WWW.DISUS.RU

БЕСПЛАТНАЯ НАУЧНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 

Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 17 |
-- [ Страница 1 ] --

HANDBOOK OF ORIENTAL STUDIES CENTRAL ASIA

АГУСТИ АЛЕМАНЬ

SOURCES ON THE ALANS

A Critical Compilation

АЛАНЫ

В ДРЕВНИХ И СРЕДНЕВЕКОВЫХ ПИСЬМЕННЫХ ИСТОЧНИКАХ

BY AGUSTI ALEMANY

'/68*"

BRILL LEIDEN • BOSTON • KOLN

2000

МОСКВА ИЗДАТЕЛЬСТВО «МЕНЕДЖЕР»

2003

ББК 63.3

А45

Рецензенты:

доктор исторических наук, профессор Ковалевская В.Б.,

доктор исторических наук, профессор Перевалов СМ.

Научные редакторы перевода:

Кочиев К.К. {главы 1-8, 10, 12-16), Медоев Д.Н. {главы 9, 11)

Алемань А.

А45 Аланы в древних и средневековых письменных источниках.

М.: Издательство «Менеджер», 2003.— 608 с.

ISBN 5-8346-0252-5

Als meuspares,

Agusti i Julia,

i a na Marta,

per llur pacie

Уникальное явление в алановедении — выход на русском языке книги каталонского ученого, профессора Агусти Алеманя "Sources on the Alans". В книге воссоздается вся историческая панорама и явственно прослеживает­ся линия развития аланского общества, культура и жизнь которого отраже­на в ярких и красочных строках письменных источников.

Вплоть до настоящего времени лишь некоторые аспекты и периоды алан-ской истории были рассмотрены в ряде научных изданий. В настоящей кни­ге представлен исчерпывающий свод всего имеющегося и доступного на дан­ный период материала. В едином издании собраны многие письменные ис­точники, дан их перевод и комментарий. Опираясь на сведения, приведенные в данной книге, последующие исследователи смогут более полно рассмот­реть все аспекты истории алан.

Настоящее издание предназначено как для специалистов — историков, этнографов, археологов, политологов, так и для всех, кто интересуется исто­рией древнего народа.

Посвящается моим родителям, Агусти и Жулии, а также Марте в благодарность за их терпение

Исключительные права на публикацию книги на русском языке

принадлежат издательству «Менеджер».

Любое использование материала данной книги, полностью или частично, без разрешения правообладателя запрещается.

ISBN 5-8346-0252-5 О Перевод и оформление.

Издательство «Менеджер», 2003

СОКРАЩЕНИЯ В НАЗВАНИЯХ ЯЗЫКОВ И ДИАЛЕКТОВ

СОДЕРЖАНИЕ

ав., авест. авестийский мингр. мингрельский
аккад. аккадский монг. монгольский
алан. алапский н.-перс. новоперсидский
англ. английский нем. немецкий
араб. арабский ос(ет).-д. осетинский-дигор
арм. армянский
ский
болг. болгарский ос(ет).-и. осетинский-ирон-
венг. венгерский
ский
виз. византийский парф. парфянский
гр. греческий пехл. пехлеви
груз. грузинский рус. русский
др.-иран. древнеиранский санскр. санскрит
др.-норв. древненорвежский сарм. сарматский
др.-перс. древнеперсидский сир. сирийский
ингуш. ингушский слав. славянский
кипч. кипчакский согд. согдийский
кит. китайский ср.-перс. среднеперсидский
лат. латинский тюрк. тюркский

ОТ ИЗДАТЕЛЯ РУССКОГО ПЕРЕВОДА 14

ПРЕДИСЛОВИЕ. А 17

ОТ АВТОРА 21

ГЛАВА ПЕРВАЯ

ВВЕДЕНИЕ 27

1.1. Этноним *al[l]5n-. 1.2. Этноним *as-. 1.3. Ранние аланские

племена. 1.4. Староосетинские племена.

ГЛАВА ВТОРАЯ

ЛАТИНСКИЕ ИСТОЧНИКИ 41

ЛАТИНСКИЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ ИСТОЧНИКИ (I-IV вв.).. 41 2.1. Введение. 2.2. Авиен. 2.3. [Гегесипп]. 2.4. Лукан. 2.5. Мар-циал. 2.6. Плиний. 2.7. Помпеи Трог. 2.8. Scriptores Historiae Augustae. 2.9. Сенека. 2.10. Светоний. 2.11. Tabula Peutin-geriana. 2.12. Тацит. 2.13. Валерий Флакк

ЛАТИНСКИЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ ИСТОЧНИКИ (IV-V вв.).. 64 2.14. Введение. 2.15. Additamenta Africana. 2.16. Амвросий. 2.17. Аммиан Марцеллин. 2.18. [Аврелий Виктор]. 2.19. Ав-зоний. 2.20. Клавдий Марий Виктор. 2.21. Клавдиан. 2.22. Констанций Лионский. 2.23. Consularia Constan-tinopolitana. 2.24. Драконтий. 2.25. Fasti Vindobonenses priores. 2.26. Гонорий. 2.27. Гидаций. 2.28. Иероним. 2.29. Liber Genealogus. 2.30. Марциан Капелла. 2.31. Notitia Dignitatum. 2.32. Орозий. 2.33. Пакат. 2.34. Павлин. 2.35. Павлин Нолан-ский. 2.36. Павлин Пеллейский. 2.37. Поссидий. 2.38. Про-спер. 2.39. Сальвиан. 2.40. Сидоний Аполлинарий. 2.41. Ве-геций. 2.42. Виктор из Виты

ЛАТИНСКИЕ ЭПИГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ 119

2.43. Varia Epigraphica

СОДЕРЖАНИЕ

ОНОМАСТИКОЙ 121

2.44. Абаба. 2.45. Адцак. 2.46. Беоргор. 2.47. Эохар. 2.48. Ев-нон. 2.49. Распараган. 2.50. Сафрак

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

ГРЕЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ 124

3.1. Введение. Аланы и эллинизированный римский Восток
ГРЕЧЕСКИЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ ИСТОЧНИКИ 124

3.2. Арриан. 3.3. Кандид. 3.4. Кассий Дион. 3.5. Дионисий
Периегет. 3.6. Евсевий. 3.7. Геродиан. 3.8. Ямвлих. 3.9. Иоанн
Лид. 3.10. Иосиф. 3.11. Лукиан. 3.12. Маркиан. 3.13. Олимпи-
одор. 3.14. Перипл Понта Эвксинского. 3.15. Птолемей.
3.16. Созомен. 3.17. Стефан Византийский. 3.18. Страбон.
3.19. Фемистий. 3.20. Зосим.

ГРЕЧЕСКИЕ ЭПИГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ 162

3.21. Varia Epigraphica.

ОНОМАСТИКОЙ 164

3.22. Аланик. 3.23. Ардавурий. 3.24. Аспар. 3.25. Гоар.
3.26. Эрманарих. 3.27. Ирак. 3.28. Мазея. 3.29. Мастира. 3.30.
Патрикий. 3.31. Ревсинал. 3.32. Спадин. 3.33. Тасий.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

СРЕДНЕВЕКОВЫЕ ЛАТИНСКИЕ ИСТОЧНИКИ... 168

СРЕДНЕВЕКОВЫЕ ЛАТИНСКИЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ

ИСТОЧНИКИ (VI-IX вв.) 168

4.1. Введение. 4.2. Беда. 4.3. Беренгауд. 4.4. Кассиодор. 4.5. Chronica Gallica. 4.6. Compilatio cod. Matr. F. 86. 4.7. Continuatio Prosperi Havniensis. 4.8. Cosmographia Anonyma. 4.9. Discriptio Terrarum. 4.10. Эрменрих. 4.11. [Фредегар]. 4.12. Gesta episcoporum Neapolitanorum. 4.13. Григорий Турс-кий. 4.14. Эйрик. 4.15. Historia Langobardorum. 4.16. Исидор. 4.17. Иордан. 4.18. Julii Valerii epitome. 4.19. Liber Historiae Francorum. 4.20. Mappa mundi. 4.21. Марцеллин. 4.22. Мартин из Браги. 4.23. Origo Francorum Bonnensis. 4.24. Origo gentis Langobardorum. 4.25. Павел Диакон. 4.26. Присциан. 4.27. [Be-нанций Фортунат]. 4.28. Versus de Asia et de universi mundi rota.

4.29. Vita Sadalbergae.

СРЕДНЕВЕКОВЫЕ ЛАТИНСКИЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ

ИСТОЧНИКИ (XIII-XIV вв.) 207

4.30. Вступление. 4.31. [Бенедикт-Поляк]. 4.32. Фра К. де Бри-
диа. 4.33. Фра Джованни дель Пьяно Карпине (Иоанн де

СОДЕРЖАНИЕ

Плано Карпини). 4.34. Биллем из Рёбрёка (Гильом де Руб-рук). 4.35. Иоанн III из Султанийе. 4.36. Шимон Кезаи. 4.37. Приложение I: аланы (ясы) в Венгрии. 4.38. Приложе­ние II: аланские рабы (ХПГ-XIV вв.). 4.39. Приложение III: францисканское посольство в Китае (XIV в.). 4.40. Приложе­ние IV: Марко Поло и аланы.

ОНОМАСТИКОЙ 232

4.41. Алановиатут. 4.42. Кандак. 4.43. Дула. 4.44. Михей. 4.45. Пария. 4.46. Респендиал. 4.47. Самбида. 4.48. Санги-бан.4.49. Тогай.

ГЛАВА ПЯТАЯ

ВИЗАНТИЙСКИЕ ИСТОЧНИКИ 236

ВИЗАНТИЙСКИЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ ИСТОЧНИКИ

(VI-X вв.) 236

5.1. Введение. 5.2. Агафий. 5.3. Константин Багрянородный. 5.4. Иоанн Антиохийский. 5.5. Иоанн Епифанийский. 5.6. Иосиф Генесий. 5.7. Лев Мудрый. 5.8. [Маврикий]. 5.9. Менандр. 5.10. Николай Мистик. 5.11. Novellae Justiniani. 5.12. Павел Эгинский. 5.13. Фотий. 5.14. Прокопий. 5.15. Фе­офан. 5.16. Феофан Византиец. 5.17. Феофилакт Симокатта. 5.18. Vita Alexandri Regis Macedonum. 5.19. Приложение: «Мас-сагетский вопрос».

ВИЗАНТИЙСКИЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ ИСТОЧНИКИ

(XI-XV вв.) 279

5.20. Введение. 5.21. Анна Комнина. 5.22. Дука. 5.23. Еф-раим. 5.24. Евстафий. 5.25. Георгий Пахимер. 5.26. Иоанн Кантакузин. 5.27. Иоанн Киннам. 5.28. Иоанн Скилица. 5.29. Иоанн Ксифилин. 5.30. Иоанн Зонара. 5.31. Лаоник Халкокондил. 5.32. Михаил Пселл. 5.33. Никифор Васила-ка. 5.34. Никифор Вриенний. 5.35. Никита Хониат. 5.36. Феодор Аланский. 5.37. Приложение: Аланская мит­рополия.

ОНОМАСТИКОЙ 318

5.38. Альда. 5.39. Арават. 5.40. Ирина. 5.41. Итаксий. 5.42. Итиль. 5.43. Иоанн. 5.44. f Кирсит. 5.45. Мария. 5.46. Росмик. 5.47. Саул. 5.48. Сарой. 5.49. Темир. 5.50. Хас-кар.

10 СОДЕРЖАНИЕ

СОДЕРЖАНИЕ 11

ГЛАВА ШЕСТАЯ

АРАБСКИЕ ИСТОЧНИКИ 322

6.1. Аланы и ислам.

АРАБСКИЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ ИСТОЧНИКИ 323

6.2. Аланы в арабской географической традиции
III-IV / IX-X вв. 3. 6.3. Абу'л-Фида. 6.4. Абу Хамид ал-Гар-
нати. 6.5. Ал-Баладури. 6.6. Бейбарс ал-Мансури. 6.7. Ал-
Бируни. 6.8. ал-Дахаби. 6.9. ал-Димашки. 6.10. Ибн 'Абд ал-
Захир. 6.11. Ибн ал-Асир. 6.12. Ибн ал-Азрак. 6.13. ИбнБат-
тута. 6.14. Ибн Халдун. 6.15. Ибн Руста. 6.16. Ал-Марвази.
6.17. Масуд б. Намдар. 6.18. Ал-Масуди. 6.19. Ал-Надим.

6.20. Ал-Казвини. 6.21. Ал-Табари. 6.22. Ta'rffl Bab al-
Abwab 101. 6.23. Ал-Умари. 6.24. Arabica Christiana. 6.25. При­
ложение: аланские мамлюки в Египте.

ОНОМАСТИКОЙ 362

6.26. Ахмад б. Куйа. 6.27. Б.гаир. 6.28. К.рк.ндадж.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

АРМЯНСКИЕ ИСТОЧНИКИ 364

7.1. Аланы и Армения.

АРМЯНСКИЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ ИСТОЧНИКИ 365

7.2. Агафангел. 7.3. Ашхарацуйц. 7.4. Елише. 7.5. Мовсес
Хоренаци. 7.6. [Фавстос Бузандаци]. 7.7. «Анонимный рас­
сказчик». 7.8. Агиографические источники. 7.9. Урнайр, царь
албанов. 7.10. Alowank' = Alank'. 7.11. Sarmatac'ik', Skiwtac'ik' =
Alank'. 7.12. Хайкакан Хамабарбар.

ОНОМАСТИКОЙ 388

7.13. Аланаозан. 7.14. Аравелеаны. 7.15. Ашхадар. 7.16. Аш-хен. 7.17. Барлах. 7.18. Бер. 7.19. Санесан. 7.20. Сатиник.

7.21. Скуер.

ГЛАВА ВОСЕМЬ

КАТАЛАНСКИЕ ИСТОЧНИКИ 393

8.1. Аланы и Каталонская Великая Кампания.
СРЕДНЕВЕКОВЫЕ КАТАЛАНСКИЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ

ИСТОЧНИКИ 393

8.2. Рамон Мунтанер.

ОНОМАСТИКОЙ 402

8.3. Джиргон.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

ГРУЗИНСКИЕ ИСТОЧНИКИ 403

9.1. Аланы и Грузия.

ГРУЗИНСКИЕ ХРОНИКИ (КАРТЛИС ЦХОВРЕБА) 404

9.2. Введение. 9.3. Жизнь картлийских царей. 9.4. История
царя Вахтанга Горгасали. 9.5. Хроника Картли. 9.6. Исто­
рия царя царей. 9.7. История и восхваление венценосцев.

9.8. История монгольских вторжений.
ОНОМАСТИКОЙ 422

9.9. Ахсартан. 9.10. Алтун. 9.11. Анбазук. 9.12. Аспагур.
9.13. Атон. 9.14. Бакатар. 9.15. Базук. 9.16. Борена. 9.17. Бур-
духан. 9.18. Давид. 9.19. Давид-Сослан. 9.19. Деметре.
9.21. Дорголель. 9.22. Джадарон. 9.23. Кавтиа. 9.24. Паред-

4 жан. 9.25. Перош. 9.26. Сатхис. 9.27. Саурмаг. 9.28. Тархан. 9.29. Уобос. 9.30. Урдур. 9.31. Узурабег. 9.32. Вахтанг. 9.33. Хуанхуа. 9.34. Худдан.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

ИСТОЧНИКИ НА ИВРИТЕ 430

10.1. Аланы и Иудейско-Хазарская империя.
ЛИТЕРАТУРНЫЕ ИСТОЧНИКИ НА ИВРИТЕ 430

10.2. Вениамин Тудельский. 10.3 Хазарская переписка.
10.4 Кембриджский документ (текст Шехтера).

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

ИРАНСКИЕ ИСТОЧНИКИ 440

ПЕХЛЕВИЙСКИЕ И ПАРФЯНСКИЕ ЭПИГРАФИЧЕСКИЕ

ИСТОЧНИКИ 440

11.1. Введение. 11.2 Армазская билингва (AR). 11.3 Надписи Кирдира на Ка'ба-и Зардушт, в Накш-и Рустаме и Сар Ма-шаде. 11.4 Надпись Шапура в Ка'ба-и Зардушт.

БАКТРИЙСКИЕ ЭПИГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ... 448 11.5. Введение. 11.6. Легенда o$.xav(v)o на монетах и печа­тях.

ПЕРСИДСКИЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ ИСТОЧНИКИ

ИСЛАМСКОГО ПЕРИОДА 451

11.7. Введение. 11.8. Фирдоуси. 11.9 Худуд ал-алам. 11.10. Кей-

1: Каус ибн Искандер. 11.11. Низами. 11.12. Хакани. 11.13. Пись­мо Тансара. 11.14. Персидская историография монгольско­го периода.

12 СОДЕРЖАНИЕ

СОДЕРЖАНИЕ 13

ОНОМАСТИКОЙ 477

11.15. Зевах. 11.16. Иодманган. 11.17. Хсефарнуг. 11.18. Се-рапит. 11.19. Фарандже. 11.20. Джарам. 11.21. КачирУкуле.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

МОНГОЛЬСКИЕ ИСТОЧНИКИ 480

12.1. Аланы и Монгольская империя.

МОНГОЛЬСКИЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ ИСТОЧНИКИ 481

12.2. «Тайная история монголов». 12.3. Аланы в монгольс­
ких хрониках XVII века.

ОНОМАСТИКОЙ 485

12.4. Аругтай. 12.5. Ном Дара Холочи нойан.

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

РУССКИЕ ИСТОЧНИКИ 487

13.1. Аланы и Древняя Русь. 13.2. Введение. 13.3. Падение Белой Вежи (965 г.). 13.4. Экспедиция Ярослава против ала­нов (1029 г.). 13.5. Кампания Ярополка против половцев (1116 г.). 13.6. Убийство Андрея Боголюбского (1175 г.). 13.7. Монгольское нашествие (1223 г.). 13.8. Поход Менгу Темира против аланов (1277—1278 г.). 13.9. Гибель Михаила Тверского (1319 г.). 13.10. Аланы в войске Мамая (1380 г.).

  1. Список русских городов (1387/92 гг.).
    ОНОМАСТИКОЙ 497
  2. Анбал. 13.13. Елена.

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

СИРИЙСКИЕ ИСТОЧНИКИ 498

14.1. Аланы и сирийский мир.

СИРИЙСКИЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ ИСТОЧНИКИ 499

14.2. [Бардесан]. 14.3. Бар Гебрей. 14.4. Арбельская хроника.

14.5. Chronicon ad annum 1234. 14.6. [Мефодий]. 14.7. Михаил
Великий. 14.8 [Захария Ритор]. 14.9. Феодор бар Кони (Ала­
ны в Tabulae Populorum).

ОНОМАСТИКОЙ 508

14.10. Кизо.

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

КИТАЙСКИЕ ИСТОЧНИКИ 509

КИТАЙСКИЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ ИСТОЧНИКИ

ЭПОХИ ХАНЬ 509

15.1. Введение. 15.2. Юэчжи. 15.3. Усунь. 15.4. Яньцай. 15.5 Гипотеза усуни = аланы. 15.6 Гипотеза Яньцай = аланы.

15.7. Итоги: гипотеза Алань = аланы. 15.8 Китайский глос­сарий (Ханьские источники).

КИТАЙСКИЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ ИСТОЧНИКИ

ЮАНЬСКОГО ПЕРИОДА 518

15.9. Вступление. 15.10. Аланы и военная организация Юань-ской империи. 15.11. Негула. 15.12. Арсылань. 15.13. Ханху-сы. 15.14. Юйваши. 15.15. Бадур. 15.16. Коурцзи. 15.17. Ада-чи. 15.18. Шила Бадур. 15.19. Чэли. 15.20. Китайский глосса­рий (Юаньские источники).

ОНОМАСТИКОЙ 550

15.21. Адачи. 15.22. Арсылань. 15.23. Асаньчжэнь. 15.24. Ата-чи. 15.25. Аньфапу. 15.26. Анхэсы. 15.27. Бадур. 15.28. Бай­дар. 15.29. Байчжу. 15.30. Бецзиба. 15.31. Бецзилянь. 15.32. Чэли. 15.33. Димидир. 15.34. Дудань. 15.35. Фудэлай-сы. 15.36. Фудин. 15.37. Ханхусы. 15.38. Худу Темур. 15.39. Хурдуда. 15.40. Цзяо Хуа. 15.41. Коуэрцзи. 15.42. Ма-тарша. 15.43. Нахайчань. 15.44. Найяочжэнь. 15.45. Негула. 15.46. Шила Бадур. 15.47. Шилемэнь. 15.48. Ваймасы. 15.49. Олосы. 15.50. Уцзор Бухань. 15.51. Сян Шань. 15.52. Елия. 15.53. Еляньди. 15.54. Еле Бадур. 15.55. Есудар. 15.56. Ицилидай. 15.57. Юйгуаши, Юйваши. 15.58. Юэлуда-моу. 15.59. Чжэянь Бухуа.

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

ХРОНОЛОГИЧЕСКАЯ ТАБЛИЦА 558

БИБЛИОГРАФИЯ 575

ПОСЛЕСЛОВИЕ 596

ОТ ИЗДАТЕЛЯ РУССКОГО ПЕРЕВОДА

Книга каталонского ученого Агусти Алеманя «Sources on the Alans», выпущенная впервые в 2000 г. на английском языке издательской фирмой «Brill» и предлагаемая теперь чи­тателю в русском переводе, представляет собой уникальное явление в алановедении.

Многовековое пребывание алан на исторической арене отражено во множестве трудов древних и средневековых авторов, документов, надписей различных эпох и на раз­личных языках. Однако публикации этих источников в значительной своей части разбросаны по редким изданиям и труднодоступны для исследователей, а ряд сильно уста­ревших, но до сих пор находящихся в научном обращении переводов письменных источников порой грешит суще­ственными неточностями.

Труд А. Алеманя позволяет если не снять эту проблему вовсе, то во многом снизить ее остроту, открывая новые возможности для развития алановедческих исследований. Автором впервые собраны многие сотни письменных сви­детельств об аланах, дошедшие до нас из минувших веков и охватывающие период в полторы тысячи лет. Содержание книги далеко выходит за рамки простой инвентаризации, представляя собой серьезнейшую источниковедческую ра­боту, в которой произведен критический анализ письмен­ных источников, отражающий современное состояние ис­следований по обширному кругу проблем алановедения и существенно повышающий информативную отдачу источ­ников.

При подготовке русскоязычного издания книги наиболее сложную задачу представлял перевод цитируемых мест из сочинений древних и средневековых авторов. С одной сто-



ОТ ИЗДАТЕЛЯ РУССКОГО ПЕРЕВОДА 15

роны, значительное количество приводимых автором тек­стов известны в переводах на русский язык, сделанных вы­сококвалифицированными специалистами. Сложилась дав­няя традиция русскоязычных переводов, отражающих не только смысловое содержание текста, но и стилистические особенности их языка. С другой — в ряде случаев интер­претационный перевод, на каталанский и далее на английс­кий язык, даваемый А. Алеманем, основывается на публи­кациях источников, отличающихся от тех, которыми пользовались авторы известных русских переводов.

Кириллическая транслитерация китайской лексики да­ется в соответствии с пекинским произношением. В ряде случаев параллельно приводятся формы гуандунских диа­лектов хакка и юэюй, отражающих раннесредневековое северное произношение, напр, сюнну/хунну, Сутэ/Суктэ, Канцзюй/Кангюй. Некоторые фрагменты в ряде источников приводятся по существующим русским переводам, практи­чески полностью совпадающим с интерпретацией этих мест у автора.

Хотя труд А. Алеманя не относится к категории науч­но-популярной литературы и предъявляет высокие требо­вания к читателю, предполагая достаточно высокий уро­вень источниковедческой и лингвистической подготовки, он, несомненно, не только станет настольной книгой для специалистов, но и незаменимым пособием для каждого, кто всерьез интересуется историей алан или только при­ступает к ее изучению.

Издательство благодарно В. Ковалевской и С. Перевало-ву, которые на завершающем этапе подготовки русскоязыч­ного издания согласились ознакомиться с версткой книги и дали важные в научном отношении рекомендации.

При работе над переводом пятнадцатой главы книги не­оценимую помощь нам оказали консультации Т. Кокойти.

Огромную работу по переводу ряда глав, а также по научному и литературному редактированию всей книги про­делал К. Кочиев, которому издательство выражает особую признательность.

16 ОТ ИЗДАТЕЛЯ РУССКОГО ПЕРЕВОДА

Идея данного издания принадлежит замечательному чело­веку Бэлле Кавдыновне Басати (Есиевой), интересовавшей­ся историей алан и проблемами востоковедения в целом. Она обратила внимание на появление информации в сети «Интер­нет» о книге каталонского профессора А. Алеманя «Sources on the Alans», вышедшей на английском языке в издатель­стве «Brill», сумела заказать и приобрести один экземпляр книги. После ознакомления с ее содержанием у Бэллы Кав-дыновны и друга семьи Басати Ивана Владимировича Абае-ва возникла идея ее издания на русском языке. Они пре­доставили книгу издательству «Менеджер» и оказали фи­нансовую поддержку издания русского перевода. К сожалению, им обоим не довелось увидеть воплощение своей идеи в жизнь.

Настоящее издание «Аланы в древних и средневековых письменных источниках» в знак благодарности посвящается светлой памяти Бэллы Басати (Есиевой) и Ивана Абаева.

Директор издательства

«Менеджер»

А. Гутиев

ПРЕДИСЛОВИЕ

Аланы были большой группой кочевых племен, которая впервые упоминается во II в. до н. э. в китайских анналах дина­стии Хань далеко на востоке, а также в трудах классических авторов I в. н. э., называющих их в числе варварских племен у северо-восточных рубежей Римской Империи. Однако в IV и V веках орды аланов стали совершать рейды все дальше и даль­ше на запад и, в конце концов, вторглись в Галлию, Северную Италию и даже на Иберийский полуостров. Частью они пере­шли на сторону римлян; с этим связано их поселение во многих областях этих провинций, свидетельством чему являются со­хранившиеся по настоящее время многочисленные топонимы, содержащие имя аланов или сарматов. В Галлии, например, к ним относятся Ален {Alain, Allain), Алене (Alains, Allaines), Аленкур (Alaincourt), Аленвиль (Allainville), Сермез (Sermaise), Сермуаз {Sermoise) и Сермез-ле-Бен (Sermaize-les-Bains); в Се­верной Италии — Аланья (Alagna), Алано ди Пьяве (Alano di Piave), Сармато (Sarmato); в Испании — Аланис (Alanis) и Ала­но (Alano).

К тому времени, когда аланы впервые вступили в контакт с римлянами, они уже занимали степи к северу от Черного, Кас­пийского и Аральского морей. В этих областях они не только находились в тесных отношениях со скифами, сарматами, аорсами или роксоланами, но и отчетливо идентифицирова­лись с некоторыми из этих племен античными авторами. Это означает, что они были иранского происхождения, а их язык принадлежит к иранской группе. Однако известные свиде­тельства этого аланского языка очень скудны, и состоят лишь из средневековой надписи на надмогильном памятнике, най-

2-1031

18 ПРЕДИСЛОВИЕ

ПРЕДИСЛОВИЕ 19

денной в северных предгорьях Кавказа, двух строк текста (и их перевода) в византийско-греческой поэме, а также из зна­чительного числа слов и названий, сохранившихся в разнооб­разных источниках на многих языках. В дополнение к этому, некоторые заключения относительно аланского, или как его иногда называют, древнеосетинского языка могут быть сде­ланы на основании его современного продолжения, которое представляет осетинский. Под натиском народов, двигавших­ся в западном направлении (сначала гуннов, позднее монго­лов и других), аланы со временем были постепенно оттеснены в горные районы Кавказа, где они под именем осетин прожи­вают до сих пор по обе стороны центральной части Кавказ­ского хребта.

В целом, имеющиеся сведения об аланах, их культуре и ис­тории охватывают довольно продолжительный период време­ни и различные территории от Китая на востоке, до Атланти­ческого побережья на западе и даже до Северной Африки, куда они попали в эпоху Великого переселения народов (Volkerwanderung) вместе с вандалами, и где мы слышим о не­скольких королях, носивших в V в. титул rex Vandalorum et Alanorum.

Поразительно, что до сих пор не был написан исчерпыва­ющий обзор всех различных аспектов культуры и истории аланов по материалам как древних, так и позднейших источ­ников на самых различных языках. Более того, вплоть до на­стоящего времени лишь отдельные области и периоды алан-ской истории были рассмотрены в двух монографиях: Бер­нардом Бахрахом была написана «История алан на Западе: от первых упоминаний о них в источниках классической древности и раннего Средневековья» {Bachrach В. S. A History of the Alans in the West: From Their First Appearance in the Sources of >

классических и византийских писателей, Киев, 1899). Но мы можем найти большое количество сведений также и в много­численных восточных источниках, написанных на арабском, армянском, китайском, грузинском и других языках, и не в последнюю очередь — на нескольких иранских языках. По­добное разнообразие источников на многих языках может вполне объяснить, почему подобное всеобъемлющее иссле­дование предпринято впервые.

Только Агусти Алемань в своей диссертации (на каталан­ском языке) «Recull critic de fonts per a I'estudi de la historia, cultura i llengua dels alans» (представленной в Universitat Autonoma de Barcelona в начале 1997 года) задался целью со­ставить исчерпывающий свод всего материала, который имеется в нашем распоряжении. Он поставил перед собой задачу не только собрать все эти источники, но также дать их перевод и комментарий и определить их место в истории аланов.

Такое полное собрание материалов является необходи­мой предпосылкой для написания исторического обзора, причем сведения малоизвестных (и отнюдь не легких для по­нимания) восточных источников чрезвычайно важны, в частности, для определения территории первоначального расселения аланов, и можно только всецело приветствовать, что теперь дополненный вариант диссертации доктора Алеманя издан на английском языке. Опираясь на этот свод — около 600 отрывков из трудов приблизительно 200 авторов — последующие исследователи смогут сде­лать полный обзор истории алан и рассмотреть все аспек­ты аланской ономастики. Например, нельзя оставлять без внимания то обстоятельство, что существует бесспорная связь между теми, кого можно называть восточными и за­падными аланами. Обе эти группы являются в действи­тельности частями одного и того же аланского народа, что становится ясным при рассмотрении ономастических свя­зей. Хорошо известным примером такого рода является имя аланского царя Респендиала {Respendial rex Alanorum),

20 ПРЕДИСЛОВИЕ

который, согласно Григорию Турскому, в 406 г. перепра­вился через Рейн; так звался и полководец Pt|a7uv8uxA.o<;, чье имя мы находим в надписи из Ольвии в устье Днепра. Написание этого введения в чарующий мир алановедения является важнейшей заслугой доктора Алеманя. Полагаю, что оно повлечет множество плодотворных дискуссий об аланах в исследованиях по ориенталистике.

РЮДИГЕРШМИТТ

ОТ АВТОРА

duros aeterni Martis A lanos Luc. Civ. 8, 223

6... народ жестокий и необузданный, который ходит по
широтам земли, чтобы завладеть не принадлежащими ему
селениями.

7 Страшен и грозен; от него самого происходит суд его и
власть его.

8 Быстрее барсов кони его и прытче вечерних волков; ска­
чет в разные стороны конница его; издалека приходят всад­
ники его, прилетают как орел, бросающийся на добычу.

9 Весь он идет для грабежа; устремив лицо свое вперед,
он забирает пленников как песок.

10 И над царями он издевается, и князья служат ему по­
смешищем; над всякою крепостью он смеется: насыплет
осадный вал и берет ее.

11 Тогда надмевается дух его, и он ходит и буйствует;
сила его — бог его!

Авв. 1,6-11.

Отрывок из книги пророка Аввакума, вынесенный в эпи­граф к данному предисловию, относится к халдеям. Его ис­пользовал Рене Груссе, чтобы уже с первой страницы потрясти поразительной образностью читателей своей книги «Империя Степей» {Rene Grousset. L'Empire des Steppes, Paris, 1939). Дей­ствительно, если не знать, о каком народе идет речь в этих сти­хах, нетрудно представить, как жаждущие крови и добычи се­верные кочевники устрашающей тучей, подобно голодным волкам, внезапно обрушиваются на поселения своих оседлых соседей. Скифы, гунны или монголы — неважно, как они назы­ваются, ибо каждой эпохе дано было видеть, как новые дикие орды появлялись из степей, и только время смиряло их, пока они не уходили в забвение. Однако последствия всегда оказы­вались одними и теми же, и кентавры Севера оставались самым жутким кошмаром для евразийских цивилизаций вплоть до по­явления и распространения огнестрельного оружия.

Вне этих клише, однако, за пределами известного древним народам мира, простирались бесчисленные народы, не имею-

22 ОТ АВТОРА

ОТ АВТОРА

23

щие истории, которые создавали империи, управлявшиеся с конского седла, что едва ли имело последствия, ибо их зона влияния лежала вне пределов внимания историков, империи-однодневки, плоды спорадического успеха того или иного вож­дя или неустойчивая амальгама разнородных элементов, кото­рым зачастую не удавалось противостоять центробежным си­лам дольше одного поколения, но которые по крайней мере оставили потомкам память прервавшегося имени.

То же самое можно сказать и об аланах; имя, в котором зву­чит отголосок древности, могло быть подсказано стремлением вернуть самосознание, или по крайней мере культурный пре­стиж «арийской» общности, прекратившей свое существование за столетия до этого, и претерпевшее различные судьбы на про­тяжении полутора тысяч лет на пространстве от вод Атланти­ки до Японского моря, с Кавказом и причерноморскими степя­ми в качестве «нервного центра» непрерывной активности, которая, используя образное выражение Лукана, всегда прохо­дила под знаком вечного Марса. Некоторые другие народы до­стигали большей известности или совершали более масштаб­ные подвиги, однако интерес к аланам объясняется тем, что за исключением нескольких отдельных эпизодов, они едва ли из­менились за всю свою историю, а их культура, восходящая не­посредственно к скифо-сарматам, может иллюстрировать раз­личные аспекты жизни индо-иранского кочевого народа недав­него прошлого, и благодаря своей архаичности, помочь в понимании более ранней стадии развития индоевропейского мира в целом, при изучении которой мы не можем основывать­ся на свидетельствах письменных источников.

Основная цель данной работы состояла в сборе, классифи­кации, переводе — там, где это представлялось возможным — суммировании и объяснении всех доступных нам текстов, в ко­торых упоминались аланы. Нашему исследованию предше­ствовали две монографические работы, написанные соответ­ственно византологом и медиевистом. Имеются в виду книги Ю. Кулаковского (Аланы по сведениям классических и византий­ских писателей, Киев, 1899) и Б. Бахраха (BachrachB. S. A History of the Alans in the West: From Their First Appearance in the Sources of >

1973). В то время, как первая представляет собою краткий об­зор всей истории аланов в 72 страницы, основанный на отборе источников, написанных в основном в западной традиции, вто­рая затрагивает лишь период вплоть до великих вторжений и ряд сомнительных культурных реминисценций, базирующийся на предположениях, сделанных на основании слишком скуд­ных источников, что вынудило автора посвятить пять десятков страниц только вопросу об ассимиляции европейских аланов. Однако, по нашему мнению, задача написания истории аланов на сегодняшний день выходит за пределы возможностей для любого ученого, который бы хотел объективно подойти к предмету исследования.

Структура данной работы выглядит следующим образом ':

I. Введение

II. Латинские источники [А]

  1. Греческие источники [А]
  2. Средневековые латинские
    источники [А]

V. Византийские источники [А]

VI. Арабские источники [В]

VII. Армянские источники [А]

IX. Грузинские источники [В]

X. Еврейские источники [А]

XI. Иранские источники [А]

XII. Монгольские источники [В]

  1. Русские источники [А]
  2. Сирийские источники [В]

XV. Китайские источники [С]

VIII. Каталанские источники [А2] XVI. Хронологическая таблица

Как можно видеть, латинские и греческие источники (гл. II-V), как наиболее важные, даны в хронологическом по­рядке, тогда как остальные (гл. VI-XV) расположены в [анг­лийском] алфавитном порядке 2. Методология, используемая для каждой главы,— некоторые из них очень кратки и предназ­начены лишь для того, чтобы показать диапазон имеющихся

1 [А] — процитировано, переведено и прокомментировано; [А2] —
процитировано и прокомментировано; [В] — обобщено и прокомменти­
ровано; [С] — обобщено (ханьские источники) или переведено (юаньские
источники) и прокомментировано.

2 Глава XV представляет исключение в английском алфавитном по­
рядке, поскольку была сохранена структура каталанского оригинала
(«Fonts Xineses»).

24 ОТ АВТОРА

ОТ АВТОРА 25

возможностей — определялась моими возможностями доступа к тому или иному языку; однако, я всегда пытался приобрести достаточное базовое знание этих языков, хотя бы для того, что­бы включить некоторые краткие цитаты из оригинальных тек­стов, а также представить транслитерацию личных имен, геогра­фических названий и этнонимов насколько возможно точнее. Каждая глава, помимо краткого общего введения, авторов и трудов, рассмотренных в алфавитном порядке, содержит заклю­чительный Ономастикой \ включающий документированные в данной главе личные имена, следуя при этом последовательной нумерации (напр., 1.1, 1.2, 1.3 и т. д.). Параграфы, посвященные каждому источнику, предваряются краткой литературной замет­кой, затем следуют различные отрывки из трудов, представляю­щих интерес для нашего исследования, в каждом случае с соот­ветствующей нумерацией подразделов (напр., 1.1.1, 1.1.2, Ш.а, 1.1.1.Ь и т. д.) и сопровождаемые комментарием. Наконец, Хро­нологическая таблица (гл. XVI) и карты дают читателю полную перспективу исторической эволюции аланов, отсылая его к со­ответствующим авторам и пассажам, посвященным каждому данному событию.

3 Что касается Опомастикона, который имеется в конце каждой гла­вы, мы следовали системе, использованной в Iranisches Personennah-menbuch {IPNB, изд. М. Майрхофера и Р. Шмитта) с небольшими измене­ниями. Каждая статья озаглавлена формой имени, которая, по нашему мнению, наиболее близка к оригиналу, и делится на три основные части: S — источники; Р — просопография; и I — лингвистическая интерпрета­ция. Огромное большинство личных имен (PN) дополняется лишь одним фамильным именем (FN: § 7.14 Araweleank') и одним титулом (Т: § 6.27 j,\ju *Bagdtar (§ 6.28), g\x K.rk.nddg). В комментариях к источникам отдельно рассматриваются некоторые аланские топонимы:

  • гр. Арбсфба (§3.14);
  • араб. oaiu> *Magas, н.-перс. 1_rSL# Mks, ^S^ut Mnks I Myks, монг.
    Meket I Meget, кит. MaigesiTg&fg (§§ 6.18.1, U.4.C, 12.2, 15.15);
  • арм. Ardoz/Arlaz (§§ 7.3, 7.5.3), Xaylandowrk' (§ 1A = н.-перс. jU-i-
    ffayldn § 11.9.1), Sowkawet (§ 7.8);
  • груз. C'xavat'i (§9.5.1);
  • рус. Сугровъ (§ 13.5),Дедяковъ/Тетяковъ(§ 13.8),Безд*жъ(§ 13.9);
  • сир. Barsaliya (§ 14.7).

Я не рассматриваю три главных памятника аланского язы­ка — надпись с реки Зеленчук (Х-ХИ вв.), две строки в эпилоге к Теогонии византийского эрудита Иоанна Цеца (ок. 1110— 1180 гг.), и так называемый «Ясский глоссарий» (1422 г.), по­скольку они представляют наиболее широко известный аспект исследований по алановедению4.

Когда летом 1989 года в ходе дружеской беседы г-н Сантья­го Перес предложил мне эту тему, я даже не мог представить себе, что на это уйдет 12 лет моей жизни. С самого начала я получал поддержку прежде всего от моего профессора, дирек­тора и друга д-ра Хосе Фортеса, который побудил меня к осу­ществлению этого исследования, которое несмотря на всю свою сложность, зачастую не воспринималось в качестве серь­езной альтернативы другим дисциплинам. Несколько раз ала­ны приводили меня в Германию, в библиотеки и университеты Майнца, Франкфурта, Кёльна, Бонна и Саарбрюкена. Мое пребывание в Майнце (1990) стало возможным благодаря лю­безности г-жи Сабины Шеффер. Однако, решающий поворот в моем исследовании произошел когда д-р Хавьер Веласа позна­комил меня с проф., д-ром Юргеном Унтерманном, а он, в свою очередь, с проф., д-ром Рюдигером Шмиттом. Оба они во вре­мя последующего моего пребывания в Кельне (1991) и Саарб-рюкене (1992, 1996, 1998) оказали в осуществлении предприня­того мной исследования всестороннюю помощь о которой я никогда даже не мечтал. Профессор Мохаммад Дамади и г-н Мехди (Бижан) Фазлихан оказали мне помощь в рассмотрении больших отрывков из поэмы Шахпаме Фирдоуси; глава китай­ских источниках, была отредактирована д-ром Долорс Фольх; главы, относящиеся к христианскому Востоку — доктором Се-

4 См. L. Zgusta, The Old Ossetic Inscription from the River Zelencuk, Wien. 1987; R. Bielmeier, R. «Das Alanische bei Tzetzes», в кн.: W. Skalmowski & A. van Tongerloo (изд.), Medioiranica (Orientalia Lovaniencia Analecta 48), Leuven 1993, p. 1—28; Gy. Nemeth, Eine Worterliste der Jassen, der ungarlandischen Alanen, Berlin 1959. О существо­вании четвертого памятника — византийского литургического ману­скрипта XIII века, обнаруженного проф. С. Энгберг (Копенгаген) и содержащего около 30 аланских глосс, мне любезно сообщил профессор д-р А. Люботский три года тому назад в Эрлангене.

26 ОТ АВТОРА

бастией Ханерас. В свою очередь, д-р Мануэль Балаш и д-р Хорди Коре любезно прочитали работу на завершающей ста­дии и сделали соответствующие замечания, а д-р Адела Барре-да и г-н Раймон Бланкафорт помогли мне на заключительном этапе составления Хронологической таблицы и Оглавления. Эта работа была представлена 20 марта 1997 года на защиту в качестве докторской диссертации в Барселонском университе­те (Universitat Autonoma de Barcelona) под названием Крити­ческий обзор источников к исследованию по истории, культуре и языку аланов (Recull critic de fonts per a 1'estudi de la historia, cul-tura i llengua dels alans). После того как издательство «Брилл» приняло для публикации дополненную версию этой книги, г-жа Джудит Хольм и г-н Майкл Диксон взяли на себя труд пе­ревести ее на английский язык, и приложили все усилия, чтобы осуществить перевод как можно ближе к оригиналу. После­дний вариант по сравнению с предыдущим содержит непосред­ственный перевод большинства китайских источников, осуще­ствленный д-ром Лауреано Рамиресом, которому я также обя­зан за синологические консультации по главе XV в целом. Я также особенно признателен д-ру Пере Виллальба, который оказывал мне постоянную поддержку с того самого дня, когда благодаря ему я впервые дерзнул войти в мир Классической Филологии. Всем этим людям я беспредельно благодарен.

АГУСТИ АЛЕМАНЬ

ГЛАВА ПЕРВАЯ

ВВЕДЕНИЕ

1.1. Этноним *al[l]an-

С I в. н. э. классические источники начинают достаточно настойчиво упоминать на северо-восточных границах Римской империи «варварский» народ, называемый латинскими авто­рами А1ат\ а греческими 'AAxxvoi2. Этот народ, о котором, по-видимому, на Западе ранее ничего не было известно, хотя он был связан с Alan \ЦЩ (§ 15.7)3 китайских анналов династии Хань, с этого времени постоянно участвовал в событиях, про­исходивших в этом регионе, принимая участие в великих пере­селениях, которые зачастую приводили его к порубежью Евро­пы и Азии. По этой причине мы находим следы их контактов с различными цивилизациями во многих местах, хотя матери­альная культура аланов была почти всегда бесписьменной и до настоящего времени не сохранилось никаких записей об их де­ятельности на «аланском» языке.

В классических источниках аланы часто определяются как скифы (Zic66oa) \ сарматы (Zapuami)5 или массагеты (Maa-

1 У более поздних авторов встречается вариант НаШпТ (ср. TLLI 1479 s. v. Alani).

2 Варианты: 'Ataxwoi (Птолемей §3.15), 'АЯ-avatoi (Евсевий §3.6),
'AXaivot (Иоанн Лид § 3.9), "Alaveq (Vita Alexandri § 5.18).

3 Также в форме Alanliao ЩЩЩ (§§ 15.6—7) = Alan + Liu.

4 Иосиф (§ 3.10.2) то б Tuv 'AXavcov eBvoq oti n?v ekn Iiatfai; Арриан
(§ 3.2.1) oi Ы Ек-бвои / ineXavvovmc, той; Екйбск;; Птолемей (§; 3.15) 'AXau-
voi / AXavoi lK\39ai; Лукиан (§ 3.11) Koiva Yap тетта [sc. одежда и язык]
'AXavoTc; ка! Гкйвац;.

5 Маркиан (§3.12) тб tcov 'AXavwv EapjiUTcov e9voq; ср. у Тацита
(§2.12.1), который называет Sarmatae аланов Иосифа, и у Марциала
(§ 2.5) пес te Sarmatico transit Alanus equo.

28 ГЛАВА ПЕРВАЯ

ВВЕДЕНИЕ 29

аауётоа)6; однако, начиная с прошлого столетия, ученые со­гласились рассматривать их, по крайней мере, по происхож­дению, в качестве сарматской группы и предшественников современных осетин на Центральном Кавказе, и, следователь­но, говоривших на одном из северо-восточных среднеиранс-ких языков 7. Помимо упомянутых выше греческих, латинс­ких и китайских форм, это название упоминается в надписях сасанидского царя Шапура I и его верховного мага Кирдира на среднеперсидском языке Ч'п'пВВА, парфянском 1'пп TROA /dar-i Alanan/ «Ворота аланов» (Дарьяльский проход: §§ 11.3— 4); в новоперсидском сохранилась форма множественного числа jl3*il Alanan, единственное число от которого, y^l Alan было заимствовано арабскими авторами, которые, пытаясь вычленить из этого слова артикль, часто неправильно дают

его как jyj I al-Lan (§6.1)8. Наконец, в сирийском мы находим Alandye (§ 14.1), в классическом армянском Alank' (им. пад. мн. ч. §7.1), в грузинском имеем топоним Alanet'i (§9.1 прим. 1)9 и в иврите "jVn Alan, П"зЬк Alanim, и т. д. (§ 10.2—4). В средневековой хронике Рамона Мунтанера (XIV в.) упоми­нается каталанская форма los alans (< виз. 'AyUxvot: § 8.2) 10.

Некоторые древние авторы пытались установить этимоло­гию названия аланов, например Аммиан Марцеллин (§2.17.2 Halani...ex montium appellatione cognominati) и Исидор (§ 4.16.3a Lanus fluvius...a quo Alani dicti sunt). Начиная с предположения Марцеллина, которое, по-видимому, идет от «Аланских гор» (та 'Ataxva брт|) Птолемея (§3.15.3.), этимология названия выводи­лась из тюркско-монгольского слова, обозначающего «гору» ". Из других этимологии, в настоящее время отвергнутых, можно упомянуть те, которые постулируют происхождение этнонима от санскр. атапа- — «чужеземный, отдаленный» п, восходящего

6 Дион Кассий (§ 3.4.1) ё^ "AXavuv (eioi Ы Maooayetai); Аммиан Мар-
целлин (§2.17.1—2) Halanos... veteres Massagetas. Это название иногда
употреблялось и в византийский период (по «массагетскому вопросу» см.
§ 5.19; об армянской форме Mazk'owt'k', § 7.6.1). Иоанн Лид именует их
колхами или лазами (§ 3.9) K6X.^oi о кси Aa^oi Xeyofievoi eiciv oi "AA.a?voi,
а Прокопий(§ 5.14.3.а) — готами "AXavovq... Готбисбу eBvoq; в обоих слу­
чаях путаница может объясняться их участием в Персидской (за господ­
ство в Лазике) и Вандальской войнах VI в.

7 В докладе о народах Кавказа, представленном в 1805 г. князю
Адаму Чарторыйскому Яном Потоцким, польским аристократом на
службе у российского императора, говорилось «les Ossetes ont ete
Chretiens sous les empereurs grecs et formaient la diocese d'Alanie» (Beau-
vois, 1978: 184). Позднее Потоцкий инструктировал Генриха Юлиуса
фон Клапрота (1783—1835) относительно его этнографической экспе­
диции по Кавказу, плодом которой стал труд Reise in den Kaukasus und
nach Georgien unternommen in den Jahren 1807 und 1808 (I—II, Halle и
Berlin 1812—14); в приложении, озаглавленном Kaukasische Sprachen,
мы впервые встречаем гипотезу о скифо-сарматском происхождении
осетин, а в более поздней работе, «Memoire dans lequel on prouve l'iden-
tite des Ossetes, peuplade du Caucase, avec les Alains du moyen-age» (Nou-
velles annales des voyages 16, 1822, p. 243—56), он предложил последо­
вательность скифо-сарматы > аланы > осетины, которая со временем
была продемонстрирована посредством данных лингвистики; ср. ОЭ
III 39; ОЯФ 248; Bielmeier 1979: 74—76.

8 Другие поздние формы: *^,ЧЧ\ al-Allamyah (Ta'nh Bab al-Abwab
§ 6.22.3), jUjJI al-'Allan и ^SU. 'AllanTyah (Абу'л-Фида § 6.3 Бейбарс ал-
Мансури § 6.6.1, Ибн Абд аз-Захир § 6.10), а^Я)! al-Lamyah (Ибн Халдун
§6.14.1.Ь).

9 Редкая форма вместо обычной старогрузинской Ovset'i (§ 1.2).

10 Имеется и ряд других менее надежных свидетельств: [а] Alanmi
ЩШШ> китайское название столицы царства Бохара в Таншу (Tangshu),
объясняемое Хауссиг (Haussig 1953: 423) и Альтхейм (Altheim 1959—
62[1]): 56 как */l/u7i-/7!e#«Alanensiedlung» (ср. Chavannes 1900: 331); одна­
ко Хумбах (Humbach 1969: 37) указывает, что согд. тёб означает "день",
а не "город" (согд. и Хорезм, тув, шугн. тёв < *mai6a-\ ср. СЫ 169); [Ь]
Бейли (Bailey 1970: 70) подтверждает что «согласно китайскому докумен­
ту, датированному 886 г., божество Alan почиталось в не-китайском го­
роде Комул (Камул, Камил) за Турфаном»; (с) Хумбах (Humbach 1969:
35—36) пытается усматривать имя аланов в первом элементе al~ греко-
бактрийской надписи <aX.%av[v]o> (§ 11.6).

11 В. Томашек(\У. Tomaschek, RE\X [1893] 1282): «damitfalltdieubliche
alberne Herleitung des Wortes Alani von mandzur. alin, mongol. aola, achola
'Gebirge'» (cp. Grenbech-Kruger 1976: 61 s. v. Mong. ayula/n "гора"); библио­
графия по другим тюркским этимологиям этнонима *al[l]an- в этом зна­
чении ("Bergbewohner") и в других ("Sohn") собрана Бильмайером
(Bielmeier 1977: 289 п. 53).

12 В. Томашек, REI, [1893] 1282: «fern, abgesondert, in der Steppe lebend»;
сам он добавляет, однако: «doch fehlt die entsprechende Form den iranischen
Dialekten».

30 ГЛАВА ПЕРВАЯ

ВВЕДЕНИЕ 31

к индоевропейскому *elen (др.-иран. *alan), а также основываю­щуюся на слав. *jelen' > рус. олень |3. В настоящее время, однако, допускаются только две возможности, обе тесно взаимосвязан­ные: (а) прилагательное *агуапа- и (Ь) род. п. мн. ч. *агуапат; в обоих случаях в основе лежит др.-иран. прилагательное *агуа-«арийский» м. Следует отметить, что хотя здесь и невозможно сделать точный выбор, поскольку обе формы дают одинаковый фонетический результат, большинство исследователей склоня­ются к производному *агуапа-, так как оно обладает наиболее подходящей в данном случае семантикой '5.

Первоначально это предположение было встречено скептичес­ки, поскольку осет.-и. ir д. irce, прилагательное iron — название восточных осетин, рассматривалось как производное от др.-иран. формы *a(i)rya- «арийский». Подобный взгляд возник под значи­тельным влиянием н.-перс. Iran < ср.-перс. Eran-sahr < др.-иран. *aryanam xsaOram «царство ариев». Однако, в настоящее время эта теория может рассматриваться как полностью принятая 16 и, не

13 Р. Якобсон apud Vernadsky, 1943: 82, который утверждает: «le cerf
jouait un role important dans la mythologie alaine et, par consequent, on peut у
voir une sorte d'embleme national des Alains» (cp. Humbach 1969: 34 n. 5).

14 Гипотеза Андреаса (F. С. Andreas) в Gauthiot 1923: III; cp. Jacob-
sohn 1922: 234; Skold 1925: 68 n.l; Cuny 1926: 200; Szemerenyi 1951: 75 n.l;
Brandenstein-Mayrhofer 1964: 35 = § 32; Harmatta 1970: 78 n.76; Bielmeier
1977: 288 n. 53 & 1989: 241; Back 1978: 188; Gnoli 1989: 115, 176.

15 Так Gershevitch, 1955: 486; ОЯФ 156; ИЭСОЯ I 47 s. v. allon; Оси.
281; Humbach 1969: 34; Bielmeier, 1977: 289 n. 53 & 1989: 241.

16 Для осет. ir < др.-иран. (авест.) *airya-, ср. Hiibschmann 1887: 41 и
Miller 1903: 17 sub 4.2; однако, согласно Абаеву {ОЯФ 245—47; ИЭСОЯ \
545—46 s. v. irlirce), обычное сближение с др.-иран. *агуа-, *агуапа-,
н.-перс. Iran встречает настолько серьезные фонетические трудности, что
от него следует отказаться: [1] относительно объяснения начального / из
эпентетической формы airy а-, предположение об эпентезе для осетинско­
го в этом случае произвольно (ср. осет. dcelce "внизу, под" < др.-иран.
*adari и осет. wcelce "над" < др.-иран. *upari, с эволюцией -W- >-/- и без
эпентезы); [2] если бы начальный / восходил к образовавшемуся через
эпентезу дифтонгу ai, в дигорском диалекте можно было бы ожидать
форму *ег- (ср. преверб осет.-и. Xv- д. ev- < др.-иран. *aibi~ и осет.-и. mldceg
д. medceg "внутри" < др.-иран. *maidyaka-): [3] если бы начальный / вос­
ходил к дифтонгу ai, акцентуация слова iron, согласно осетинской просо­
дии (первый долгий слог всегда ударный), должна быть *iron; тот факт,

углубляясь в проблемы этногенеза, кажется очевидным, что ала­ны возникли как гетерогенная племенная конфедерация благо­даря объединению ряда североиранских групп под кличем об­щего «арийского» происхождения («Ariertum») п. Осетины со­храняют этот древний этноним вплоть до сегодняшнего дня, но только в фольклоре, в форме allon < др.-иран. *агуапа-18. Мин-

что ударение падает на второй слог (iron), однако, не оставляет сомне­ния, что начальный / — искони краткий и к дифтонгу восходить не мо­жет; [4] группа -гу- дает в осетинском -Iflj-, стало быть из *агуа- следует ожидать осет. al-, но не ir-; [5] нормальная эволюция др.-иран. *агуапа-предполагает осет. allon, в староосетинском *al[l]an. Против гипотезы *al[l]an <*arydna Zgusta 1955: 264 (форма 'AXxtOvoi, основа его критики, является гапаксом у Птолемея [§315.1], который говорит также об 'AXotvoi, возможно под влиянием кельтского этнонима 'AXomvoi) и Harmatta 1970: 79 & 105. Компромиссное решение было предложено Гер-шевичем (Gershevitch 1955: 486 n.l), который предполагает сохранение старого *агуа-, помимо развития в *ala-, в поздней эволюции *ira- через палатализацию начального а после того как переход -гу- >-/- перестал быть продуктивным; ср. Bailey 1959: 98 «a different umlaut development or possibly a word from a different group of speakers» и Bielmeier 1977: 12.

17 Относительно документации и значения слова «арийский», см. из­
ложение этого вопроса в недавней работе Г. Бейли (Elr II [1987] 681—83
s. v. Агуа; собственно об аланах р. 682а); этническое название *агуа- ле­
жащее в основе имени аланов, связывалось с авест. Airiianam Уаё/д "арий­
ский простор», название первой из стран, созданных Ахурамаздой, кото­
рая часто соотносится с древним Хорезмом, областью в нижнем течении
Окса — Амударьи (Christensen 1943: 75—76). Гершевич (Gershevitch 1955:
486) подтверждает, следуя за Ф. К. Андреасом: «it would even seem possible
that the tribal name Alani = aryana reflects a connection of the tribe with
inhabitants, or former inhabitants, of Aryana Vae/ah». Ал-Бируни (§ 6.7)
говорит, что аланы пришли с нижнего течения Амударьи и что их язык
представляет собой смесь хорезмийского и печенежского. По сведениям
Харматты (Harmatta 1970: 65) еще в наши дни среди туркмен на юго-вос­
токе Туркменистана существует племя, называемое алан, которое сохра­
нило предание о своей первоначальной миграции с полуострова Ман­
гышлак (северо-восток Каспия), где была крепость, известная как Алап-
кала, вероятно, Alanandez Фирдоуси (§ 11.8.1).

18 Ср. ОЯФ 245—47; ИЭСОЯ 147—48, Gershevitch, 1955: 486. Этот тер­
мин наличествует во фразе, которую произносит великан-людоед из осе­
тинских сказаний, почуяв дух спрятавшегося «аланского» героя в своем
доме (напр., осет. am allon-billony smag caewy "здесь пахнет аллон-билло-
ном"); что касается billon, это просто вариант от того же allon.

грелы называют тюркоязычных карачаевцев alani, вероятно по­тому что сегодня этот народ занимает старую аланскую терри­торию. В то же время мингрельское alanik'oc'i означает «герой» (ср. ингуш, aloe «князь») и alanuroba, «турнир» |9. С другой сторо­ны, осетинский антропоним Alan был реимпортирован из англ. Alan и франц. Alain < лат. Alanus, восходящего ко времени Вели­кого переселения народов 20.

1.2. Этноним *as-

На Центральном Кавказе по настоящее время живет един­ственный народ, который, по всем имеющимся у нас дан­ным, происходит от средневековых аланов — это осетины. По переписи населения 1979 года, примерно 480 тысяч чело­век говорит на языке, относящемся к северо-восточной под­группе иранских языков, и представляющем последние сле­ды древнего скифо-сарматского. Существует два основных диалекта: дигорский, или западноосетинский (осет.-д. Digoron cevzag), и иронский, или восточноосетинский (осет,-и. Iron cevzag). Большинство говорит на иронском диалекте, однако дигорский является более архаичным и поэтому именно он в основном используется при реконструкции язы-

19 Zgusta, 1955: 54— 55; ИЭСОЯI 47 s. v. allon; Bailey 1959: 99 & EIr I [1985] 803 s. v. Alans. Мингрельский (или мегрельский) язык (margaluri nina) принадлежит к картвельской (или южно-кавказской) группе и рас­пространен в Мингрелии (Samegrelo), древней Колхиде, т. е. в области между рекой Риони, Сванетией и Абхазией, западным берегом реки Цхе-нис-Цкали и Черным морем. Тюркоязычные карачаевцы живут к северу от Сванетии, между черкесами и кабардинцами, в районе г. Эльбрус, не­подалеку от осетин (об аланском влиянии на предков карачавцев и бал­карцев, см. Pritsak 1959: 341, 356—7). Осетины на востоке граничат с ин­гушами, которые говорят на нахском языке (входящем в нахо-дагестанс-кую или северо-восточно-кавказскую группу).

20 Ср. Fritz, 1983: 10, который фиксирует осетинские антропонимы Alanbeg, Alanbi "Alanenfiirsten" с тюркским элементом -beg, -Ы "вождь рода или племени"; все эти имена были бы «in direktem Zusammenhang mit der Entwicklung eines gewissen 'GeschihtsbewCtseins' bei den Osseten».

ВВЕДЕНИЕ 33

ка аланов; оба диалекта находятся в окружении кавказских (грузинский на юге, кабардино-черкесский на севере и запа­де, ингушский и чеченский — на востоке) и тюркских (но­гайский, карачаевский и балкарский на севере и западе) язы­ков 21.

Английский этноним Ossetian происходит от рус. Осетия, осетин и осетинский, восходящих к груз. Oset'i и Osi, в более древних формах Ovset Ч и ovsi, которые документированы в хро­нике «Картлис Цховреба» (§ 9.1)22. Однако последнее представ­ляется в свою очередь ничем иным, как вариантом этнонима *as-, в изобилии документированного в араб, и н.-перс. As/As (§§6.1 и 11.7)23, вмонг. мн.ч. Asud, прилагательное Asutai(§ 12.1), в кит. Asu |SJ|g (эпоха Юань § 15.9), а также в среднелатинских формах As, Aas, Assi, Azzi (§ 4.30). Сходным образом в древне­русских летописях отражен во мн. ч. этноним ясы, ед. ч. ясинъ, прилагательное яс(ъ)ский, с палатализацией первого гласного (§ 13.1), подобно венг. Jasz, мн. ч. Jdszok24. Этот этноним, по-видимому, появляется уже в греч. формах "Асшл, 'Асташг (Стра-бон, § 3.18.3; Птолемей § 3.15.2), в лат. Asiani (§ 2.7)25, а также в

21 См. Thordarson, 1989: 456— 57.

22 См. Tshenkeli, 1970: 984. В средневековых грузинских источниках
«осетин/ский» выступает как синоним для «алан/ский».

23 В арабских источниках^4\al-As (Абу'л-Фида§ 6.3; ал-Бируни § 6.7)
и oaii\ al-As (Бейбарс ал-Мансури § 6.6.2, Ибн Баттута 6.13, ал-Умари
§ 6.23); и в трудах персидских историков монгольского периода ^1 As
(Джувейни, Рашид ал-Дин §11.14), ср. Vullers 1855[I] : 34 s. v. As;
W. Barthold-[V. Minorsky] EP I. [1960] 354.

24 Cm. Nemeth, 1959: 10; часто в сочетании Jasz-kunok "ясы и куны";
из Jasz идут лат. формы Jazyx и Jassones средневековых венгерских тек­
стов (§ 4.37), как и топоним Jaszsdg, венгерская область к западу от
Тисы, где аланы поселились в середине XIII в. Этот этноним объяснял­
ся как производное от венг. ij "лук", ijasz "лучник"; корректное объяс­
нение его происхождения (< рус. Ясы "аланы"), однако, было предло­
жено В. И. Ламанским в докладе на XI Археологическом конгрессе в
Киеве (1899).

25 Ср. W. Tomaschek RE II2, [1896] 1605 s. v. Asioi. Едва ли его следует
видеть, однако, в кит. Wusun ЩЩ. (критика этого предположения в §§ 15.5
&7).

3-1031

34 ГЛАВА ПЕРВАЯ

ВВЕДЕНИЕ 35

составных словах As- Tigor (Ашхарацуйц§ 7.3), D.hsas = *Ruhs-As и Tulas = *Tuwal-As (Ибн-Руста § 6.15.2 и Худуд § 11.9.2.1)26, рав­но как и в названии страны архонта Асии (ap%ovxe<; A^laq) у Константина Багрянородного (§ 5.3.2), иврит. ЮОК Asia (§ 10.4), а также в топонимах Aslar (§ 4.37), Astraxan' < *As-Tarxan 21. И сегодня осет.-и. asiag, Asy, осет.-д. cesson, As(s)i «балкарцы, Бал-кария» восходит к данному этнониму, поскольку тюркоязыч-ные балкарцы занимали прежние аланские территории с XIII— XIV вв28.

Различные свидетельства относят этноним *as- к ала­нам 29:

  1. согласно грузинской хронике Картпис Цховреба
    (§ 9.3.6), осетинские цари {Ovst'a mep'eni) Базук и Анбазук выс­
    тупали в качестве союзников аршакидских царей Картли / Иве-
    рии Азорка и Армазела (Вахушт 87—103 гг.) против армянско­
    го царя Арташана (арм. Artases); однако, в «Истории Арме­
    нии» Мовсес Хоренаци (§ 7.5.2.) говорит в этом случае о
    вторжении аланов {Alank'), которых поддерживала «половина
    страны Иверийской» (kes Vrac' asxarhiri);
  2. отрывок из «Иудейской войны» Иосифа Флавия (7, 244)
    то 8е xcov 'AXavcov eQvoq 5xi |xev elm. ХкиЭоа rcepi xov Tocvoav mi
    xf)v Moaarav ЯАцулу KaxoiKowcec; в переводе на древнерусский
    язык (ХП-ХШ вв.) выглядит следующим образом: «языкъ же
    ясьский въдом есть, яко отъ печенежьскаго рода родися, живу-

26 Относительно других элементов этих сложных слов см. § 1.3.а
(*Rubs) и § 1.4 (Digor, *Tuwal).

27 Minorsky 1937: 451; Vernadsky 1956: 591 «Должно быть, Астрахань
(Ас-Тархан) первоначально была местом ставки командующего асскими
(аланскими) войсками в Хазарском каганате».

28 ОЭ III 7; Vasmer, 1971 [I]: 132; ОЯФ 157; ИЭСОЯ1 79—80 s. v. Asy I
Asi, Assi; ср. Также мингр. Alani (§1.1). Районы Балкарии и область реки
Карачай до сегодняшнего дня сохраняют множество осетинских топони­
мов (ср. ОЭ III7—11).

29 ОЭ III 40—42; Bleichsteiner 1918: 8—9; Vasmer, 1971 [I]: 127, 188;
Zgusta 1955: 53—55; эти связи частично были рассмотрены Г. Ю. фон
Клапротом.

ща подлъ Тани и Меотьскаго моря»; прилагательное ясьский (= xcov 'Ataxvcov) является производным от этнонима Ясы, пред­ставляющего собою форму этнонима *as-;

  1. Иоанн Скилица (§ 5.28.1) сообщает, что аланская прин­
    цесса 'AAfi, вдова «царя Авасгии Георгия» и мать некоего Ди­
    митрия, получила крепость Анакопию в качестве феода от ви­
    зантийского императора Романа III Аргира в 1033 г. Согласно
    Картлис Цховреба (§9.5.4), мать Димитрия (груз. Demetre)
    была дочерью осетинского царя и второй женой грузинского
    царя Георгия I (1014— 1027);
  2. наконец, «аланы и асы» многократно документирова­
    ны в качестве пары в трудах ал-Бируни (§ 6.7.) ^-Vlj j"bUI LrJ>
    gins al-Lan wa'l-As, Плано Карпини (§4.33.с) Alani sive Assi,
    Вильгельма Рубрука (§ 4.34.6) Alani sive Aas, К. де Бридиа
    (§4.32.1.с) Alani qui dicunt se Azzos, и Иосафата Барбаро
    Alaniae nomen a populis descendit Alanis, qui lingua patria et
    vernacula dicti sunt As 30.

Происхождение термина *as- является неясным 3|. Грузин­ская форма os- могла бы иметь то же происхождение, что и *as-, хотя она и восходит к ovs-, поскольку удлинение гласной в одних формах (араб, и н.-перс. As/As, лат. Aas) и геминация си­билянта в других (лат. Assi, Azzi) предполагает развитие *aws-l *ows- > as-los-; напр., арм. *Awsowrk' I Osur-/, название аланс-кого племени, населявшего территорию современной Магран-Двалети близ границы с Грузией (Ашхарацуйц § 7.3), ср., одна­ко, абхазское waips «осетин». Что касается возможных этимо­логии, то обычное обращение к авест. asu- «быстрый» едва ли убедительно 32. Еще менее убедительна связь с Aesir, ед. ч. Ass скандинавской мифологии (возможно, народная этимология

30 Свидетельство сочинения Барбаро {Itineris, quod...ad Tanaim et in
Persiam suscepit et perfecit, descriptio) было нам доступно лишь через
Zgusta, 1955: 53.

31 См.: Абаев, ИЭСОЯI 80 s. v. Asy I Asi.

32 Vasmer, 1971: 125, 132; ОЯФ 157; ИЭСОЯ1 80; Осн. 281.

36 ГЛАВА ПЕРВАЯ

Снорри Стурлусона)33; не лучше и формула ед. ч. ~Aq ergo мн. ч. "Avte<;, которая пытается связать этот этноним с названи­ем восточнославянского племени антов 34.

1.3. Ранние аланские племена

Под «ранними аланскими» мы понимаем те группы сарма­тов, которые были современниками первых аланов и которые упоминаются в древних источниках под этнонимами, вклю­чающими элементы *агуапа- (роксоланы, аорсы) и *arusa-(аорсы).

(а) Роксоланы (лат. Rhoxolani, греч. *РсЫ;оЯсш)1)35, которые документированы между II в. до н. э. и IV в. н. э. первоначаль­но к востоку от Днепра, позднее между Днепром и Дунаем, и наконец на рубежах Римской Дакии и Мезии Зб, кажется, пред­ставляют во второй части своего названия имя аланов; различ­ные этимологии предлагались для первого элемента 'Рсо§-/ Rhox-37, наиболее распространенной до настоящего времени

33 V. de St. Martin, цит. у Шарпентье (Charpentier 1917: 364); ср.
Morgenstierne 1977.

34 Vernadsky 1943: 83.

35 Главные варианты: Teo^ivcdoi (IOSPEI2 352 = § 3.21а), *РакоЛож>1
v.l. 'PE\)mvaA,oi (Птолемей §3.15.Id) и Roxulani (Tabula Peutingeriana
§ 2.11), также как антропоним PeixnvaAxx; (IOSPE II 862, 4 = § 3.21e); cp.
также текстуальные варианты у Страбона (§ 3.18.1 прим. 70), первого ав­
тора, который их упоминает.

36 О роксоланах см. у Страбона (§ 3.18.1.), Плиния (§ 2.6.1), Тацита
(§2.12.4), Птолемея (§3.15.1b—d), в Historia Augusta (§ 2.8.a.c.f.g), у
Аммиана Марцеллина (§ 2.17.1.а) и Иордана (§ 4.17.1.а) также как и CIL
V 32 (§2.43.а); в целом, см. Е. Diehl RE S VII [1940] 1195—97 s. v.
Roxolani.

37 См.: Charpentier, 1917: 360 Rhox-alani "Alanen an der Wolga" от
древнего названия этой реки (авест. Rarjha-, греч. 'Pot, лат. Rha; ср.
Ptol. Geog. 6,14, 1.4, Amm. 22, 8, 28 и Christensen 1943: 56); следует ска­
зать, однако, что <х> = /ks/ в Rhox-, но <h> = Ixl в Rarjha-. N. Магг
"Pferde-Alanen", из кавказских языков (ср. Vasmer, 1971: 147), малове­
роятно; Vernadsky, 1959: 63—64 "русь и аланы", попросту неправдо­
подобно.

ВВЕДЕНИЕ 37

является та из них, которая соотносит его с авест. raox-sna-«светлый, блестящий», осет.-и. ruxs осет.-д. roxs «свет, свет­лый». Таким образом, название роксоланов означает, видимо, «светлые/блистательные аланы» 38. Средневековый арабский автор Ибн-Руста (§ 6.15.1) еще упоминает племя ^L^o D.hsas (= ^Lu>j *Ruhs-As роксоланы?), из которого избирались алан­ские цари 39;

  1. Птолемей (§ 3.15.3 b.d) дважды упоминает 'Ataxvopooi
    (гапакс) или «белых аланов» 40, возможно, какой-то конгло­
    мерат аланов и аорсов к северу от Скифии intra Imaum (к вос­
    току от Волги) и вблизи от «аланов-скифов» ('A>.avoi Eic69ai),
    ср. современный этноним осет. Urstwaltce «белые туалтэе»
    (§ 1.4.Ь);
  2. Аорсы (гр. "Аорскп, лат. Aorsi)il населяли территорию
    между нижним Доном и северо-западным побережьем Каспий-

38 Миллер (ОЭ III 86) "светлые аланы", Vasmer 1971: 147; Vernadsky,
1943: 83—84; ОЯФ 156, 177; ИЭСОЯ II 437 s. v. ruxslroxs; Осн. 281, 300;
Zgusta 1955: 265; Courtois 1955: 41. По мнению Е. Пирар (личная беседа),
если эта этимология верна, название роксоланов может быть связано с
аспектами культа или сверхъестественного (см. Pirart 1995: 59 п. 5 «сеих
don't le culte est purement diurne»); ср. производное прил. осет.-и.
ruxsfsjag д. roxsag в адресованной усопшему формуле riixsag п! "будь
благословлен (в другой жизни)" (ИЭСОЯ II 437 s. v.); осет.-и. Wacymxs,
Acyruxs д. Waciroxs <др.-иран. *vdcya-rauxsna- "divina lux", имя героини
нартовских сказаний (Gershevitch 1955: 487; ИЭСОЯ IV 32 s. v.); согд.
rwxsn 'yrdmn "рай", авест. raoxsna-garoddmana- "светлый рай" (Benveniste
1979: 310). Начиная с Фасмера, однако, из-за старых вариантов
"PeD^ivaX.01 и "РаксЛссччл / Te\)KavaX.oi, допускается возможность присое­
динения имени аланов к существовавшему до того этнониму из-за пере­
осмысления в свете народной этимологии; ср. Holzer 1989: 202: «etymolo-
gisch unklar», no крайней мере, потому что не соотносится с «социальны­
ми функциями» Ж. Дюмезиля.

39 Ср. Minorsky, 1937: 445 п. 5 & 1958: 169; об элементе/&, см. § 1.2.

40 W. Tomaschek RE I, [1893] 1285 s. v. Alanorsoi; Vasmer 1971: 130;
ОЯФ 156, 158; ИЭСОЯ IV 19 s. v. urslors; Осн. 281—282 «белые аланы»;
ср. «белые гунны» (Хегжо! Ouwoi) или эфталиты V-VI вв., «белые русы»
(белорусы), «белые хорваты» и т.д. Возможно, «белый» = «западный»;
см. Scmitt 1985 b: 411.

41 Основные варианты: Avorsi, Adorsi, Advorsi (Тацит §2.12.2); ср.
Utidorsi у Плиния (§ 2.6.2.) = Uti, Aorsi.

38 ГЛАВА ПЕРВАЯ

ВВЕДЕНИЕ 39

ского моря с I в. до н. э. по I в. н. э. 42. Их уже сопоставляли с Яньцай (Yancai) ЩЩ китайских источников (§ 15.4), а то об­стоятельство, что этот народ сменил свое название на Алань (Alan ЩЩ) в I в. н. э., предполагает, что "Aopaoi/Yancai было первоначальным названием аланов (критику этой теории см. в § 15.6). Они также связывались с тохарским этнонимом Arsi43, но общепринятая этимология производит этот этноним из ав. aurusa-, осет.-и. urs, д. ors «белый» 44. В Х-ХП вв. ал-Масуди (§6.18.2) упоминает a^jI Arsiyah, а Абу Хамид ал-Гарнати (§ 6.4) неких L-j IA rsa, название которых сходно с древним име­нем аорсов 45.

1.4. Староосетинские племена

Под староосетинскими племенами мы подразумеваем те по­здние группы аланов, которые в источниках упоминаются под употребляющимися и сегодня именами dygurldigor и twal46.

42 Об аорсах (Aorsi), Страбон (§3.18.2), Плиний (§2.6.1); Тацит
(§2.12.2.), Птолемей (§3.15.1.с & З.Ь.) и неопубликованная надпись из
Мангупа (§ 3.21.Ь); в целом см. W. Tomaschek RE I2 [1894] 2659—60 s. v.
Aorsoi. С другой стороны, у Плиния (§ 2.6.2) упоминаются также некие
Utidorsi (гапакс); по-видимому, ошибочное чтение вместо Uti, Aorsi (H.
Treidler RE IX А, [1961] 1180—84 s. v.).

43 Так Maenchen-Helfen, цит. в: Harmatta, 1970: 66—67.

44 Так уже у Миллера (ср. Vasmer, 1971: 131); W. Tomaschek RE I2
[1894] 2660; ОЯФ 158; ИЭСОЯ1У 19 s. v. urslors; Осн. 282; Harmatta 1970:
82—85; contra Zgusta 1955:263—64 из-за дифтонга ао/ао = *au и лат. фор­
мы Auorsi. Но авест. aurusa larusal = вед. arusd-, следовательно аи являет­
ся ложным дифтонгом, который должен объяснятся эпентезисом (ср. CLI
44 sub 2.1.2.8).

45 Ср. Minorsky 1958: 147 n.l, который зашел слишком далеко, пред­
ложив эволюцию Aorsi > As.

46 Общим для этих более поздних племенных названий является то,
что они объяснялись как восходящие к тем древним кавказским наро­
дам, которые были поглощены аланскими группами при расселении на
их территориях. Ср., однако, Bielmeier 1977:11—13. Этноним ir/irce, прил.
iron, который ныне является названием восточных осетин (§ 1.2), кажет­
ся, не был зафиксирован в аланский период; опуская этимологию из

  1. Анонимная армянская география А шхарацуйц (§7.3) уже
    упоминает «народ аланов аш-тигор» (azg Alanac' As-Tigor)41
    или просто «[народ] дикор» (в род. пад. ед. ч. Dik'ori-n), т. е.
    предков современных западных осетин (осет.-и. dygur д. digor,
    прил. dyguronldigoron). Корень dig- сопоставляется с элементом
    -ddg- в этнониме a-dag-e, «черкес». В этом случае окончание -иг/
    -or может быть показателем множественности, поскольку осе­
    тинское dygurldigor является plurale tantum, а некоторые кав­
    казские языки образуют форму множественного числа посред­
    ством -г, -148.
  2. Южное осетинское племя Twaltce (ед. ч. twal, прил.
    twallag), проживающее в верхнем течении реки Ардон на
    склонах Центрального Кавказа, документируется с VII в. в
    формах Dowalk' (Ашхарацуйц § 7.3) и ^'ijb Tulas = *Tuwal-
    As (Ибн-Руста§ 5.15.2 и Худуд ал-Алам, § 11.9.2.f), в «Двалет-
    ском пути» (gza Dvalet'isa - Дарьяльский проход) летописи
    Картлис Цховреба (§ 9.3.7.) и в Duelli Иоанна III из Султание
    (§ 4.35). Этот этноним, этимология которого неизвестна, вос­
    ходит, по-видимому, к грузинской форме с глухим денталь-

*агуа- (§ 1.1 п. 16), Абаев (ОЯФ 105, 246; ИЭСОЯ1 546 s. v. irlirce) предла­гает его сопоставление с гипотетическим этнонимом fhjer- > fhjir-, со­хранившимся в топониме Heret'i, грузинской области к юго-западу от Осетии, и в чечено-ингушском Ыгэ, мн. ч. hirij, аварском и дидойском hiri "осетин" (contra Bailey 1959: 98 п. 1; Harmatta 1970: 105; Bielmeier 1977: 11—12; ср. Rbielmeiier в Knobloch 1991: 35 осет. ir < авест. vira-"[Kriegsjmann".

47 Для начального элемента As-, возможно, этноним *as- (так
Minorsky 1937: 445; Hewsen 1992: 115) см. § 1.2; реконструкция С. Т. Ере-
мяна (ср. введ. к § 7.3.) дает формы *As-Digor, *Digorin.

48 ОЯФ 105; ИЭСОЯ I 379—80; формы в кавказских языках: груз.
digoreli мн. ч. digor-ni, сван. (мн. ч.) digor-al, digwer-al, балк.-карач.
(мн. ч.) diiger-b, каб. ddgor, ddgor-qoas%a. Предположение относительно
dig-or < a-dag-e было подвергнуто критике Бильмайером (Bielmeier
1977: 12—13), который приводит другие этимологии, в частности, эти­
мологию Д. Г. Бекоева, из осет.-и. tygyr "группа"; сходным образом
О. Менчен-Хелфен (ср. Harmatta 1970: 66) сопоставляет этот этноним с
названием тохаров; обе гипотезы малоправдоподобны.

40 ГЛАВА ПЕРВАЯ

ным звуком, учитывая предположение, что какая-то ветвь аланов населяла территории по соседству с кавказским на­родом *Dval-, и заимствовала его название 49. В Южной Осе­тии, в верхнем течении реки Большая Лиахва до сих пор про­живают осетины, которые известны как Urstwahce «белые ту-

алы» 50

ГЛАВА ВТОРАЯ

ЛАТИНСКИЕ ИСТОЧНИКИ'

ЛАТИНСКИЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ ИСТОЧНИКИ (I-IV вв.)

2.1. Введение

Большинство латинских источников эпохи Империи, упо­минающие аланов, аорсов и роксоланов до периода варвар­ских вторжений, относятся к I—II вв. Они дают нам некоторые исторические (Тацит, Светоний) и географические (Плиний) сведения, дополняемые рядом отдельных упоминаний (Сенека, Лукан, Валерий Флакк, Марциал). Однако в последующем пе­риоде мы имеем лишь противоречивое свидетельство в Historia Augusta, а также упоминание о них в Tabula Peutingeriana, и в некоторых латинских версиях более ранних греческих трудов (Авиен, Гегесипп). Отрывки из «Прологов» (Prologi) Помпея Трога (I в. до н. э.), относящиеся к асианам (asiani), следует рас­сматривать отдельно. Они представляют интерес лишь по­стольку, поскольку могут быть использованы при решении ряда проблем, связанных с китайскими источниками (§ 15.5).

2.2. Авиен 2

Поэт Руф Фест Авиен (IV в.) является автором различных трудов, включая латинскую версию «Описания земного круга»

49 ОЯФ 105; ИЭСОЯIII326—327 s. v. twal; ср. Bielmeier 1977: 13. груз.

Dvalet'i — название страны народа *Dval-, подобно тому как Ovset'i

название страны овс-ов (§ 1.2); однако, грузинские источники не знают этого этнонима. Эти *Dval- относились к Otatan, которых Птолемей (Geog. 5, 9, 21) локализует между Керавнскими горами и Волгой (цето^г) 5ё t&v Kepomvuuv opecov кса тоО Та лотоцои); ср. формы Valli (Plin. NH 8, 30) и Divali (Tab. Peut. Seg. 11. 2/3); Skold 1925: 68 n. 2 допускает также возможность связывать этот этноним с антропонимом Dula (§ 4 43)

50 ИЭСОЯ IV 19 s. v. Urstwaltce.

1 К этой главе, а также к главе, посвященной средневековым латинс­
ким источникам, см.: P. Aalto- T. Pekkanen, Latin Sourses on North-Eastern
Eurasia, I—II. Wiesbaden 1975 (далее: Eurasia); эта работа, однако, дает
только основной текст каждого отрывка без перевода или комментария
и в хронологической последовательности, что затрудняет пользование
ею для читателя, не знакомого с латинской литературой, особенно в том,
что касается поздних авторов.

2 R. Festus Avienus (Orb. Изд. A. Holder, Insbruck 1887 [репринт
Hildesheim 1965], p. 83—143); LatLit IV.l 14—21; PLRE I 336—37 s. v.
Festus 12; Eurasia 21.

42 ГЛАВА ВТОРАЯ

(Descriptio orbis terrae), состоящую из 1393 строк гекзаметра — на 206 строк длиннее греческого оригинала — Пер1Г|учсл<; Дио­нисия (§ 3.5.) с некоторыми пропусками, добавлениями и рас­ширениями. Отрывок, посвященный народам, проживающим к северу от Дуная (441 hunc - Histrum), не добавляет ничего но­вого к тексту оригинала (ср. Bachrach, 1973: 16 п.36)3.

2.3. [Гегесипп]*

Неизвестный автор, которого традиционно именуют Геге-сиппом (Hegesippus < Iosippus < '\6xn\moq), написал ок. 367—375 гг. латинскую версию «Иудейской войны» (Bellum Jidaicum) Иоси­фа Флавия (§ 3.10.); отрывок, относящийся к набегу аланов в 72 г. на Мидию и Армению, представляет собой скорее пересказ, чем перевод; в нем имеется несколько интересных добавлений; характеризуются аланы как «народ свирепый и долго не извес­тный нашим» (gens/era et diu ignota nostris); их набег объясняет­ся «то ли пустынностью земель, плодородие которых не отве­чает алчным ожиданиям земледельца, то ли их страстью к гра­бежу» (sive ob sterilitatem locorum, quod avari votis agricolae sperata culturae поп responderet fecunditas, sivepraedandi cupidine); кроме того, «аланы искусны и привычны в сражении накинуть петлю и опутать врага» (laqueos iacere atque hostem innectere ars Alanis bellandique mos est) cp. Bachrach, 1973: 16 n. 35

; 5

3 Avien. Orb. 441—444(изд. Holder, p. 101):

hunc rigidi qua spirant flabra aquilonis Sarmata, Germani, Geta, Basternaeque feroces, Dacorumque tenentpopuli, tenet acer Alanus, Incola Taurisci Scytha litoris.

4 Hegesippus (изд. V. Ussani CSEL LXVU 1932); LatLit IVA 109—111;
Eurasia 23—24.

5 Heges.5, 50 (изд. Ussani CSEL LXVI.l, p. 405-^06): per idem tempus
Alani, gens fera et diu ignota nostris, quod interiorum locorum difficultate et
claustro portae ferratae, quam Magnus Alexander praerupti mentis imposuit
iugo, cum ceterisferis et indomitis introrsum gentibus cohibebantur, incolebant
Scythicum Tanain finitimaque eius et Meotis paludes velut quodam clausi
carcere memorati ingenio regis, ut suas terras exercerent, alienas поп
incursarent. sed sive ob sterilitatem locorum, quod avari votis agricolae sperata
culturae поп responderet

ЛАТИНСКИЕ ИСТОЧНИКИ 43

2.4. Лукан б

Основным трудом поэта М. Аннея Лукана (39—65 гг.), племянника Сенеки (§ 2.9.), была «Гражданская война» (Bellum Civile), незаконченная эпическая поэма в десяти кни­гах, посвященная гражданской войне между Помпеем и Це­зарем.

Как ни странно, мы находим в ней два кратких упоминания об аланах:

(а) после своего поражения Помпеи бежит в лесбосский го­род Митилену; затем, отплыв на кораблем к берегам Киликии, приказывает своему другу галатийскому царю Дейотару обра­титься к «надменному Аршакиду» (superbo Arsacidae) и пере­дать ему послание, в котором предлагает союз против Цезаря, пытаясь обосновать его напоминанием о прежних добрых от­ношениях: «О парфяне, если я в то время, когда направлялся к

fecunditas, sive praedandi cupidine regem Hyrcanorum, qui locis praeerat, sollicitarunt, pretione an dissensione inter se gentium incertum, ut reserata porta eruptionis sibi copiam daret. quo inpetrato infudere se genti Medorum et inparatam brevi velocibus equis et aliis pariter ad dexteram nexis, in quos per vices cum foret libitum desilirent, totam propemodum regionem percuravere, ut primo pertubarent omnia maiorisque multtudinis speciem darent, adversus quam nullus fugae locus vacaret, deinde circumventis omnibus, quanta vellent strage edita, praedam abducerent. erat enim regio populis frequens et pecoris abundans, quae nullo resistente facile patuit direptioni. siquidem ipse Pacorus, Medorum rex, in abstrusa loca se contulit saluti potius quam regno consulens, ita ut uxor eius ac liberi vel concubinae captae ab Alanis centum talentis postea redimerentur. nee Tiridates, Armeniae rex, immunispericulifuit, sedalieno malo cautiorpestemprovidit et viriliter quidem voluit occurrere, ut a finibus suis hostem averteret. dum proeliatur tamen laqueolo insertus in potestatem hostium vivus concesserat, ni praeacuto gladio nodum informen velociter intercidisset. namque insolentia quadam propriae fortitudinis et in ceteros despectu superbo, simul ut familiarem sibi eminus decernendi consuetudinem refugiendique facultatem tali fraude praetexerent, laqueos iacere atque hostem innectere ars Alanis bellandique mos est.

6 Marcus Annaeus Lucanus (изд. A. Bourgery & M. Ponchont CUF I—II 1930); LatLit II492—505; Eurasia 20.

44 ГЛАВА ВТОРАЯ

Каспийским запорам и преследовал суровых и вечно воин­ственных аланов, позволил вам широко передвигаться по Ахе-менским равнинам и никогда не вынуждал вас, трепещущих, укрыться в безопасном Вавилоне...»7.

(Ь) Юлий Цезарь, захваченный врасплох мятежом в Алек­сандрии, поднятым евнухом Потином, воспитателем Птолемея XIII, был объят страхом, он, «на кого не шли ни алан, ни скиф, или мавр, который для забавы мишенью делает гостя»8.



Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 17 |
 



<
 
2013 www.disus.ru - «Бесплатная научная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.