WWW.DISUS.RU

БЕСПЛАТНАЯ НАУЧНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 

Pages:     || 2 | 3 | 4 |
-- [ Страница 1 ] --

РЕШЕНИЕ СОВЕТА

о принятии Кодекса либерализации движения капиталов

12 декабря 1961 г. - oecd/c (61)96[1]

последние поправки внесены

15 апреля 1993 г. - C(92)139/FINAL

СОВЕТ,

Принимая во внимание Статьи 2 d) и 5 а) Конвенции об Организации экономического сотрудничества и развития от 14 декабря 1960 года;

Принимая во внимание Кодекс либерализации текущих невидимых операций;

Принимая во внимание Статьи Соглашения о Международном валютном фонде от 27 декабря 1945 года;

Принимая во внимание Европейское валютное соглашение от 5 августа 1955 года, и Протокол о временном применении этого Соглашения от той же даты;

Принимая во внимание доклад от 28 октября 1961 г. Комитета по невидимым сделкам, совершаемым в рамках Кодексов либерализации текущих невидимых операций и движения капиталов, а также замечания Исполнительного комитета по этому докладу от 8 декабря 1961 года [OECD/C (61)37; OECD/C (61) 73] ;

РЕШАЕТ:

ЧАСТЬ I

ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ОТНОСИТЕЛЬНО ДВИЖЕНИЯ КАПИТАЛОВ

Статья 1

ОБЩИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА

a. Страны-члены постепенно отменяют между собой в соответствии с положениями Статьи 2 ограничения на перемещение капиталов в той степени, которая необходима для эффективного экономического сотрудничества. Меры, предназначенные для устранения таких ограничений, далее именуются "меры либерализации ".

b. Страны-члены, в частности, будут стремиться:

i) обращаться с активами всех нерезидентов одинаково, независимо от даты их образования, и

ii) давать разрешение на ликвидацию активов всех нерезидентов, а также трансферт таких активов или поступлений в результате их ликвидации.

c. Странам-членам следует наилучшим образом использовать свои возможности для обеспечения того, чтобы меры либерализации применялись на их заморских территориях.

d. Страны-члены будут стремиться распространить меры либерализации на всех стран-членов Международного валютного фонда.

e. Страны-члены будут стремиться избегать введения каких-либо новых валютных ограничений на перемещение капиталов или на использование средств, принадлежащих, нерезидентами, а также будут стремиться избегать придания более ограничительного характера действующему порядку.

Статья 2

МЕРЫ ЛИБЕРАЛИЗАЦИИ

a. Соблюдая положение параграфа b) iv, страны-члены предоставляют любое разрешение, требуемое для заключения или исполнения сделок и трансфертов, определенных в одном из пунктов, изложенных в Перечне А или Перечне В Приложения А к настоящему Кодексу.

b. Страна-член может делать оговорки, относящиеся к обязательствам, вытекающим из параграфа а), когда:

i) пункт добавляется в Перечень А Приложения А настоящего Кодекса;

ii) обязательства, относящиеся к пункту в этом Перечне расширены;

iii) обязательства, относящиеся к любому такому пункту, начинают применяться к этой стране-члену; или

iv) в любом случае в отношении какого-либо пункта в Перечне В.

Оговорки излагаются в Приложении В к Кодексу.

c. Каждый раз при трансферте поступлений от ликвидации активов, принадлежащих нерезиденту документ на трансферт должен включать любую оценку первоначальных активов.

d. Каждый раз, когда действующие правила или международные соглашения разрешают кредитные операции между резидентами, проживающими в различных странах-членах, то за исключением случаев выпуска обращаемых на внутреннем рынке ценных бумаг или использования в стране, где заемщик является резидентом, средств, трансферт которых ограничен, обязательства по выплате могут быть выражены или гарантированы в валюте любой из двух заинтересованных стран-членов.

Статья 3

ОБЩЕСТВЕННЫЙ ПОРЯДОК И БЕЗОПАСНОСТЬ

Положения настоящего Кодекса не препятствуют стране-члену принимать такие меры, которые она сочтет нужными для:

  1. поддержания общественного порядка или охраны здоровья населения, моральных устоев и безопасности;
  2. защиты своих основных интересов в области безопасности;
  3. выполнения своих обязательств в отношении международного мира и безопасности.

Статья 4

ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПО ДЕЙСТВУЮЩИМ МНОГОСТОРОННИМ

МЕЖДУНАРОДНЫМ СОГЛАШЕНИЯМ

Ничто в настоящем Кодексе не рассматривается как внесение изменений в обязательства, принятые страной-членом в качестве стороны, подписавшей Статьи Соглашения о Международном валютном фонде или другие действующие многосторонние международные соглашения.

Статья 5

КОНТРОЛЬ И ФОРМАЛЬНОСТИ

a. Меры либерализации, предусмотренные в настоящем Кодексе, не ограничивают полномочий стран-членов проверять подлинность сделок или трансфертов, а также принимать любые меры, требуемые для предотвращения обхода их законов или правил.

b. Страны-члены будут упрощать в максимально возможной степени все формальности, связанные с разрешением на сделки или трансферты, или их проверкой, и будут сотрудничать, если это необходимо, для достижения такого упрощения.

Статья 6

ИСПОЛНЕНИЕ СДЕЛОК

Страна-член будет рассматриваться как выполнившая свои обязательства в отношении трансфертов всякий раз, когда может быть осуществлен трансферт:

i) между лицами, согласно правилам валютных операций государства, из которого, и государства, в которое совершается в указанном порядке трансферт имеющими право на то, чтобы сделать и/или получить указанный трансферт;

ii) в соответствии с международными соглашениями, действующими на время совершения трансферта; и

iii ) в соответствии с валютными соглашениями, действующими между государством, из которого, и государством, в которое осуществляется трансферт.

Статья 7

УСЛОВИЯ ИСКЛЮЧЕНИЯ ИЗ ПРАВИЛ

а. Если экономическое и финансовое положение страны-члена оправдывает такой курс, то она не обязана выполнять все меры либерализации, предусмотренные в статье 2 а).

b. Если какие-либо меры либерализации, принятые или остающиеся в силе в соответствии с положениями статьи 2 а), имеют результатом серьезные экономические и финансовые сбои в каком-либо Государстве-члене, этот Член может отменить такие меры.

с. Если сводный платежный баланс страны-члена характеризуется отрицательно по темпам поступлений и платежей и в неблагоприятных условиях, включая состояние своих валютных резервов, которые она считает серьезными, эта страна-член может временно приостановить применение мер либерализации, принятых или остающихся в силе в соответствии с положениями статьи 2 а).

d. Тем не менее страна-член, применяющая параграф с), должна стремиться обеспечить, чтобы принимаемые ею меры либерализации:

  1. охватывали в течение 12 месяцев после введения ей в действие в разумной степени этого параграфа, учитывая необходимость продвижения к цели, определенной в подпункте ii), сделки и трансферты, на которые эта страна-член обязана дать разрешение в соответствии со статьей 2 а), а предоставление самого разрешения оказалось замороженным страной-членом после введения ей в действие параграфа с);
  2. и выполнять спустя 18 месяцев после введение в действие этого параграфа свои обязательства по Статье 2 а).

е. Любая страна-член, применяющая положения настоящей Статьи, делает это таким образом, чтобы избежать нанесения ненужного ущерба особенно финансовым или экономическим интересам другой страны-члена и, в частности, избегает любой дискриминации в отношении других стран-членов.

Статья 8

ПРАВО НА ПОЛУЧЕНИЕ ВЫГОДЫ ОТ МЕР ЛИБЕРАЛИЗАЦИИ

Любая страна-член делающая оговорку, согласно Статьи 2 b), или применяющая положения Статьи 7, тем не менее получает выгоды от мер либерализации, принятых другими странами-членами, при условии, что она выполнила процедуру, изложенную в Статье 12 или Статье 13, в зависимости от обстоятельств.

Статья 9

ПРИНЦИП НЕДИСКРИМИНАЦИИ

Страна-член не проводит дискриминации в отношении других стран-членов, в том, что касается предоставления разрешений на заключение и исполнение сделок и трансфертов, которые перечислены в Приложении А и, которые подлежат любой степени либерализации.

Статья 10

ИСКЛЮЧЕНИЯ ИЗ ПРИНЦИПА НЕДИСКРИМИНАЦИИ

ОСОБЫЕ ТАМОЖЕННЫЕ ИЛИ ВАЛЮТНЫЕ СИСТЕМЫ

Страны-члены, участвующие в особой таможенной или валютной системах, могут применять друг к другу, кроме мер либерализации, принятых в соответствии с положениями Статьи 2 а), другие меры либерализации, не распространяя их на другие страны-члены. Страны-члены, участвующие в такой системе, информируют Организацию о своем членстве и о тех положениях системы, которые имеют отношение к настоящему Кодексу.

ЧАСТЬ II

ПРОЦЕДУРА

Статья 11

УВЕДОМЛЕНИЯ И ИНФОРМАЦИЯ ОТ СТРАН-ЧЛЕНОВ

a. Страны-члены уведомляют Организацию в пределах срока, который последняя может установить, о мерах либерализации, которые они приняли, и о любых других мерах, которые имеют отношение к настоящему Кодексу, а также о любых изменениях в таких мерах.

b. Страны-члены немедленно уведомляют Организацию о любых случаях, в которых они в силу Примечания ii) к разделу I Перечня А Приложения А к настоящему Кодексу, налагают ограничения на конкретные сделки или трансферты, относящиеся к прямым инвестициям, и излагают причины, побудившие их так поступить.

c. Страны-члены предоставляют Организации в сроки, определяемые Организацией, но не реже, чем через 18 месяцев, информацию, касающуюся:

i) любых каналов, помимо официальных каналов, по которым делаются трансферты, и о любых обменных курсах при такого рода трансфертах, если они отличаются от официальных обменных курсов;

ii) любых рынков ценных бумаг и кредитных рынков, а также любых наценок или скидок в отношении официальных обменных курсов, господствующих на них.

d. Организация рассматривает уведомления, представленные ей в соответствии с положениями параграфов а), b) и с), с тем чтобы определять, выполняет ли каждая страна-член свои обязательства по настоящему Кодексу.

Статья 12

УВЕДОМЛЕНИЯ ОБ ОГОВОРКАХ, СДЕЛАННЫЕ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 2 b ) И ИХ РАССМОТРЕНИЕ

a. Каждая страна-член, делающая оговорку в отношении пункта, указанного в Перечне В Приложения А к Кодексу, немедленно уведомляет Организацию о причинах своего действия.

b. Каждая страна-член уведомляет Организацию в сроки, которые будут определены Организацией, желает ли она сохранить любую оговорку, сделанную ей в отношении пункта, указанного в Перечне А или Перечне В Приложения А к настоящему Кодексу, и, если так, указывает причины своего действия.

c. Организация рассматривает каждую оговорку, сделанную Членом в отношении пункта, указанного в:

i) Перечне А периодически в сроки, не превышающие 18 месяцев;

ii) Перечне В в течение шести месяцев после уведомления и далее периодически в сроки, не превышающие 18 месяцев; если на то не будет иного решения Совета.

d. Рассмотрение, предусмотренное в пункте с), имеет целью внести обоснованные предложения, чтобы помочь странам-членам отозвать свои оговорки.

Статья 13

УВЕДОМЛЕНИЯ ОБ ИСКЛЮЧЕНИИ ИЗ ПРАВИЛ, СДЕЛАННЫЕ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 7 И ИХ РАССМОТРЕНИЕ

a. Любая страна-член, применяющая положения Статьи 7, немедленно уведомляет Организацию о своем действии, наряду с причинами своего действия.

b. Организация рассматривает уведомление и причины, представленные ей в соответствии с положениями параграфа а), с целью определения, оправдано ли применение страной-членом, о которой идет речь, положений Статьи 7 и, в частности, выполняет ли она положения пункта е) этой Статьи.

c. Если действие, предпринятое Членом в соответствии с положениями Статьи 7, одобрено Организацией, это действие вновь рассматривается Организацией через каждые шесть месяцев, или в силу положения Статьи 15 в любой другой срок, который последняя может счесть подходящим.

d. Если, однако, по мнению какой-либо страны-члена, исключая страну-член, применяющую Статью 7, обстоятельства, оправдывающие действие, предпринятое последней в соответствии с положениями этой Статьи, изменились, та другая страна-член может в любое время обратиться к Организации относительно пересмотра данного вопроса.

e. Если действие, предпринятое страной- членом в соответствии с положениями параграфов а), b) или с) Статьи 7, было одобрено Организацией, тогда, если эта страна-член впоследствии применит параграфы а), b) или с) Статьи 7 Кодекса либерализации текущих невидимых операций или, применив один из параграфов Статьи 7 настоящего Кодекса, применит другой параграф той Статьи Кодекса либерализации текущих невидимых операций, ее вопрос повторно рассматривается Организацией спустя шесть месяцев после даты предыдущего рассмотрения или в любой другой срок, который последняя может счесть уместным. Если другая страна-член будет утверждать, что страна-член, о которой идет речь, не в состоянии выполнять свои обязательства по параграфу е) Статьи 7 настоящего Кодекса или параграфу е) Статьи 7 Кодекса либерализации текущих невидимых операций, то Организация рассматривает вопрос незамедлительно.

f.

i) Если Организация после своего рассмотрения в соответствии с пунктом b), определит, что страна-член неоправданно применяет положения Статьи 7 или не выполняет положения той Статьи, она продолжает консультации с заинтересованной страной- членом с целью восстановления положения, при котором последняя соблюдает Кодекс.

ii) Если после достаточного периода времени, эта страна-член будет продолжать применять положения Статьи 7, Организация вновь рассмотрит вопрос. Если Организация и тогда будет не в состоянии решить, что заинтересованная страна-член оправданно применяет положения Статьи 7 или выполняет положения этой Статьи, то состояние дел в данном вопросе с этой страной-членом рассматривается на сессии Совета, созываемой его Председателем специально для этой цели, если Организация не примет решение о какой-либо другой процедуре.

Статья 14

РАССМОТРЕНИЕ ИСКЛЮЧЕНИЙ ИЗ ПРАВИЛ, СДЕЛАННЫХ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 7 СТРАНАМИ- ЧЛЕНАМИ, НАХОДЯЩИМИСЯ В ПРОЦЕССЕ ЭКОНОМИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ

а. При рассмотрении дела любой страны-члена, которая, как считает Организация, находится в процессе экономического развития, и которая применяет положения Статьи 7, Организация особое внимание уделяет тому, как экономическое развитие страны-члена влияет на ее возможности выполнять свои обязательства по параграфу а) статей 1 и 2.

b. С тем чтобы согласовать обязательства страны-члена, о которой идет речь, по параграфу а) Статьи 2 с требованиями ее экономического развития, Организация может выдать этой стране-члену особое разрешение на освобождение от этих обязательств.

Статья 15

СПЕЦИАЛЬНЫЕ ДОКЛАДЫ И РАССМОТРЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ИСКЛЮЧЕНИЯ ИЗ ПРАВИЛ, ПОДГОТОВЛЕННЫЕ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 7

a. Страна-член, применяющая положения параграфа с) Статьи 7, докладывает Организации в течение десяти месяцев после такого применения о мерах по либерализации, которую она восстановила или предполагает восстановить с тем, чтобы достигнуть цель, определенную в подпункте i параграфа d) Статьи 7. Страна-член в случае, если она будет продолжать применять эти положения, вновь докладывает Организации по этому же вопросу, однако со ссылкой на цель, определенную в подпункте ii) параграфа d) Статьи 7 - в течение шестнадцати месяцев после введения такого применения.

b. Если cтрана-член сочтет, что она не будет в состоянии достигнуть цель, определенную в подпункте ii) параграфа d) Статьи 7, она указывает причины этого в своем докладе и, кроме того, заявляет:

i) какие меры внутреннего порядка она приняла, чтобы восстановить экономическое равновесие и какие результаты уже достигнуты, и

ii) какие меры внутреннего порядка она предполагает принять в дальнейшем и какой дополнительный период времени, по ее мнению, понадобится, чтобы достигнуть цель, определенную в подпункте i) параграфа d) или подпункте ii) параграфа d) Статьи 7.

с. В случаях, упоминаемых в параграфе b), Организация рассматривает в течение 12 месяцев и, если потребуется, в течение 18 месяцев с даты введения в действие страной-членом положений параграфа с) Статьи 7, с точки зрения того, представляется ли состояние дел страны-члена достаточным для оправдания ее неспособности достигнуть цель, определенную в подпункте i) параграфа d) или подпункте ii) параграфа d) Статьи 7, а также с точки зрения того, представляются ли меры, принятые или предусматриваемые, и сроки, которые она считает необходимыми для достижения установленной цели, приемлемыми в свете целей Организации в торговой и финансовой областях.

d. Если cтрана-член будет применять положения как параграфа с) Статьи 7 настоящего Кодекса, так и параграфа с) Статьи 7 Кодекса либерализации текущих невидимых операций, то периоды в 12 и 18 месяцев, на которые содержится ссылка в параграфе с), отсчитываются со дня более раннего применения положений одного из параграфов.

e. Если после любого из рассмотрений, предусмотренных в параграфе с), Организация окажется не в состоянии одобрить доводы, выдвинутые страной- членом, о которой идет речь в соответствии с положениями параграфа b), то состояние дел у этой страны- члена рассматривается на сессии Совета, созываемый его Председателем специально для этой цели, если на то не будет иного решения Организации относительно какой-либо другой процедуры.

Статья 16

ОБРАЩЕНИЕ В ОРГАНИЗАЦИЮ

МЕРЫ ВНУТРЕННЕГО ХАРАКТЕРА

a. Если страна-член сочтет, что мерам по либерализации, принятым или оставляемым в силе другой страной-членом в соответствии со Статьей 2 а), наносится ущерб мерами внутреннего характера той другой страны-члена, могущими ограничить возможность совершения сделок или трансфертов, и если первая страна-член сочтет, что такие мероприятия наносят ей ущерб, например, ввиду их дискриминационного воздействия, то она может обратиться в Организацию.

b. Если после рассмотрения вопроса, содержащегося в обращении к ней в соответствии с параграфом а), Организация решит что меры внутреннего характера, вводимые или сохраняемые страной-членом, о которой идет речь, оказывают ущемляющее воздействие, принимаемым ей мерам по либерализации, то Организация может высказать соответствующие соображения относительно аннулирования или изменения таких мер внутреннего характера.

Статья 17

ОБРАЩЕНИЕ В ОРГАНИЗАЦИЮ

СОХРАНЕНИЕ, ВВЕДЕНИЕ ИЛИ ПОВТОРНОЕ ВВЕДЕНИЕ ОГРАНИЧЕНИЙ

a. Если одна страна-член сочтет, что другая страна-член, которая не ввела в действие положения Статьи 7, сохраняет, вводит или повторно вводит ограничения на перемещение капиталов или использование средств, принадлежащих нерезидентам, вопреки положениям Статей 1,2, 9 или 10, а также, если первая страна-член сочтет, что ей наносится тем самым ущерб, то она может обратиться в Организацию.

b. Рассмотрение вопроса Организацией не может препятствовать стране- члену, которая обратилась в Организацию, вступить в двусторонние переговоры по данному вопросу с другой заинтересованной страной-членом.

ЧАСТЬ III

КРУГ ПОЛНОМОЧИЙ

Статья 18

КОМИТЕТ ПО ДВИЖЕНИЮ КАПИТАЛОВ И НЕВИДИМЫМ СДЕЛКАМ

ОБЩИЕ ЗАДАЧИ

a. Комитет по движению капиталов и невидимым сделкам рассматривает все вопросы относительно истолкования или осуществления положений настоящего Кодекса и других документов Совета, относящихся к либерализации движения капиталов и использованию средств нерезидентов, а также представляет свои заключения по этим вопросам Совету в зависимости от обстоятельств.

b. Комитет по движению капиталов и невидимым сделкам представляет Совету соответствующие предложения в связи со своими задачами, как они определены в параграфе а) и, в частности, в связи с расширением мер по либерализации, как это предусмотрено в Статье 1 настоящего Кодекса.

Статья 19

КОМИТЕТ ПО ДВИЖЕНИЮ КАПИТАЛОВ И НЕВИДИМЫМ СДЕЛКАМ

СПЕЦИАЛЬНЫЕ ЗАДАЧИ

a. Комитет по движению капиталов и невидимым сделкам:

  1. устанавливает сроки, в рамках которых информация, предусмотренная в параграфах а) и с) Статьи 11, а также обоснования, предусмотренные в параграфе b) Статьи 12, сообщаются Организации заинтересованными странами-членами;
  2. на основании параграфа с) настоящей Статьи рассматривает в соответствии с параграфами с) и b) Статьи 12 каждую оговорку, сообщенную Организации в соответствии с параграфами а) и b) Статьи 12, и вносит в необходимых случаях соответствующие предложения с целью помочь странам-членам снять свои оговорки;
  3. определяет в соответствии с положениями Статьи 12 сроки повторного рассмотрения каждой оговорки, если данная оговорка тем временем не была снята;
  4. рассматривает в соответствии с положениями параграфа d) Статьи 11 уведомления, представленные Организации;
  5. рассматривает те доклады и обращения, направляемые Организации в соответствии с положениями Статьи 13 или параграфами а) и b) Статьи 15, в которых страна-член ссылается на применение положений Статьи 7 или, которые она представила в соответствии с положениями Статьи 16 или Статьи 17;
  6. определяет сроки, в которые вопрос о стране-члене, которая применила Статью 7, следует повторно рассмотреть в соответствии с положениями параграфа с), параграфа е) или параграфа f) ii) Статьи 13;
  7. передает правительству США вместе с любыми замечаниями, которые он сочтет уместными, уведомления, полученные от стран-членов в соответствии с параграфом 2 а) Решения в Приложении С к Кодексу; и
  8. рассматривает информацию, полученную от правительства США в соответствии с параграфом 2 b) Решения в Приложении С к Кодексу.

b. Изучая оговорки, содержащиеся в уведомлениях, в соответствии с параграфом b) Статьи 12, Комитет может по своему усмотрению рассмотреть одновременно либо все оговорки, сделанные одной и той же страной-членом, либо все оговорки, сделанные в отношении одного и того же пункта, указанного в Приложении А к настоящему Кодексу.

c. Однако, Комитет не рассматривает никакие оговорки, содержащиеся в уведомлениях в Организацию в соответствии с параграфом b) Статьи 12, сообщаемых страной-членом, которая во время рассмотрения вопросов, касающихся, такой оговорки, применяет положения Статьи 7 или пользуется разрешением на освобождение от обязательств в соответствии с параграфом b) Статьи 14.

d. В случаях, предусмотренных в подпунктах ii), iv), v), viii) параграфа а), Комитет докладывает Совету, за исключением случаев согласно Статье 11 b), уведомления о которых Комитет представляет, только когда он считает это уместным.

e. Комитет всякий раз, когда он считает необходимым:

  1. консультирует другие Комитеты Организации по любым вопросам, относящимся к либерализации движения капиталов; и, в частности,
  2. просит другие Комитеты Организации высказать свое мнение по любым вопросам, относящимся к платежному балансу и состоянию валютных резервов страны-члена.

Статья 20

КОМИТЕТ ПО ПЛАТЕЖАМ

До их рассмотрения Советом Комитет по платежам:

  1. рассматривает доклады и предложения Комитета по движению капиталов и невидимым сделкам, подготовленные в соответствии с положениями настоящего Кодекса; и
  2. препровождает Совету любые замечания по вышеизложенному, которые он считает необходимыми.

ЧАСТЬ IV

РАЗНОЕ

Статья 21

ОПРЕДЕЛЕНИЯ

В настоящем Кодексе:

i) "Страна-член" означает страну-члена Организации, которая присоединилась к настоящему Кодексу;

ii) "Ценные бумаги внутреннего эмитента" означают ценные бумаги, выпущенные или которые будут выпущены резидентом;

iii) "Иностранные ценные бумаги" означают ценные бумаги, выпущенные или которые будут выпущены нерезидентом;

iv) "Официально признанный рынок ценных бумаг" означает биржу или рынок ценных бумаг в cтране-члене (включая внебиржевой рынок ценных бумаг, организованный официально признанной ассоциацией дилеров по ценным бумагам);

- который официально признан в стране, где он действует;

- на котором частные лица могут покупать и продавать ценные бумаги; и

- на котором сделки осуществляются в соответствии с установленными правилами;

v) "Ценные бумаги, котируемые на официально признанном рынке ценных бумаг" означают ценные бумаги, к которым применяется официальная котировка или которые официально включены в котировочный лист на таком рынке, или такие ценные бумаги, цены на которые складываются в процессе совершения сделок на таком рынке и публикуются не реже одного раза в неделю;

vi) Операция с ценными бумагами "на условиях наличного платежа" означает операцию с оплатой и поставкой, которые будут произведены немедленно после заключения сделки или на следующую регулярную дату расчета, установленную на фондовой бирже, где совершается сделка;

vii) "Ценные бумаги, обращающиеся на денежном рынке", означают ценные бумаги, первоначальный срок платежей по которым составляет менее одного года;

viii) "Ценные бумаги для коллективного инвестирования" означают сертификаты на акции, регистрационные записи или другие свидетельства заинтересованности инвестора в компании, занимающейся коллективным инвестированием, которая независимо от правовой формы организована с целью управления инвестициями, выраженными в ценных бумагах или в других активах, применяет принцип максимального распределения риска, выпускает или постоянно или через частые интервалы свои собственные ценные бумаги для населения, платежи, по которым осуществляются по первому требованию, а также обязана по требованию держателя выкупить такие ценные бумаги прямо или косвенно в течение установленного периода времени по чистой стоимости активов, приходящихся на них.

ix) "Финансовые институты" означают банки, сберегательные банки, учреждения, которые специализируются на предоставлении кредитов, страховые компании, строительные общества, инвестиционные компании и другие учреждения аналогичного характера;

x) "Депозит" означает денежную сумму, выплачиваемую на условиях: а) по которым она будет возвращена с процентами или премией или без них, а также либо по первому требованию, либо в сроки или при обстоятельствах, согласованных с лицом, вносящим ее или получающим ее, или по его распоряжению, и b) которые не имеют отношения к уступке имущества, предоставлению услуг или дарению ценных бумаг;

xi) "Официальные каналы" означают валютные рынки, на которых применяются официально установленный курс или официально установленные курсы и на которых осуществляются сделки на условиях наличного платежа по курсам, которые свободно колеблются в рамках официально установленных коридоров;

xii) "Заблокированные средства" означают средства, принадлежащие резидентам других стран-членов, в соответствии с законами и правилами страны-члена, где находятся эти средства, и которые придерживаются и блокируются, исходя из состояния платежного баланса;

xiii) "Расчетная единица" означает сумму в национальной валюте страны-члена, которая соответствует единице стоимости специальных прав заимствования, величина которой определяется Международным валютным фондом.

Статья 22

НАИМЕНОВАНИЕ РЕШЕНИЯ

Этому Решению, на которое в настоящем тексте ссылаются как на "Кодекс", присваивается наименование "Кодекс либерализации движения капиталов".

Статья 23

ВЫХОД ИЗ КОДЕКСА

Любая страна-член может выйти из Кодекса, направив уведомление в письменной форме Генеральному секретарю Организации. Выход вступает в силу через 12 месяцев со дня получения такого уведомления.

ПРИЛОЖЕНИЕ А

ПЕРЕЧНИ ОПЕРАЦИЙ ДВИЖЕНИЯ КАПИТАЛОВ, ПОДПАДАЕМЫХ ПОД РЕЖИМ ЛИБЕРАЛИЗАЦИИ

Перечень А[2]

1. ПРЯМОЕ ИНВЕСТИРОВАНИЕ

Инвестирование с целью установления прочных экономических отношений с предприятием, например, в частности, капиталовложения, которые дают возможность осуществлять эффективное влияние на руководство этим предприятием:

  1. В означенной стране нерезидентами посредством:
    1. Создания или расширения предприятия, дочерней фирмы или филиала, находящихся в их полной собственности, приобретения ими в полную собственность существующего предприятия;
    2. Участия в новом или существующем предприятии;
    3. Ссуды на пять лет или на более длительный срок.
  2. За границей резидентами означенной страны посредством:
    1. Создания или расширения предприятия, дочерней фирмы или филиала, находящихся в их полной собственности, приобретения ими в полную собственность существующего предприятия;
    2. Участия в новом или существующем предприятии;
    3. Ссуды на пять лет или на более длительный срок.

Примечания: Сделки или трансферты, упомянутые в пунктах А и В, осуществляются свободно, кроме случаев, если:

i) инвестиция носит чисто финансовый характер и предназначена лишь для обеспечения инвестору косвенного доступа к денежному или финансовому рынку другой страны;

ii) ввиду задействованной суммы или других факторов конкретная сделка или трансферт оказали бы исключительно вредное воздействие на интересы страны-члена, о которой идет речь.

Компетентные органы стран-членов не сохраняют или не вводят:

Правил или практики, применяемых к выдаче лицензий, сдаче в концессию, или аналогичным разрешениям (включая условия или требования, сопутствующие таким разрешениям и затрагивающие деятельность предприятий), которые создают особые барьеры или ограничения в отношении инвесторов-нерезидентов (по сравнению с резидентами), и предназначение и действие которых заключается в предотвращении притока прямых капиталовложений нерезидентов или создания на его пути существенных препятствий.

II ЛИКВИДАЦИЯ ПРЯМОГО ИНВЕСТИРОВАНИЯ

  1. За границей резидентами означенной страны.
  2. В означенной стране нерезидентами.

III. ОПЕРАЦИИ С НЕДВИЖИМОЙ СОБСТВЕННОСТЬЮ[3]

  1. Операции в означенной стране нерезидентами:
    1. (См. Перечень В.)
    2. Продажа.
  2. Операции за границей резидентами означенной страны:
    1. (См. Перечень В.)
    2. Продажа.

IV. ОПЕРАЦИИ С ЦЕННЫМИ БУМАГАМИ НА ФОНДОВЫХ РЫНКАХ [4]

A. Допуск ценных бумаг внутреннего эмитента на иностранный фондовый рынок:

1. Выпуск через размещение или аукционы а) акций или других ценных бумаг, дающих право участвовать в прибылях
2. Допуск к котировке на официально признанном иностранном рынке ценных бумаг b) облигаций и других долговых ценных бумаг (с первоначальным сроком погашения один год или более).

B. Допуск иностранных ценных бумаг на внутренний фондовый рынок:

1. Выпуск через размещение или, аукционы a) акций или других ценных бумаг, дающих право участвовать в прибылях
2. Допуск к котировке на официально признанном внутреннем рынке ценных бумаг b) облигаций и других долговых а ценных бумаг (с первоначальным сроком погашения один год или более).

C. Операции в означенной стране, совершаемые нерезидентами:

1. Покупка a) акций или других ценных бумаг, дающих право участвовать в прибылях
2. Продажа b) облигаций и других долговых ценных бумаг (с первоначальным сроком погашения один год или более).

D. Операции за границей, совершаемые резидентами означенной страны:

1. Покупка a) акций или других ценных бумаг, дающих право участвовать в прибылях
2. Продажа b) облигаций и других долговых ценных бумаг (с первоначальным сроком погашения один год или более).

Примечания: Обязательства по либерализации, указанные в пунктах В1 и В2, применяются в соответствии с правилами рынков ценных бумаг, о которых идет речь.

Компетентные органы стран-членов не сохраняют и не вводят о граничений дискриминационного характера в отношении иностранных ценных бумаг.

Страны-члены могут:

a) в том, что касается сделок и трансфертов, указанных в пунктах А, В, C и D, требовать, чтобы:

  1. такие сделки и трансферты осуществлялись через уполномоченных агентов, являющихся резидентами означенной страны;
  2. в связи с такими сделками и с трансфертами резиденты могли быть владельцами средств и ценных бумаг только через посредничество таких агентов;
  3. договоры о покупке и продаже могли заключаться только на условиях наличного платежа;
  1. в том, что касается сделок и трансфертов, указанных в пункте С2, принимать меры для защиты инвесторов, включая регулирование деятельности по продвижению ценных бумаг на рынок при условии, что такие меры не носят дискриминационного характера в отношении резидентов любой другой страны-члена;
  2. в том, что касается сделок и трансфертов, указанных в пункте D1, регулировать на своей территории любую деятельность по продвижению ценных бумаг на рынок, осуществляемую резидентами других стран-членов или от их имени.

V. ОПЕРАЦИИ НА ДЕНЕЖНЫХ РЫНКАХ[5]

(См. П еречень В.)

VI. ПРОЧИЕ ОПЕРАЦИИ С ОБРАЩАЕМЫМИ ФИНАНСОВЫМИ ИНСТРУМЕНТАМИ И ТРЕБОВАНИЯМИ, НЕ ИМЕЮЩИМИ ФОРМЫ ЦЕННОЙ БУМАГИ[6]

(См. Перечень В)

VII. ОПЕРАЦИИ С ЦЕННЫМИ БУМАГАМИ ДЛЯ КОЛЛЕКТИВНОГО ИНВЕСТИРОВАНИЯ

A. Допуск ценных бумаг для коллективных инвестиций внутреннего эмитента на иностранный рынок ценных бумаг:

1. Выпуск через размещение или аукцион.

2. Допуск к котировке на официально признанном иностранном рынке ценных бумаг.

B. Допуск иностранных ценных бумаг для коллективных инвестиций на внутренний рынок ценных бумаг:

1. Выпуск через размещение или аукцион.

2. Допуск к котировке на официально признанном внутреннем рынке ценных бумаг.

C. Операции в означенной стране, совершаемые н ерезид ентами:

1. Покупка.

2. Продажа.

D. Операции, совершаемые за границей резидентами означенной страны:

1. Покупка.

2. Продажа.

Примечания: Обязательства по либерализации, указанные в пунктах В1 и В2, применяются в соответствии с правилами рынков ценных бумаг, о которых идет речь.

Компетентные органы стран-членов не сохраняют и не вводят ограничений, носящих дискриминационный характер в отношении иностранных ценных бумаг для коллективных инвестиций.

Страны-члены могут:

a) в том, что касается сделок и трансфертов, указанных в пунктах А, В, С и D, требовать, чтобы:

i) такие сделки и трансферты осуществлялись через уполномоченных агентов, являющихся резидентами означенной страны;

ii) в связи с такими сд елками и трансфертами резиденты могли быть влад ельцами средств и ценных бумаг только через посредничество таких агентов; и

iii) договоры о покупке и продаже могли заключаться только на условиях наличного платежа;

b) в том, что касается сделок и трансфертов, указанных в пункте С2,принимат ь меры для защиты инвесторов, включая регулирование деятел ьности по продвижению ценных бума г на рынок при условии, что такие меры не носят дискриминационного характера в отношении компаний для коллективною инвестирования, ор ганизованных в соответствии с законодател ьством любой другой страны-члена;

c) в том, что касается сделок и трансфертов, указанных в пункте D1, регулировать на своей т ерритории любую д еятельность по продвижению ценных бумаг на рынок, осуществляемую иностранными компаниями для коллективного инвестирования.

VIII. КРЕДИТЫ, НЕПОСРЕДСТВЕННО СВЯЗАННЫЕ С КОММЕРЧЕСКИМИ СДЕЛКАМИ ИЛИ ОКАЗАНИЕМ УСЛУГ МЕЖДУНАРОДНОГО ХАРАКТЕРА

i) В случаях, когда резидент участвует в основной коммерческой сделке или основной сделке в сфере услуг.

A. Кредиты, предоставленные нерезидентами резидентам.

B. Кредиты, предоставленные резидентами нерезидентам.

ii) В случаях, когда ни один резидент не участвует в основной коммерческой сделке или основной сделке в сфере услуг.

(См. Перечень В.)

IX. ФИНАНСОВЫЕ КРЕДИТЫ И ССУДЫ[7]

(См. П еречень В.)

X. ПОРУЧИТЕЛЬСТВА, ГАРАНТИИ И СРЕДСТВА ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКИ

i) В случаях, непосредственно относящихся к международной торговл е или международным текущим невидимым операциям, или в случаях, относящихся к м еждународным операциям по движению капиталов, в которых участвует резидент.

  1. Поручительства и гарантии:

1. Нерезидентами в пользу резидентов.

2. Резидентами в пользу нерезидентов.

  1. Средства финансовой подд ержки:

1. Нерезидентами в пользу р езидентов.

2. Резидентами в пользу нерезидентов.

Прим ечание: Сделки и трансферты, указанные в пунктах А и В раздела Х i) осуществляются свободно, если они непосредственно связаны с международной торговлей, международными текущими невидимыми операциями или международными операциями по движению капиталов, в которых участву ет резидент означенной страны и которые не требуют разрешения страны-члена, о которой идет реч ь, или разрешены ей.

ii) В случаях, не связанных непосредственно с международной торговлей, международными текущими невидимыми операциями или междунаро дными операциями по движению капиталов, или когда ни один резидент не участвует в основной международной операции, о которой идет р ечь.

A. Поручительства и гарантии:

1. Нер езидентами в пользу резидентов.

2. Резидентами в пользу нерезидентов.

B. Средства финансовой поддержки:

(См. Перечень В.)

XI. ОПЕРАЦИЯ С ДЕПОЗИТНЫМИ СЧЕТАМИ[8]

A. Операция нерезидентов со счетами в финансовых институтах, являющихся резидентами означенной страны:

1. В национальной валюте.

2. В иностранной валюте.

B. Операция резидентов со счетами в финансовых институтах- нерезидентах:

(См. Перечень В.)

Примечание: Сделки и трансферты, указанные в пункте А раздела XI, осуществляются свободно при условии, что операции с депозитными счетами производятся финансовыми институтами, уполномоченными принимат ь депозиты.

XII. ОПЕРАЦИИ С ИНОСТРАННОЙ ВАЛЮТ ОЙ[9]

(См. Перечень В.)

XIII. СТРАХОВАНИЕ ЖИЗНИ

Трансферты капитала в результате заключения контрактов о страховании жизни:[10]

  1. Трансферты капиталов и ежегодных выплат с фиксированным сроком их прекращения, подлежащие выплате резидентам-б енефициарам страховщиками-нерезидентами.
  2. Трансферты капиталов и ежегодных выплат с фиксированными сроками их прекращения, подлежащие выплате нерезидентам-бен ефициарам страховщиками-резидентами.

Примечание: Трансфе рты, ука занные в пунктах А и В, осуществляются свободно также в случае заключения договоров, по которым лица, от которых причитаются страховые взносы, или бенефициары, которым причитаются выплаты, являлись резидентами одной и той же страны, как и страховщик во время заключения договора, однако с тех пор сменили свое постоянное местожительство.

XIV. ДВИЖЕНИЕ ЛИЧНЫХ КАПИТАЛОВ

  1. Cсуды.
  2. Дары и пож ертвования.
  3. Приданое.
  4. Наследования и насл едства.

Примечание: Трансферты, указанные в пункте D, осуществляются свободно при условии, что умерший был резидентом, а бенефициар - нерезидентом в момент кончины умершего.

  1. Погашение долгов иммигрантами в стране своего происхождения.
  2. Активы эмигрантов.

Примечание: Трансферты, указанные в пункте F, осуществляются свободно после эмиграции независимо от гражданства эмигранта.

  1. Азартные игры. (См. Перечень В.)
  2. Сбережен ия работн иков-н ер ез идентов.

XV. ФИЗИЧЕСКОЕ ПЕРЕМЕЩЕНИЕ ОСНОВНОГО КАПИТАЛА

A. Ценные бумаги и другие документы, подтверждающие право собственности, на основной капитал:

1. Импорт

2. Экспорт

B. Средства платежа:

1. Импорт

2. Экспорт

Примечание: Касательно резидентов обязательство получения разрешения на экспорт применяется только к экспорту иностранных ценных бумаг, и то, только на временной основе, для административных целей.

XVI. РЕАЛИЗАЦИЯ ЗАБЛОКИРОВАННЫХ СРЕДСТВ, ПРИНАДЛЕЖАЩИХ НЕРЕЗИДЕНТАМ

A. Трансферт заблокированных средств.

B. Использование заблокированных средств в означенной стране.

1. Для капитальных опера ций.

2. Для текущих операций.

C. Уступка заблокированных средств между нерезидентами.

Перечень В[11]

III. ОПЕРАЦИИ С НЕДВИЖИМОСТЬЮ[12]

А. Операц ии, совершаемые нерезидентами в означенной стране:

1. Строительство или покупка.

2. (См. Перечень А.)

В. Операции, совершаемые резидентами означенной страны за границ ей:

1. Строительство или покупка.

2 (См. Перечень А).

V. ОПЕРАЦИИ НА ДЕНЕЖНЫХ РЫНКАХ[13]

A. Допуск ценных бумаг внутреннего эмитента и других инструментов на инос транный д енежный рынок:

1. Выпуск посредством размещения или аукциона.

2. Допуск к котировке на официально признанном иностранном денежном рынк е.

B. Допуск иностранных ц енных бумаг н других инструментов на внутренний денежный рынок:

1. Выпуск поср едством разме щения или аукциона.

2. Допуск к котировк е на официально признанном внутреннем д енежном рынке.

C. Операции, совершаемые н ерезид ентами в означенной стране.

1. Покупка ценных бумаг, обращающихся на денежном рынке.

2. Продажа ценных бумаг, обращающихся на денежном рынке.

3. Ссуды ч ерез другие инструм енты, обращающиеся на денежном рынке.

4. Заимствования через другие инструменты, обращающи еся на денежном рынке.

D. Операции, совершаемые резидентами означенной страны за границ ей:

1. Покупка ц енных бумаг, обращающихся на ден ежном рынке.

2. Продажа ценных бумаг, обращающихся на денежном рынке.

3. Ссуды чер ез други е инструменты, обращающиеся на денежном рынке.

4. Заимствования через други е инструменты, обращающиеся на денежном рынке.

Примечания: Обязательства по либерализации, указанные в пунктах В1 и В2, осуществляются в соответствии с правилами рынков ценных бумаг, о которых идет реч ь.

Компетентные органы стран-членов не сохраняют и не вводят ограничений, носящих дискриминационный характер в отношении иностранных ценных бумаг и других инструментов, обращающи хся на денежном рынке.

Страны-члены могут:

  1. в том, что касается сделок и трансфертов, указанных в пунктах А, В, С и D, требовать, чтобы:

i) такие сделки и трансферты осуществлялись через уполномоченных агентов, являющихся резидентами означенной страны;

ii) в связи с такими сделками и трансфертами резиденты могли быть владельцами средств, ценных бумаг и других инструментов только через посредничество таких агентов; и

iii) договоры о покупке и продаже могли заключат ься только на условиях наличного платежа;

b) в том, что касается сделок и трансфертов, указанных в пункте С2, принимат ь меры для защиты инвесторов, включая регулирование деятельности по продвижению ценных бумаг на рынок при условии, что такие меры не носят дискриминационного характера в отношении резидентов любой другой страны-члена;

с) в том, что касается сделок и трансфертов, указанных в пункте D1, регулировать на своей территории любую деятельность по продвижению ценных бумаг на рынок, осуществляемую резидентами других стран-членов или от их имени.

VI. ПРОЧИЕ ОПЕРАЦИИ С ОБРАЩАЕМЫМИ ФИНАНСОВЫМИ ИНСТРУМЕНТАМИ И С ТРЕБОВАНИЯМИ, НЕ ИМЕЮЩИМИ ФОРМЫ ЦЕННОЙ БУМАГИ[14]

А. Допуск внутренних финансовых инструментов и требований на иностранный финансовый рынок:

1. Выпуск через размещение или аукцион.

2. Допуск к котировке на официально признанном иностранном финансовом рынке.

В. Допуск иностранных финансовых инструм ентов и требований на внутренний финансовый рынок:

1. Выпуск через размещение или аукц ион.

2. Допуск к котировке на официально признанном внутреннем финансовом рынке.

С. Операции, совершаемые нерезидентами в означенной стране.

1. Покупка

2. Продажа.

3. Обм ен на другие активы.

D. Операции, совершаемые резидентами означенной страны за границей:

1. Покупка.

2. Продажа.

3. Обм ен на другие активы.

Примечания: Обязательства по либерализации, указанные в пунктах В1 и В2, осущ ествляются в соответствии с правилами финансовых рынков, о которых идет речь.

Компетентные органы стран-членов не сохраняют и не вводят ограничений, носящих дискриминационный характер в отношении иностранных обращаемых финансовых инструментов и требований, не имеющих формы ценной бумаги.

Страны-члены могут:

а) в том, что касается сделок и трансфертов, указанных в пунктах А,В, С и D, требовать, чтобы:

i) такие сделки и трансферты осуществлялись через уполномоченных агентов, являющихся резидентами означенной страны;

ii) в связи с такими сделками и трансфертами резиденты могли быть владельцами средств, обращаемых финансовых инструментов и требований, не имеющих формы ценной бумаги, только через посредничество таких агентов; и

b) в том, что касается сделок и трансфертов, указанных в пунктах С/2 и С/3, принимать меры для защиты инвесторов, включая регулирование деятельности по продвижению ценных бумаг на рынок, при условии, что такие меры не носят дискриминационного характера в отношении резидентов любой другой страны-члена;

с) в том, что касается сделок и трансфертов, указанных в пунктах D/ 1 и D/3, регулировать на своей территории любую деятельность по продвижению ценных бумаг на рынок, осуществляемую резид ентами других стран-членов или от их имени.

VIII. КРЕДИТЫ, НЕПОСРЕДСТВЕННО СВЯЗАННЫЕ С КОММЕРЧЕСКИМИ СДЕЛКАМИ ИЛИ ОКАЗАНИЕМ УСЛУГ МЕЖДУНАРОДНОГО ХАРАКТЕРА

i) В случаях, когда резидент участву ет в основной коммерческой сделке или основной сделке в сфере услуг.

А. Кредиты, предоставл енные нерезид ентами резидентам.

В. Кредиты, предоставленные р езидентами нер езидентам.

(См. Пер ечень А.)

  1. В случаях, когда никто из резидентов не участвует в основной комм ерческой сдел ке или основной сделке в сфере услуг.

Примечание: Сделки и трансферты, указанные в пункте В ii) раздела VI II, осуществляются свободно, если кредитор представляет собой предприятие, которому разрешено предоставлять кредиты и ссуды на своем внутреннем рынке.

  1. ФИНАНСОВЫЕ КРЕДИТЫ И ССУДЫ[15]

А. Кредиты и ссуды, предоставленны е нерезидентами резидентам.

В. Кредиты и ссуды, предоставленные резидентами н ерезидентам. Примечания: Сделки и трансферты, указанные в пункт е А раздела IX, осуществляются свободно, если должником является предприятие.

Сделки и трансферты, указанные в пункте В раздела IX, осуществляются свободно, если кредитором является учреждение, которому разрешено предоставлять кредиты и ссуды на внутреннем рынке.

X. ПОРУЧИТЕЛЬСТВА, ГАРАНТИИ И СРЕДСТВА ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКИ

  1. В случаях, непосредственно относящихся к международной торговле или международным теку щим невидимым операциям или в случаях, относящихся к международным операциям по движению капитала, в которых участвует резидент.

(См. П еречень А.)

ii) В случаях, не связанных непосредственно с международной торговлей, международными текущими н евидимыми оп ерациями или международными операциями по движению капитала, или когда ни один резидент не участвует в основной международной оп ерации, о которой идет речь.

А. Поручительства и гарантии:

(См. П еречень A.)

В. Средства финансовой поддержки:

1. Нерезидентами в пользу резид ентов.

2. Резид ентам и в пользу нерезидентов.

XI. ОПЕРАЦИИ С ДЕПОЗИТНЫМИ СЧЕТАМИ[16]

А. Операции нерезидентов со сч етами в финансовых институтах, являющихся резид ентами означенной страны:

(См. Перечень А.)

В. Операции резидентов со счетами в финансовых институтах-нерезидентах:

1. В национальной валюте.

2. В иностранной валюте.

XII. ОПЕРАЦИИ С ИНОСТРАННОЙ ВАЛЮТОЙ[17]

А. Совершаемые нерезид ентами в означенной стран е:

1. Покупка национальной валюты за иностранную валюту.

2. Продажа национальной валюты за иностранную валюту.

3. Обмен иностранных валют.

В. Совершаемые резидентами означенной страны за границей:

1. Покупка иностранной валюты за национальную валюту.

2. Продажа иностранной валюты за национальную валюту.

3. Обмен иностранных валют.

Примечание: Сделки и трансферты, указанные в пунктах А и В раздела XII, осуществляются свободно при условии, что операции осуществляются через уполномоченных агентов, являющихся резидентами означенной страны.

XIV. ДВИЖЕНИЕ ЛИЧНЫХ КАПИТАЛОВ

От пунктов А. до - F. (См. Переч ень А.)

G. Азартные игры.

Примечание: Трансферты, указанные в пункте G, осуществляются свободно тол ько в отношении выигрышей. Настоящее положение не охватывает сделанные ставки.

Н. (См. Переч ень А.)

ПРИЛОЖЕНИЕ В

ОГОВОРКИ К КОДЕКСУ ЛИБЕРАЛИЗАЦИИ ДВИЖЕНИЯ КАПИТАЛОВ

Настоящее Приложен ие сод ержит оговорки, которые в индивидуальном порядке страны-члены сделали в соответствии со Статьей 2 b) Кодекса. Оговорки были признаны Советом и являются правомочным основанием для стран-членов для частичного несоблюдения положений Статьи 2 а) Кодекса в том, что касается операций, перечисленных в П еречнях обязательств по либерализации А и В.

Оговорки будут сняты, как только страны-члены будут в состоянии принять полностью обязат ельства по либ ерализации в отношении операций, указанных в Перечнях обязательств по либерализации А и В. Нельзя д елать дополнительные оговорки по пунктам Перечня А. Настоя щее Приложение будет дополнено Решениями Совета, если на то возникнет н еобходимость.

Что касается поступающих извне прямых инвестиций, то в настоящем Приложении пер ечислены все оговорки, заявл енные по пункту I/A в Перечне А настоящего Кодекса. Более широко е описание контроля за поступающими извне прямыми инвестициями в страны-члены и возникающих при этом затруднений можно найти в докладе: Int erna tional Direct Investment: Policies and Trends in 1980s, OECD 1992.

[18] Информация, содержащаяся в этом докладе, которая будет периодически обновляться, не изменяет обязательств по либерализации, принятых странами-членами, однако учитыва ется во вр емя периодич еского рассмотрения состояния выполнения обязательств страной-членом в отнош ении Код екса.

Имеющиеся на нижесл едующих страницах, касающихся отдельных стран зв ездочки при упоминании пункта I/A Пер ечня А отсылают к мерам и практике, описание которых дано в Приложении Е ниже, разр ешающим поступающее извне прямое инвестирование или предпринимательскую деятельность на условиях взаимности (т.е. разрешая резид ентам другой страны-члена инвестировать или заниматься предпринимательской д еятельностью в означенной стране-члене на условиях, аналогичных применяемым другой страной-членом к инвесторам-резидентам означенной страны-члена) и/или содержащим дискриминационные меры в отношении инвесторов из различных стран-членов ОЭСР ( кроме исключений из принципа недискриминации, сформулированном в Статье 10 Кодекса либерализации движения капиталов). Приложение Е также содержит Решение Совета относительно этих мер и практики.

В случае, если страны-члены разрешат или предпишут, чтобы оплата по некоторым операциям производилась иным способом, нежели трансферт через официальный рынок иностранной валюты, то такие ограничительные меры регистрируются в "Примечаниях относительно каналов платежей". На 31 декабря 1993 года ни одна страна-член не прибегала к таким ограничениям.

АВСТРАЛИЯ

Общее замечание: Правител ьство Австралии принима ет расширенные обязательства по банковским и финансовым услугам, содержащиеся в Кодексе либерализации движения капитала, согласующиеся с его конституционными полномочиями и теми оговорками, которые оно сделало в отношении некоторых из расширенных обязательств.

Имея в виду, что в Конституции Австралии предусмотрена федеральная система правления и правительства штатов и территорий имеют полномочия в отношении некоторых вопросов, включенных в расширенные обязательства, Австралия резервирует свою позицию в отношении расширенных обязательств, настолько, насколько эти обязательства имеют отношение к некоторым мерам, включая любую меру в отношении налогообложения, предпринятую правительствами австралийских штатов или территорий. Это касается расширенных обязательств, указанных в пунктах IV - XII, XV и XVI пересмотренного Кодекса движения капиталов.

Австралийские власти примут меры, чтобы поощрить штаты и территории, довести до конца либерализацию операций, подпадающих под компетенцию последних и охваченных расширенными обязательствами Кодекса, а также обратят их внимание на основные принципы, лежащие в основе обязательств по либерализации, содержащиеся в Кодексе. Австралийские власти также будут добиваться сотрудничества со штатами и территориями в предоставлении информации по любым действующим ограничениям, применяемым на уровне штата и ли территории, а также о любых новых мерах, которые могли бы быть приняты на этом уровне.

В случае, если страна-член ОЭСР сочтет, что ее интересы в рамках Кодекса ущемляются действиями правительства австралийского штата или территории, австралийские власти проведут консультации с этой страной- членом и соответствующим правительством штата или территории. Они, наряду с необходимыми рекомендациями, обратят внимание компетентных органов соответствующего штата или территории на положения Кодекса, и обстоятельства дела, о котором идет речь.. Они также проинформируют Организацию о принятых в этом отношении мерах и о достигнутых результатах.

*Перечень А, Прямое инвестирован ие:

I/A - Совершаемое нерезидентами в означенной стране.

Примечание: Оговорка применяется только к:

  1. инвестициям в банковское дело, недвижимость, многотиражные и этнические газеты, вещание (включая телевидение), гражданскую авиацию и производство урана;

ii) предложениям, подпадающим под действие австралийского Акта 1975 года о приобретении имущества и контроля над ним иностранцами, в котором подробно изложены вопросы приобретения городской земли, приобретения частичного или контрольного пакета акций в австралийских компаниях или бизнесе, причем оговариваются стоимостные пороги контролируемых иностранцами активов, а также подробно изложены други е мероприятия, относящиеся к иностранному контролю над компаниями и бизнесом;

iii) предложениям об учрежд ении новою бизнеса или проектов, общий объем инв естирования в которые составляет 10 миллионов австралийских долларов или более;

iv) инвестициям иностранных государств или их учреждений,

v) инвестициям в той степени, в которой штаты и территории Австралии осуществляют правовой и административный контроль над такою рода инвестированием;

vi) владению кораблями под австралийским флагом за исключением тех случаев, когда предприятие зарегистрировано как корпорация в Австралии.

Перечень А,

IV /B1 и2, С1

Оп ерации с ц енными бумагами на фондовых рынках :

- Выпуск через разме щение или аук цион иностранных ценных бумаг на внутреннем фондовом рынке.

Примечание: Оговорка применяется только к выпуску предъявительских ценных бумаг иностранными центральными банками, иностранными правительствами, иностранными правительственными учреждениями(не связанными узами “родства” с коммерческими организациями частного сектора),а также международными межправительственными организациями. Кроме того, в случае заимствования, превышающего 100 миллионов австралийских долларов, этой категории заемщиков необходимо проконсультироват ься с австралийскими властями до осуществления заимствования на австралийском фондовом рынке.

- Допуск к котировке иностранных ценных бумаг на официально признанном внутреннем рынке ценных бумаг.

Примечание: Оговорка прим еняется только к допуску к котировке предъявительских ценных бумаг иностранных централ ьных банков, иностранных правительств, иностранных правител ьственных учреждений(не связанными узами “родства” с коммерческими организациями частного сектора), а также международных межправительственных организаций. Кроме того, в случае заимствования превышающего 100 миллионов австралийских долларов, этой категории заемщиков необходимо проконсультироваться с австралийскими властями до осуществления заимствования на австралийском фондовом рынке.

- Покупка нерезидентам и в означенной стране.

Примечание: Оговорка применяется только к покупке акций и других ценных бумаг, дающих право участия в прибылях, которые могут попасть под законодательство об иностранном прямом инвестировании и предпринимательской деятельности.

Перечень В,

III/А1

Операции с недвижимос тью:

- Совершаемые нерезидентами в означенной с тране.

Примечание: Оговорка не применяется к:

i) приобретениям прямой доли в нерезидентской торговой недвижимости, оцениваемой ниже пяти миллионов долларов США;

ii) приобретениям долей в программах "time-share"(“использования по очереди жилого помещения его многочисленными владельцами в строго ограниченные сроки” - прим.пер.), в которых правомочия иностранного владельца и его любого партнера составляют менее четырех недель в год;

iii) приобретению р езидентской недвижимости признанными мигрантами и другими иностранными гражданами, получившими право на постоянное жительство в Австралии;

iv) приобретениям австралийскими гражданами, не проживающими постоянно в стране, либо непосредственно, либо косвенно через австралийские компании и доверительные фонды;

v) приобретениям служебных и жилых помещений иностранными государственными учреждениями для использования их в служебных целях или для проживания персонала, подлежащих продаже австралийцам или другим приемлемым покупателям, когда отпадет нужда использовать их в этих целях;

vi) приобретению малых долей в государственных компаниях и доверительных фондах, основные активы которых включают недвижимость, в той степени, которая разрешена правилами в рамках Акта о приобретении имущества и контроля над ним иностранцами;

vii) приобретениям недвижимости компаниями общ его страхования, д ействующими в Австралии, в случае, если приобретения совершаются за счет резервов компаний и не выходят за рамки нормативных требований по минимизации риска, устанавливаемых правительственным комиссаром по страхованию;

viii) приобр етениям компаниями по страхованию жизни, представляющим инвестирование своих австралийских, утвержденных законом средств, австралийскими пенсионными фондами, иностранных работодателей, и находящимися под иностранным контролем благотворительными обществами или благотворительными доверительными фондами, действующими в Австралии на благо, прежде всего, австралийцев.

Перечень В,

V /B1 и 2,

С4

Оп ераци и на денежных рынках:

- Выпуск ч ерез разм ещение или аук цион иностранных ценных бумаг и других финансовых инструментов на внутреннем ден ежном рынке.

Примечание: Оговорка применяется только к выпуску предъявительских ценных бумаг иностранными центральными банками, иностранными правительствами, иностранными правительственными учреждениями(не связанными узами “родства” с коммерческими организациями частного сектора), а также международными межправительственными организациями. Кроме того, в случае заимствования, превышающего 100 миллионов австралийских долларов, этой к ат егории заемщиков необходимо проконсультироват ься с австралийскими властями до осуществления заимствования на австралийском фондовом рынке.

Допуск к котировке иностранных ценных бумаг и других финансовых инструм ентов на официально признанный внутренний д ен ежный рынок.

Примечание: Оговорка применяется только к допуску к котировке предъявительских ценных бумаг иностранных центральных банков, иностранных правительств, иностранных правительственных учреждений(не связанных узами “родства” с коммерческими организациями частного сектора), а также международных межправительственных организаций. Кроме того, в случае заимствования,превышающего 100 миллионов австралийских долларов, этой категории заемщиков необходимо проконсул ьтироваться с австралийскими властями до осуществления заимствования на австралийском фондовом рынке.

- Заимствование через другие финансовые инструменты денежного рынка нерезидентами в означенной стране.

Перечень В,

V I/B1 и 2

Примечание: Оговорка применяется только к заимствованию путем финансовых инструментов на предъявителя, совершаемому иностранными центральными банками, иностранными правительствами, иностранными правительственными учреждениями (не связанными узами “родства” с коммерческими организациями частного сектора), а также международными межправительственными организациями. Кроме того, в случае заимствования превышающего 100 миллионов австралийских долларов, этой категории заемщиков необходимо проконсул ьтироваться с австралийскими властями до осуществления заимствования на австралийском фондовом рынке.

Прочие операции с обращаемыми финансовыми нструментами и требованиями, не имеющими формы ценной бумаги:

- Выпуск посредством размещения или аукционов иностранных финансовых инструментов и требований на внутренний финансовый рынок.

Примечание: Оговорка применяется тол ько к заимствованию путем финансовых инструментов на предъявителя, совершаемому иностранными централ ьными банками, иностранными правител ьствами, иностранными правительственными учреждениями (не связанными узами “родства” с коммерческими организациями частного сектора), а также международными межправительственными организациями. Кроме того, в случае заимствования, превышающего 100 миллионов австралийских долларов, этой категории заемщиком необходимо проконсультироваться с австралийскими властями до осуществления заимствования на австралийском фондовом рынке.

- Допуск к котировке иностранных финансовых инструментов и требовани й на официально признанный внутренний финансовый рынок.

Примечание: Оговорка применяется только к допуску к котировке финансовых инструментов на предъявителя иностранных центральных банков, иностранных правительств, иностранных правительственных учреждений (не связанных узами “родства” с коммерческими организациями частного сектора), а также международных межправительственных организаций. Кроме того, в случае заимствования превышающего 100 миллионов австралийских долларов, этой категории заемщиком необходимо проконсультироват ься с австралийскими властями до осуществления заимствования на австралийском фондовом рынке.

Перечень В,

VIII/ ii)/B

Кред иты, непосредственно связанные с комм ерческими сделками или с оказанием услуг международного характера, в случаях, когда ни один резидент не участвует в основной коммерческой сделке или основной сделке в сфере услуг:

- Кредиты, предоставленны е резидентами нерезидентам. Примечание: Оговорка применяется только к кредитам, предоставляемым иностранным центральным банкам, иностранным правительства м, иностранным правительственным учреждениям(не связанным узами “родства” с коммерческими организациями частного сектора), а также международным межправительственным организациям, поскольку для займов, превышающих 100 миллионов австралийских долларов, этой категории заемщиков необходимо проконсультироваться с австралийскими властями до получения займа на австралийском фондовом рынке.

Перечень В, IХ /В

Финансовые кредиты и ссуды:

-Кредиты и ссуды, предоставленные резид ентами нерезидентам.

Примечание: Оговорка применяется тол ько к кредитам и ссудам иностранным центральным банкам, иностранным правител ьствам, иностранным правительственным учреждениям (не связанным узами “родства” с коммерческими организа циями частного сектора), а также международным межправительственным организациям, поскольку для займов, превышающих 100 миллионов австралийских долларов, этой категории заемщиков необходимо проконсул ьтироваться с австралийскими властями до получения займа на австралийском фондовом рынке.

АВСТРИЯ

*Перечень А,

I/A

Прямо е и нвестирование:

- Совершаемое в означенной стране нерезидентами.

Примечание: Оговорка применяется только к:

i) недвижимой собственности в той мере, в какой власти федеральных земель имеют право ограничивать приобретение недвижимости;

ii) банковскому делу в той степени, в которой лицензия не может быть выдана, если предпол агаемая деятельность не соответствует местным потребностям или национальным экономическим интересам;

  1. проведению аудиторских проверок;
  2. юридическим услугам;
  3. энергетике;
  4. транспорту;
  5. приобретению 25 процентов( или более)прав собственности на суда, зарегистрированных в Австрии.

Переч ен ь В,

III/А1

Операции с н едвижимос тью:

- Совершаемые в означенной стран е н ерезидентами.

Примечание: Оговорка применяется только в той степени, в которой власти федеральных земель имеют право ограничивать приобретени е недвижимости.

БЕЛЬГИЯ

*Пер еч ень А,

I/A

Прямое инв естирование:
- Совершаемое в означенной с тране нерезидентами.
Примечание: Оговорка применяется только к :
i) публичным предложениям о покупке контрольных пакетов акций, исходящим от инвесторов из стран-нечленов ЕС;

ii) приобретению судов под бельгийским флагом судоходными компаниями, не имеющими своего головного офиса в Бельгии.

Перечень А,

IV/B1 и 2

Оп ера ции с ценными бумагами на фондовых рынках:

- Выпуск чер ез разм ещение или аук цион инос транных ц енных бумаг на внутреннем фондовом рынке.

Примечание: Оговорка применяется только к облигациям и другим долговым ценным бумагам не из стран ЕС.

- Допуск к котировке иностранных ц енных бумаг на официально признанном внутреннем рынке ценных бумаг.

Примечание: Оговорка применяется только к облигациям и другим долговым ценным бумагам не из стран ЕС..

Перечень А,

VII/B1 и 2

Оп ерации с ценными бумагами для колл ективного инв естирования:

-Выпуск через размещение или аукцион иностранных ценных бумаг для коллективного инв естирования на внутреннем рынке ценных бумаг.

Примечание: Оговорка не применяется к ценным бумагам для коллективного инвестирования из стран ЕС, и которые соответствуют директиве EC85/611/EC.

- Допуск к котировке инос транных ценных бумаг для колл ективного инвест ирования на официально признанном внутреннем рынке ценных бумаг.

Примечание: Оговорка не применяется к ценным бумагам для коллективного инвестирования из стран ЕС, и которые соответствуют директиве ЕС85/6 11/ЕС.

Перечен ь В,

V/B1 и 2

Операции на денежных рынках:

- Выпуск чер ез разм ещение или аукцион иностранных ценных бумаг и других финансовых инструментов на внутреннем денежном рынке.

Примечание: Оговорка применяется только к ценным бумагам и финансовым инструментам денежного рынка, не из стран ЕС.

- Допуск к котировке инос транных ценных бумаг и других финансовых инструментов на официально признанном внутреннем д енежном рынке.

Примечание: Оговорка применяется только к ценным бумагам и финансовым инструментам денежного рынка не из стран ЕС.

Перечень В,

VI/В1 и 2

Прочие операц ии с обращаемыми финансовыми инструментами и требованиями, не имеющими формы ценной бумаги:

- Выпуск через размещение или аукцион иностранных финансовых инструм ентов и требований на внутреннем финансовом рынке.

Примечание: Оговорка применяется только к финансовым инструментам и требованиям не из стран ЕС.

- Допуск к котировке иностранных финансовых инструментов и тр ебований на официально признанном внутреннем финансовом рынке.

Примечание: Оговорка применяется тол ько к финансовым инструментам и требованиям не из стран ЕС.

К А Н А Д А

Общее замечание: Канадски е власти берут на себя обязательства полностью выполнять положения Кодекса настолько, насколько это совместимо с конституционной системой Канады, согласно которой отдельные провинции могут обладать юрисдикцией действовать в отношении некоторых вопросов, находящихся в сфере действия Кодекса. В частности, власти берут на себя обязател ьства прилагать все усилия, чтобы, меры по либерализации движ ения капиталов применялис ь в провинция х; они уведомят Организацию о любой мере, принятой любой провинцией, которая оказала бы воздействие на перемещение капиталов и, если необходимо, они обратят внимание провинциальных властей на озабоченность, выраженную в этом отношении любой страной, подписавшей Кодекс.

Перечень А,

I/A

Прямое инвестировани е:

- Совершаемое в означенной стране нерезидентами.

Примечание: Оговорка применяется только к:

i) крупным приобретениям в сфере канадского бизнеса (прямое приобретение активов, превышающих 5 миллионов долларов, косвенное приобретение активов, превышающих 50 миллионов долларов, косвенное приобретение активов от 5 до 50 миллионов долларов и представляющих свыше 50 процентов совокупности активов по международным сделкам);

ii) деятел ьности, относящейся к кул ьтурному наследию Канады или ее национальной самобытности (в частности, к таким областям, как выпуск, распространени е и продажа книг, журналов и газет; фильмов; музыки; видео- и аудиозаписей, а также радио и телевидение);

iii) банковскому делу и финансовым услугам;

iv) страхованию;

v) воздушному транспорту;

vi) морскому транспорту;

vii) средствам связи;

viii) энергетике;

ix) рыболовству.

Переч ень А,

IV/C1

Операции с ценными бумагами на фондовых рынках:

- Покупка в означенной стране, совершаемая нерезид ентами.

Примечание: Оговорка применяется только к покупке акций и других ценных бумаг, дающих право на участие в прибылях, которые могут подпасть под законодательство об иностранном прямом инвестировании и предпринимательской деятельности.

Перечень В, III/А1

Операции с н едвижимостью:

- Совершаемые в означенной стране н ер езид ентами.

Д А Н И Я1

[19] 8

*Перечень А,

I/A

Прямое инвестирование:

- Совершаемое в означенной стране нерезидентами.

Примечание: Оговорка применяется только к владению судами под датским флагом, за исключением тех случаев, когда предприятие зарегистрировано как корпорация в Дании.

Перечень В,

III/A 1

Операции с недвижимостью:

- Совершаемые в означенной стране нерезидентами.

Примечание: Оговорка не применяется к лицам, которые прежде были резидентами в Дании по крайней мере в течение пяти лет.

ФИНЛЯНДИЯ1

[20]

9

*П ер ечен ь А,

I/A

Прямое инв естирован ие.

- Совершаемое в означенной стране н ерезид ентами.

Примечание: Оговорка применяется только к:

i) созданию филиалов иностранных компаний, если на это н е дано разрешение;

ii) приобретению акций финского предприятия, когда общая доля иностранного владения превышает 20 процентов акционерного капитала, если на это не дано разрешение или если приобретение незарегистрированного как корпорация финского предприятия противоречило бы любым существенным государственным интересам ;

iii) созданию дочерних предприятий иностранных страховых компаний, если на это не дано разрешение;

iv) созданию филиалов или дочерних банков иностранных банков, как находящихся в их полной собственности, так и с контрольным пакетом акций, банковски х совм естных предприятий и представительств иностранных банков,, если на это не дано разрешение;

v) приобретению акций любого финского коммерческого банка, ипотечного банка или кредитного учреждения в случае, если общее иностранное владение превышает 20 процентов акционерного капитала или 10 процентов голосующих акций, если на это не выдано разрешение:

vi) инвестированию в недвижимость.

Перечень А,

V/C1, D1

Операции с ценн ыми бумагами на фондовых рынках:

- Покупка, совершаемая в означенной стране нерезидентами.

Примечание: Оговорка применяется только к покупке акций и других ценных бумаг, дающих право на участие в прибыли, которые могут подпасть под законодательство об иностранном прямом инвестировании и предпринимательской деятельности.

- Покупка, совершаемая за границей резид ентами означенной страны.

Примечание: Оговорка применяется только к фондам взаимных вложений, которым разрешено иметь в своем портфеле максимум 20 процентов в иностранных ценных бумагах.

Перечен ь А,

VII/C1, D1

Оп ерации с ценными бумагам и для коллективного инвес тирования:

- Покупка, совершаемая в означенной стране нерезид ентами.

- Покупка, совершаемая за границей р езид ентами означенной страны.

Примечание: Оговорка применяется только к фондам взаимных вложений, которым разрешено им еть в своем портфеле максимум 20 процентов в иностранных ценных бумагах.

Перечень В,

III/А1

Оп ерации с недвижимостью:

- Совершаемые в означенной стране нерезидентами.

Переч ень В,

V/D1

Операции на д енежных рынках:

- Покупка за границей р езидентами означенной страны ценных бумаг, обращающихся на денежных рынках.

Примечание: Оговорка применяется только к фондам взаимных вложений, которым разре шено иметь в своих портфелях максимум 20 процентов в иностранных ценных бумагах.

Перечень В,

VI /D1

Прочие операции с обращаемыми финансовыми инструментами и требованиями, не имеющими формы ценной бумаги:

- Покуп ка, совершаемая за гран ицей резидентами.

Примечание: Оговорка применяется только к фондам взаимных вложений, которым разре шено иметь в своих портфелям максимум 20 процентов в иностранных ценных бумагах.

ФРАНЦИЯ

*Переч ень А,

Прямое инв естирован ие

- Совершаемое в означенной стране нерезидентами:

Примечание: Оговорка применяется только к:

i) Приобретениям пакетов акций стоимостью в 50 миллионов французских франков и бол ее или оказывающим воздействие на компании резидентов с оборотом, превышающим 500 миллионов французских франков, инвесторами из стран-нечленов ЕС на следующих условиях:

а) Необходимо предварительное уведомление; по прошествии одного месяца разрешение предоставляется автоматически, если министр экономики и финансов не использует при исключительных обстоятельствах свое право отложить инвестирование;

b) Никакое предварительное уведомление, никакое предварительное разрешение не требу ется для:

- Приобретения акций или увеличения доли в капитале любой французской компании компаниями любой группы, контролируемой нерезидентами, которые уже владеют, по крайней мере, 66,66 процентами акционерного капитала компании, о которой идет речь;

- Сделок, относящихся к ссудам, авансам, гарантиям, консолидации или прощению долгов или вкладам в филиалы, французской компанией под иностранным контролем, внесенным нерезидентами, которые контролируют ее, или компаниями-нерезидентами той же группы;

- Дополнительного приобретения по подписке акционерного капитала французской компании под иностранным контролем инвестором, при условии, что он, тем самым, не увеличивает долю своих акций;

- Прямых инвестиций размером до 10 миллионов французских франков в любой небольшой бизнес, гостиницы, розничную торговлю, различные торговые услуги, предприятия, разрабатывающие карьеры или добывающие гравий;

- Приобретения сельскохозяйственных угодий за исключением виноградников.

ii) Инвестициям из стран-нечленов ЕС в следующие секторы, если на то не дано разрешение или концессии:

а) Воздушный транспорт, если, по крайн ей мере, 50 процентов акционерного капитала находится у французских граждан и, если он подпадает под действие положений должным образом одобренных международных соглашений, которые подразумевают иное: более того, государство располагает исключительными полномочиями относител ьного регулирования воздушного транспорта внутри страны;



Pages:     || 2 | 3 | 4 |
 




<
 
2013 www.disus.ru - «Бесплатная научная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.