войны затруднило научные изыскания Вайсгербера. Правда, в 1941 г. он публикует несколько небольших статей по дидактике, «целостному языкознанию», а также выпускает монографию о судьбе кельтских народов [SW 8] и работает с учениками. Наиболее способным из них был в то время А. Шмитт, с которым Вайсгербер познакомился еще в ростокский период. В 1930 г. Шмитт защитил там докторскую диссертацию. Продолжаются и исследования Вайсгербера в области истории понятий deutsch и welsch. Вместе с тем, даже немногие публичные выступления приходится увязывать с текущим моментом: в одной из речей об отношении немцев к своему родному языку, не преследовавшей никаких партийно-политических целей, Вайсгербер прибегает к обязательной в то время финальной цитации «вождя». Впоследствии и это навлечет на него обвинения в пропаганде нацизма.
Благодаря еще прижизненным прошениям Р. Турнайзена и ходатайствам его учеников в 1942 г. Вайсгерберу, наконец-то, позволяют вернуться в Боннский университет, хотя только 23 февраля 1944 г. ему удается прочитать положенную при вступлении на должноеь лекцию [SW 94]. Ситуация на отделении кельтологии Боннского ущ, верситета была весьма сложной: один из крупнейших кельтологу R Герц в 1938 г. был уволен национал-социалистами, другой извесг. ный ученик Турнайэена, А. Кнох, скончался вскоре после защиты докторской диссертации в 1943 г. Известен факт допроса самого Р. Турнаязсна в гестапо, связанный с проводимыми им на дому «фи. дологическими посиделками», которые вызвали у гестапо подозрение в распространении диссидентских взглядов [SW 247, 44]. Между тем, Р. Турнайэен был носителем «строго идеала ученого» и подчеркнуто сторонился общественной деятельности [SW 247, 44]. Вайсгербер же вскоре во второй раз в жизни призывается в действующую армию: его направляют в Бретань в распоряжение управления сухопутных сил, где он занимается в основном проблемами местного кельтоязьгчного населения.
По окончании войны он возвращается в Марбург, где находилась семья, но не оставляет планов, связанных с работой в Бонне. Ближайший ученик Вайсгербера, X. Гиппер[43]
, познакомившийся с ним как раз в это время в Марбурге, вспоминает, что Вайс-гербер, не имевший квартиры в Бонне, был вынужден несколько раз в неделю добираться туда из Марбурге на старом велосипеде по разбитым дорогам. На ночлег он устраивался на раскладушке в кельтологическом семинаре Боннского университета. Однако эти бытовые трудности его не останавливали. Получив возможность создать с помощью библиотеки покойного Р. Турнайзена отделение общего языкознания, он превращает его в сотрудничестве с известным специалистом по кавказским языкам Г. Деетерсом (1935-1960) и превосходным кельтологом Р. Хертцем в Институт языковедения. Нужно отметить, что в 1946 г. он отклоняет почетное приглашение занять кафедру в Тюбингенском университете, а в 1952 г. — не менее почетное приглашение в Мюнхен.
Еще до переезда в Бонн он начинает работу над основным трудом своей жизни — четырехтомником «О силах немецкого языка».
Первый том с очерком концепции и будущего проекта исследований («Язык среди сил человеческого бытия») он заканчивает уже в 1948 г. Эта работа восстанавливала связь с довоенными исследованиями Вайсгербера: материал книги был впервые апробирован на лекции в Марбурге в 1939 году, а рукопись завершена по окончании боннского курса 1947/48 гг. по материалам лекций, прочитанных в течение «университетской недели» в Бонне [SW 99]. В том же году возобновляются прерванные войной публикации, связанные с изучением судеб понятий Muttersprache и Deutsch; в особенности следует отметить исключительно информативную книгу «Открытие родного языка в европейском мышлении» [SW 97], где предпринимается попытка рассмотреть историю становления народов в теснейшей связи с проявлением в их сознании идеи и роли родного языка. В 1950 г. выходят в свет остальные тома его тетралогии «О силах...»: «О миро-созидании немецкого языка» (отразивший философские принципы его концепции) [SW 104], «Родной язык в процессе созидания нашей культуры» (где он перерабатывает материалы своего знаменитого «Положения языка в системе культуры») [SW 105] и «Историческая сила немецкого языка» (систематизация исследований в области понятий Muttersprache и Deutsch) [SW 106]. Добавим, что этот год принес исключительно важную публикацию В. Порцига, первую после его «запрета на профессию», — «Чудо языка. Проблемы, методы и результаты современного языкознания»[44]. Эта книга была в целом выдержана в духе неогумбольд-тианского направления, которое получает теперь новое название — «исследование языковых содержаний» (Spracninhaltsforschung).
Разработка принципов этого направления — основное содержание четвертого периода научного творчества Вайсгербера, ставшего самым плодотворным для него как ученого и самым триумфальным для его концепции.
Особенности этого периода чувствуются уже в работах конца 40-х — начала 50-х гг., в особенности в небольшой, ставшей уже хрестоматийной статье «Грамматика под перекрестным огнем» [SW111], в которой Вайсгербер выступает в роли противника традиционной, ориентированной на языковую форму, грамматики. Но гораздо более серьезные результаты обнаруживают его труды по философии и социологии языка, в частности, «Закон языка как основа изучения языков» (1951) [SW 113], «Родной язык как судьба и задача» (1952) [SW 119]. В 1953-54 гг. увидело свет полностью переработанное второе издание тетралогии, включавшее эксплицитно представленные принципы «грамматики, ориентированной на содержание» (inhaltbezogene Grammatik), как, впрочем, и всего энер-гейтического языкознания в целом [SW133, 141]. Небольшая работа «Языковой порядок в личной и общественной жизни» (1954) [SW140] содержит принципы языковой социологии с позиции нового вайс-герберова понятия — «воссоздания мира посредством слова» (Worten der Welt), перманентного идиоэтнического процесса, который и составляет смысл существования как конкретного родного языка, так я языкового многообразия в целом.
Прикладные проблемы также не остаются за пределами творческою интереса Вайсгербера: он выступает за реформу немецкой орфографии и развивает на этом фоне концепцию письма как косной формы объективации языка, находящейся с ним в постоянной борьбе и нередко побеждающей в ней. Немало работ посвящено в этот период и кельтологии: Вайсгербер продолжает изучение бретонского и кимрского языков, кельтских очагов вне Британии, формулирует понятие «континенталыю-кельтского». Он анализирует личные имена, использовавшиеся в рейнской области во времена Рима (имена убиев, треверов, медиоматриков) — работа, которой он занимался на протяжении тридцати пяти лет (с 1933 по 1968 гг.) и которую строил на том же целостном методе, что и языковедческие штудии, то есть привлекая исчерпывающее количество материала [SW 241].
В Бонне свои материалы он обсуждает с Т. Литгом, Э. Ротхаккером, Й. Дерболавом, а с 1954 г. становится членом Рабочего исследовательского сообщества земли Северный Рейн-Вестфалия, позднее переросшего в Рейнско-вестфальскую академию наук. В 1955-56 гг. Байсгербер трудится на поприще декана философского факультета Боннского университета. Помимо этого он заведует отделом истории.;: поселений и культуры рейнской старины в Институте исторического страноведения Боннского университета, состоит в научной экзаменационной комиссии по философии того же университета, избирается членом-корреспондентом Берлинского Археологического Института.
В 1956 г. Немецкое исследовательское сообщество (DFG) дает согласие на финансирование исследовательского проекта «Язык и сообщество» (Sprache und Gemeinschaft). Задачей проекта была организация рабочей группы с целью разработки принципиально нового описания немецкого языка, «грамматики, ориентированной на содержание». В состав этой группы вошли видные германисты: Й.Трир, В.Порциг, Х.Мозер, П.Хартманн (1923-1884), Г. Ипсен, X. Бринкманн, Х.Глинц[45], П.Гребе, К. К. Кляйн, Л. Маккензен[46], В. Вайсе, восточногерманские лингвисты Т. Фрингс[47]
и и Й. Эрбен, а позднее — X. Эггерс, Г. Кандлер. Из иностранных ученых в группу входили Г. де Смет, Ж, Фурке и Э. Оксаар. Ученым секретарем группы стал X. Гиппер. Группа, конечно же, не представляла собой некую школу — слишком разными были научные позиции каждого из «мэтров» германистики, однако она стимулировала активнейшие поиски новых модусов описания немецкого языка. На 27 заседаниях рабочей группы, просуществовавшей до 1965 г., обсуждались монографии, составившие одноименную серию трудов по немецкой грамматике. Эту серию монографий редактировал лично Вайсгербер. В 1952 г. при его поддержке было также открыто отделение прикладного языковедения при Институте языкознания Боннского университета, которое возглавил талантливый молодой германист Г. Кандлер; он же стал редактором основанного в 1955 г. журнала "вргаептогит", который призван был стать рупором этого нового направления. (Забегая вперед, приходится отмечать, что журнал просуществовал недолго, а Г. Кандлер отошел от круга Вайсгербера в начале 70-х гг.). X. Гликц, также примкнувший поначалу к неогумбольдтианцам, пытается выработать свой оригинальный подход к описанию немецкой грамматики. Его диссертация о «внутренней форме немецкого языка», опубликованная в 1952 году, вызвала в целом положительную реакцию Вайсгербера, не умолчавшего, правда, и о существенных расхождениях этой концепции с идеями неогум-больдтианства, в частности, в том, что 1линц все же в методологии исследований остается в рамках традиционной, формально ориентированной грамматики [SW 138, 117]. Сотрудничество Глинца с Вайсгербером и его учениками сходит на нет к семидесятым годам. Одним из наиболее талантливых учеников Вайсгербера являлся в этот период О. Бухмани, который, помимо общетеоретических работ в рамках неогумбольдгианства, собирался разработать принципы энергейтического словообразования, однако его преждевременная кончина помешала этому[48]
. В этот период намечаются и точки соприкосновения между неогумбольдтианцами и школой М. Хайдегтера, однако первым приходилось констатировать, что «Хайдегтера почти невозможно вовлечь; в диалог с современниками. Наша просьба, чтобы он как-нибудь использовал очевидную идейную близость его высказывания „Тот или иной язык — это событие того говорения, в котором исторически открывается народу его мир и сохраняется земля как нечто запечатленное" с высказыванием Вайсгербера „Родной язык — это процесс воссоздания мира языковым сообществом посредством слова, общественное проявление созидающей силы языка в группе людей", в качестве повода для того, чтобы высказать свое отношение к содержательно-ориентированному языкознанию, не вызвало у него, к сожалению, ответного порыва. Общие базовые тенденции явно имеются, но достичь истинного соприкосновения еще не удалось»[49]
. Середина 50-х гг. — время более интенсивных контактов во-сточноевропейской германистики с учением Вайсгербера. Получил известность доклад его ученика Й. Кноблоха о современной ситуации в языкознании в Лейтдтягском университете, на который последовала резкая реакция со стороны Г. Ф. Майера. Хотя первые отклики на него были противоречивы, в дальнейшем сформировался устойчивый образ «националиста, реваншиста, идеалиста и агностика» Вайсгербера. Сам он к этому относился довольно спокойно. Вайсгербер вспоминал в семидесятых гг.: «Если во времена „восточной зоны" кто-то довольно предметно рассуждал о „западном" ходе мысли, то иногда возникало чувство, что ему в сущности необходимо алиби, чтобы не попасть под подозрение в прозападном мышлении» [SW 270, 9].
В отечественном языкознании неогумбольдтианские методы использовались лишь имплицитно. Нам не удалось, к примеру, разыскать ни одного упоминания Трира или Вайсгербера в трудах Н. Я. Марра, хотя к началу тридцатых гг. крупнейшие работы довоенного периода уже были ими опубликованы и не могли не быть известны Марру. Впрочем, в работах марристов Р. А. Буда-гова, Ф. П. Филина без труда угадываются те методические шаги, которые предпринимал Трир в своем «Немецком словаре в сфере (разума)». В работах В. И. Абаева и С. Д. Кацнельсона также присутствует некоторое влияние идей иеогумбольдтианцев. Причины интереса марристов к методике языковых исследований неогум-больдтианцев — феномен, еще требующий своего объяснения.
Непосредственно учением Вайсгербера заинтересовались лишь в 1957 г., а активно занялись его критикой после шестого пленарного заседания Словарной комиссии ОЛЯ АН СССР (октябрь 1960 г.), которое было посвящено современным проблемам лексикологии, семасиологии и теории поля. Позднее на дискуссии по проблемам «Язык и мышление» в мае 1965 г., состоявшейся в Отделении философии и права и Отделении литературы и языка АН СССР, против Вайсгербера высказались В. М. Павлов и Г. В. Колшанский; а дальнейшее знакомство с учением Вайсгербера было больше похоже на соревнование в подборе ругательных эпитетов[50]
. Кстати, по воспоминаниям современников, главный советский критик Вайсгербера — М. М. Гухман — была представлена ему во время своего пребывания в ФРГ по случаю вручения ей премии им. К. Дудена. Менее известен тот факт, что один из весьма немногих ученых, всегда положительно относившихся к концепции и личности Вайсгербера — Э. А. Макаев — некоторое время состоял с ним в научной переписке. Наконец, весьма интенсивные контакты с неогумбольдтианцами поддерживал известный грузинский исследователь концепции В. фон Гумбольдта Г. В. Рамишвили.
Оживляется критика и внутри ФРГ журналист В. Белих пу. бликует в «Меркуре» статью, в которой приписывает Вайсгерберу использование нацистской терминологии в своей концепции и извращает позицию Вайсгербера во времена нацизма. Однако пока и неогумболъдтианская концепция достаточно популярна, и личность Вайсгербера окружена столь глубоким уважением (на его лекциях студенты сидели даже в проходах на складных стульях, а его взгляды находят отражение в школьных программах по родному языку в ФРГ), что инсинуации Белиха вызывают только резкий протест самого ученого [SW 160]. В середине шестидесятых гг. аналогичные методы Белиха будут иметь гораздо больший успех, ведь ситуация вокруг вайсгерберианства изменится самым печальным образом. Один из фрагментов сложившейся тогда драматической ситуации — якобы, имевший место факт, когда ученики Вайсгербера вырывали из журнала 1935 г. его статью, содержавшую цитацию фюрера [SW 65, 252].
А пока Вайсгербер с большим энтузиазмом участвует в реализации еще одного проекта — «Ключевые слова Европы». Его инициатором стал замечательный лексиколог В. Шмидт-Хиддинг, обосновавший в 1955 г. идею проекта: анализ понятий, составляющих основу культурной жизни Европы («юмор», «анекдот» и пр.) [SW 220]. При этом были опубликованы лишь несколько сборников статей, написанных членами авторского коллектива (в который входили, среди прочих, X. Мозер, М. Вандрушка, М. Вольтнер, Й. Кноблох, а позднее—и работавший уже давно в Огайо X. Шпербер), но кончина вдохновителей проекта Г. Деетерса и В. Шмидт-Хидданга прервала дальнейшие исследования.
Другое поле деятельности Вайсгербера в то время — разработка принципов реформы немецкой орфографии; он являлся членом нескольких экспертных комиссий и отстаивал «умеренный вариант»; этой реформы, попутно разрабатывая идеи «диктатуры письменности» [SW 162]. Продолжает он и исследования в области социологии языка [SW 161], [SW 165-169], и свои кельтологические штудии [SW 164]. Но наиболее важным для дальнейшего развития его концепции языка является введение в научный обиход понятий Geltung (значимость) и Sprachzugriff (языковое освоение фрагмента мира), на которых Вайсгербер строит третью ступень своей концепции (после структурно ориентированной грамматики и грамматики, ориентированной на содержание) — исследование возможностей языка (leistungsbezogene Sprachbetrachtung). Этой проблемой в теоретическом плане занимается и X Гигшер. Новые воззрения отражает обновленный вариант тетралогии, изданный в середине 50-х годов. Грамматические изыскания Вайсгербера венчает монография «Смещения в языковой оценке людей и предметов» (1958) [SW 178]. Многочисленными выступлениями в газетах, во время дискуссий на заседаниях Рабочего исследовательского сообщества земли Северный Рейн-Вестфалия (в том числе по проблемам права на родной язык) Вайсгербер неустанно пропагандирует свои взгляды и всячески интерпретирует основы своего учения. В 1959 г. в ознаменование шестидесятилетия ему преподносят праздничный сборник статей в его честь под примечательным заголовком «Язык — ключ к миру», надолго ставшим для критиков девизом неогумболыггианства. В том же году увидело свет первое послевоенное издание грамматики немецкого языка из серии «Дуден» под редакцией П. Гребе, в которой принципы неогумбол ыггианства не только провозглашались, но и использовались в качестве основы практического изложения материала.
Наконец, в 1961 г. Вайсгербер становится первым лауреатом только что учрежденной премии имени К. Дудена за заслуги в исследовании родного языка. Однако и позднее его труды не оставались незамеченными: в 1965 г. ему присваивают степень почетного доктора философского факультета г. Левей (Бельгия), в 1975 г. его награждают «Федеральным Крестом за заслуги» первой степени (высокой государственной наградой ФРГ); он избирается членом-корреспондентом Геттингенской академии наук и членом-корреспондентом Берлинского Археологического Института.
Таким образом, пятое десятилетие научной деятельности Вайсгербера начинается в весьма благоприятных внешних условиях, если не считать усилившихся выпадов в сторону концепции «одного из основоположников империалистической языковой политики» Вайсгербера (в особенности относительно понятия Zwischenwelt) со стороны восточногерманских языковедов (Г.Хельбита, Г. Ф. Май-ера, В. Нойманна, В. Лоренца, «отца» функциональной грамматики ГДР В. Шмидта) и неожиданной попытки П. Хартманна изложить «суть и воздействие языка в зеркале теории Вайсгербера», носившей весьма поверхностный характер и более похожей на плохо замаскированную атаку, чем на благожелательную компиляцию.
В 1962 г. резкой критике подвергнет Вайсгербера другой его единомышленник В. Бетц [SW 214]. Начнется в известном смысле цепная реакция критики, причем как со стороны явных противников (в основном восточноевропейских лингвистов), так и со стороны прежних соратников и даже учеников, например, П. фон Поленца[51]. Некоторые из причин этих изменений (не касаясь чисто личных) были связаны с началом процесса «очищения языкознания от наследия прошлого», проводить который взялись молодые лингвисты — сторонники вошедшего в моду американского таксономического структурализма, С одной стороны, это «очищение» заключалось в отказе от «туманных» категорий господствующего учения — неогумбольдтианства («языковое чутье», «родной язык»,, «ословлившие мира» и т. д.) и замене их якобы более строго верифи-цируемым и структуральными категориями. С другой стороны, плохо разбираясь в истории языкознания нацистского периода, молодые лингвисты тем не менее порицали недостаточно героическое пове-1 дение нынешних мэтров языковедения, среди которых, естественно, выделялся Вайсгербер. Подозрение вызывали и его дружеские отношения с Г. Шмидт-Рором, которого Вайсгербер неосмотрительно пытался изобразить диссидентом. Можно перечислить и множество других факторов, сказавшихся на изменении ситуации в немецком языкознании в шестидесятые годы, не последнюю роль среди которых играл фактор распределения финансирования среди научных проектов, на что претендовали вновь образованные на фоне структуральной эйфории кафедры лингвистики. Вайсгербер упоминает еще и влияние американской духовной культуры в период оккупации; Германии, подкрепленное изрядным финансированием и особенно наступлением компьютерных исследований, а также и тот факт, что новоявленная «лингвистика» рассматривалась студентами как избавительница от сложных курсов традиционной индогерманистики [SW 268,16-17]. Как бы там ни было, такая ситуация не могла не сказаться позднее на характере публикаций Вайсгербера.
В 1962 г. он выпускает третье, полностью переработанное издание «Основ грамматики, ориентированной на содержание», где продолжена разработка идей «аккузативации людей», роли пассивного залога в формировании картины мира носителей немецкого языка. С 1963 г. он уделяет самое пристальное внимание выявлению основ четвертой ступени его концепции «исследования воздействий языка» (wirkungsbezogene Sprachbetrachtung.) [SW 217], публикует капитальный труд «Четыре ступени исследования языков» (1963) [SW 218] и входит в решающую фазу формирования оригинальной концепции лингвистической относительности. Появляются работы, в которых он дает примеры практического описания языка на основе его теории: от исследования отдельного структурного плана предложения договор». По свидетельству X. Гиттпера, в это время у Вайсгербера зрели планы написания пятого тома своего основного труда, в котором он собирался суммировать опыт практического описания немецкого языка, используя, среди прочего, и материалы исследований своих учеников (в том числе и самого X. Гиппера). В 1964 г. им обновлен большой обобщающий труд по философии языка — «Языковой закон человечества как основа языковедения» [SW 113]. В это же время на научную арену выходит Б. Вайсгербер[52], основные публикации которого преследуют цель обновить немецкую дидактику на основе принципов неогумбольдтианства в трактовке его отца.
В то же время диссертация о мистическом словаре Мейстера Экхарта (из которого Вайсгербер почерпнул некоторые понятия своей концепции, в частности, Worten der Welt), написанная аспирантом Вайсгербера и Трира пастором У. Никсом, признается после ее издания в серии «Язык и сообщество» плагиатом. В 1964-65 гг. возобновляются нападки В. Белиха, и хотя после изнурительной одиннадцатимесячной дискуссии Западногерманское Радио (WDR) было вынуждено принести извинения и признать ошибочным предоставление своего эфира подтасовкам Белиха по поводу «нацистского характера» вайсгерберовой концепции, и сам Вайсгербер, и атмосфера вокруг него не могли не пострадать: многие старые коллеги отвернулись от него, против учеников И сподвижников была развернута кампания вытеснения. X. Гиппер вспоминал в личной беседе, что его переход в Мюнстерский университет был осложнен интригами «молодых», стремившихся не пустить туда «вайсгерберианца». В 1966 г. на конгрессе германистов в Мюнхене Вайсгербер подвергся резкой критике в связи со своими «грехами» во времена национал-социализма, что заставило его справедливо предположить о приближающихся баталиях на эту тему. В результате так и не был написан пятый том основного его труда, а сам Вайсгербер уходит в 1967 г. на пенсию.
Однако накануне ухода он выступает в Бонне с лекцией о языковом сообществе и практически завершает формирование этой части своего учения. Одночасовая лекция, прочитанная Вайсгербером в зимнем семестре 1966/67 гг. о духовной стороне языка и ее исследовании стала основой более обширной лекции, прочитанной Вайсгербером уже после выхода на пенсию, в 1970 г., а затем и для книги на ту же тему, работу над которой и издание которой финансировало Немецкое исследовательское сообщество [SW 254]. Эта работа стала последним крупным проектом Вайсгербера, имеющим самостоятельную концептуальную ценность; прочие его труды все больше увязают в полемике. Другой проект, который обязан своим возник-1 новением Вайсгерберу и Триру, — начатое в 1962 г. издание грандиозной «Библиографии по исследованию языковых содержаний», задуманной Вайсгербером еще в середине пятидесятых гг. [SW 152, 279] как справочное издание, включающее все основные работы, так или иначе связанные с изучением содержательной стороны языка практически во всех странах мира. Осуществление этого проекта, финансировавшегося федеральной землей Северный Рейн-Вестфалия, проходило под руководством обоих основных учеников Вайсгербера (X. Гитшер) и Трира (X. Шварц) и отражало особенности уже четко обозначившихся двух направлений внутри немецкого неогумбольдтианства — лингвофилософского направления и «энергейтического структурализма». Примечательно, что семидесятилетие Вайсгербера отмечается уже не особым сборником в его честь, а переизданием его основных трудов по кельтологии и германской ономастике, а сам Вайсгербер интересуется большей частью проблемами компьютерного описания языка и выступает с лекциями за рубежом.
Все же уход Вайсгербера из Боннского университета не означал конца его научной карьеры и, что особенно важно, не умалял его влияния на современное ему языковедение. Одним из проводников этого влияния оставался журнал "Muttersprache", и именно там в 1970 г. началась новая дискуссия, предметом которой стало стремление молодых ученых отмежеваться от скомпрометировавших себя во времена нацизма понятий [SW 248]. К числу таковых относили они и само понятие «родной язык» (nomen et omen), чем и было обосновано требование переименовать журнал. Борьба за название журнала вылилась в жесткую схватку за основы концепции с «лингвистами» — этой борьбе Вайсгербер, к сожалению, излишне темпераментно жертвовал все свои силы на протяжении 1970-1973 гг. Стоило ли участвовать в этой дискуссии — вопрос спорный, но не с точки зрения Вайсгербера, который видел в нападках на себя лично и на свою концепцию стремление малокомпетентного поколения излишне ретивых вчерашних студентов «опрокинуть авторитеты» [SW 249]. Даже отвергая теоретические посылки неогумбольдтианства, оно не чуралось использовать методику этого направления без ссылок на авторов. Все основные аспекты дискуссии с «лингвистами» и отношение Вайсгербера к новейшим течениям! в том числе к концепции Н. Хомского, отражены в итоговой публикации «Дважды язык. Немецкая лингвистика в 1973 году против энергейтического языкознания», идея которой возникла у Вайсгербера, по его собственному признанию, еще в 1970 г. [SW 268]. Эта дискуссия ознаменовалась серией полемических выступлений противников Вайсгербера в самом журнале "Muttersprache" 1970 г., что привело к серьезному конфликту между Вайсгербером и его сторонниками, с одной стороны, и редактором журнала 3. Йегером, который был скандально уволен в июне 1971 г. со своей должности. Но это лишь один эпизод той драматической дискуссии, которая потребовала так много сил со стороны Вайсгербера и которая может вполне считаться одной из наименее славных глав в истории неогумбешьдтианства.