WWW.DISUS.RU

БЕСПЛАТНАЯ НАУЧНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 

Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 10 |
-- [ Страница 1 ] --

Т,Г. ГРУШЕВИЦКАЯ, В.Д. ПОПКОВ, А.П. САДОХИН

ОСНОВЫ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Под редакцией А.П. Садохина

Рекомендовано Министерством общего и профессионального образования Российской Федерации в качестве учебника для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности «Межкультурная коммуникация»

Рецензенты:

д-р филос. наук, проф. И.В. Кондаков (кафедра истории и теории культуры РГГУ);

д-р истор. наук, проф. А.В. Павловская (зав. кафедрой межкультурной коммуникации МГУ им. М.В. Ломоносова)

Главный редактор издательства Н.Д. Эрчашвили

Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П.

Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов/Под ред. А.П. Садохина. - М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. - 352 с.

Учебник — результат сотрудничества немецких и российских ученых. Впер­вые в отечественной культурологии рассматривается культурно-антропологи­ческий аспект взаимодействия разных народов.

В систематизированном виде представлен весь круг вопросов и проблем, возникающих в процессе межкультурного общения. Использованы теоретиче­ские и методические материалы современной зарубежной науки по межкуль­турной коммуникации. Теоретические положения проиллюстрированы при­мерами из практики взаимодействия разных культур.

Для студентов вузов, обучающихся по специальности «Лингвистика и меж­культурная коммуникация», культурологов, социологов и этнологов, а также всех, кто стремится больше узнать о других народах и культурах.

СОДЕРЖАНИЕ

Предисловие

Введение

РАЗДЕЛ I. КУЛЬТУРНО-АНТРОПОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ

МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Глава 1. Что такое культура?

    1. .От обыденного понимания культуры к научному

1.1.1.Культура и коммуникация

1.2. Культура и поведение

1.3. Культурные нормы и культурные ценности

1.3.1. Сущность культурных ценностей и их место в межкультурной коммуникации

1.3.2. Культурные нормы и их роль в культуре

Глава 2. Проблема «чужеродности» культуры и этноиентризм

2.1.Понятия «свой» и «чужой»

2.1.1. Природа и сущность понятий «свой» и «чужой»

2.2. Сущность этноиентризма и его роль в МКК

2.3. Сущность и формирование культурной идентичности

2.3.1. Понятие «культурная идентичность»

2.3.2. Этническая идентичность

2.3.3. Личная идентичность

Глава 3. Теоретические и методологические основы межкультурной коммуникации

3.1. Сущность функционализма, его основные положения и значение в МКК

3.2. Культурный релятивизм как теоретическая и методологическая основа МКК

3.3. Методы изучения культурных систем и межкультурных ситуаций

Глава 4. ОСВОЕНИЕ КУЛЬТУРЫ

4.1. Инкультурация и социализация

4.1.1. Понятия « и н культу рация» и «социализация»

4.1.2. Цели инкультурации и социализации

4.1.3. Первичная и вторичная стадии инкультураиии

4.2. Психологические механизмы инкультураиии

4.2.1 Влияние окружающей среды на инкультураиию

4.2.2 Некоторые психологические механизмы инкультураиии

Глава 5. Динамика культуры

5.1. Изменения культуры

5.1.1. Источники и механизмы изменений культуры

5.2. Культурная диффузия и ее современные контексты

5.3. Изменения культуры в эпоху глобализации

5.4. Значение культурных изменений для взаимодействия культур

РАЗДЕЛ II. ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ТЕОРИИ КОММУНИКАЦИИ. МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ

Глава 1. Понятие коммуникации и ее роль в концепции культуры

1.1.Определение коммуникации, общения. Соотношение этих понятий

1.2. Коммуникация и культура

Глава 2. Межличностная коммуникация

2.1. Модели коммуникационных процессов

2.1.1. Процесс кодирования— декодирования информации

2.1.2. Символический характер коммуникации

2.1.3. Симметричность, одновременность и непрерывность коммуникации

2.1.4. Неосознанный характер процесса коммуникации

2.1.5. Каналы коммуникации

2.1.6. Основные аспекты и цели коммуникации

2.2.Функции коммуникации

2.2.1. Информационная функция

2.2.2. Социальная функция

2.2.3. Экспрессивная функция

2.2.4. Прагматическая функция

2.2.5. Интерпретативная функция

2.3. Основные виды коммуникации

2.3.1. Информативная коммуникация

2.3.2. Аффективно-оценочная коммуникация

2.3.3. Рекреативная коммуникация

2.3.4. Убеждающая коммуникация

2.3.5.Ритуальная коммуникация

2.4. Эффективность коммуникации и факторы, влияющие на нее

2.4.1. Понятие успешной коммуникации

2.4.2. Личностные факторы коммуникации

2.4.3. Ситуационные факторы коммуникации

Глава 3. МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ

3.1.Особенности межличностной коммуникации при

межкультурном общении. Понятие межкультурной коммуникации

3.2. Аффективная нагрузка участников МКК и ее зависимость от культурной дистанции

3.3. Стресс и неуверенность, обусловленные МКК. Теория редукции неуверенности

3.3.1. Неопределенность ситуации МКК

3.3.2. Основные аспекты неуверенности (неопределенности)

3.3.3.Стратегия редукции (сокращения) неуверенности 3.4. Теории межкультурной коммуникации З.ЗАксиомы межкультурной коммуникации



Глава 4. Элементы коммуникации в контексте межкультурной коммуникации

4.1. Вербальная коммуникация

4.1.1. Язык как элемент культуры

4.1.1.1. Теории связи языка, мышления и культуры

4.1.1.2. Роль языка в межкультурном общении

4.1.2. Контекстуальность коммуникации

4.1.3.Стиль коммуникации

4.1.3.1. Прямой и непрямой стили коммуникации

4.1.3.2. Искусный, точный и сжатый стили коммуникации

4.1.3.3. Личностный и ситуационный стили коммуникации

4.1.3.4.Инструментальный и аффективный стили коммуникации

4.2. Невербальная коммуникация

4.2.1. Специфика невербальной коммуникации

4.2.2. Физиологические и культурно-специфические основы невербальной коммуникации

4.2.3. Невербальные элементы коммуникации

4.2.3.1. Кинесика

4.2.3.2. Тактильное повеление

4.2.3.3. Сенсорика

4.2.3.4. Проксемика

4.2.3.5. Хронемика 4.3. Паравербальная коммуникация

РАЗДЕЛ III. СОЦИАЛЬНО-ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ

АСПЕКТЫ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Глава 1. Психологические основы межкультурной коммуникации

1.1. Основные принципы процесса восприятия

1.1.1. Сущность и детерминирующие факторы восприятия

1.1.2. Влияние культуры на восприятие

1.2. Влияние атрибуции на переработку информации в процессе межкультурной коммуникации

1.2.1. Понятие и сущность атрибуции-

1.2.2. Ошибки атрибуции и их влияние на процесс межкультурной коммуникации

1.3. Возникновение межкультурных конфликтов

Глава 2. Процесс социальной категоризации и сгереотипизаиии

2.1. Что такое стереотипы?

2.1.1. Понятие и сушность стереотипа

2.1.2. Откуда берутся стереотипы?

2.1.3. Функции стереотипов

2.2. Значение стереотипии для МКК

2.3. Что такое предрасс улки?

2.3.1. Понятие и супник ть предрассудка

2.3.2.Механизм формирования предрассудков

2.3.3. Типы предракудков

2.4. Проблемы корректировки и изменения предрассудков

РАЗДЕЛ IV. БАЗОВЫЕ КАТЕГОРИИ КУЛЬТУРЫ

Глава 1. Категоризация культуры по Э. Холлу: концепция «культурной грамматики»

1.1.Время

1.1.1. Жизненный ритм культуры

1.1.2. Монохронные и полихронные культуры

1.2. Контекст

1.3. Пространство

1.4. Информационные потоки

Глава 2. Категоризация культуры по Г. Хофстеде:

концепция «ментальных программ»

2.1. Дистанция власти

2.2. Индивидуализм - коллективизм

2.3. Маскулинность - феминность

2.4. Избегание неопределенности

РАЗДЕЛ V. ПРАКТИКА МЕЖКУЛЬТУРНОЙ

КОММУНИКАЦИИ И ОСВОЕНИЯ ЧУЖОЙ КУЛЬТУРЫ

Глава 1. Аккультурация как освоение чужой культуры

1.1. Понятие и сущность аккультураиии

1.2. Основные формы (стратегии) аккультураиии

1.3. Результаты аккультурации

1.4. Аккультурация как коммуникация

Глава 2. Культурный шок в процессе освоения чужой культуры

2.1. Понятие культурного шока и его симптомы

2.2. Механизм развития культурного шока

2.3. Факторы, влияющие на культурный шок

Глава 3. Модель освоения чужой культуры М. Беннета

3.1. Этноиентристские этапы

3.1.1. Отрицание

3.1.2. Зашита

3.1.3. Умаление

3.2. Этнорелятивистские этапы

3.2.1. Признание

3.2.2. Адаптация

3.2.3. Интеграция

Глава 4. Формирование межкультурной компетентности

4.1. Понятие межкультурной компетентности

4.2. Межкультурный тренинг как способ обучения межкультурной компетентности

РАЗДЕЛ VI. РУССКАЯ КУЛЬТУРА В КОНТЕКСТЕ МКК

Глава 1. Формирование русской культуры

    1. Факторы формирования русской культуры: географические, исторические, религиозные

Глава 2. Самосознание русской культуры

2.1. Понятие о русском национальном характере

2.2. Роль этностереотипов в изучении национального характера

2.3. Тема русского характера в русской общественной мысли

2.4. Авто- и гетеростереотипы русских

Глава 3. Ценности русской культуры

Глава 4. Русский национальный характер в условиях постсоветской трансформации

4.1. Русские ценности и российский тип хозяйства

4.2. Традиционные ценности русской обшины в современных условия

Глава 5. Русские в межкультурных контактах

5.1. Стереотипные представления о русских в Европе

5.1.1. История возникновения

5.1.2. Особенности русской культуры с точки зрения немцев

5.1.3. Наиболее распространенные стереотипы русских

в современной Германии 5. 2. Особенности немецко-русской коммуникации

5.2.1. Общаемся ли мы с иностранцами точно так же, как и с представителями своей национальности?

5.2.2. Вербальная коммуникация

5.2.2.1. Приветствие и прощание

5.2.2.2. Представление и начало беседы

5.2.2.3. Приглашение и комплименты

5.2.2.4. Извинение

5.2.3. Невербальная коммуникация

5.2.3.1. Личная дистанция

5.2.3 2. Знаки расположения. Улыбка

5.2.3.3. Рукопожатие

5.2.4. Особенности личных и рабочих отношений в русской и немецкой культурах

Библиографический список


предисловие

Сегодня различным формам коммуникации и общения обуча­ют во многих российских вузах. И не только потому, что для целого ряда специальностей изучение норм, правил и стилей коммуника­ции является обязательным в соответствии с Государственным об­разовательным стандартом. Прежде всего, овладение знаниями и навыками коммуникации диктуется практическими потребностя­ми реальной жизни. Процессы глобализации, демократизации об­щественной жизни, открытость и доступность самых последних достижений мировой культуры позволяют огромному числу людей узнавать много нового о поведении и образе жизни других народов. Новые знания приобретаются в туристических поездках, на науч­ных конференциях, симпозиумах, из сообщений СМИ, личных встреч, т.е. посредством различных форм общения людей.

Интерес к общению с другими народами и их культурами в нашей стране велик, а выбор необходимых учебных пособий отече­ственных авторов по вопросам общения чрезвычайно скуден. Это делает появление данного учебного пособия весьма актуальным и своевременным.

Учебное пособие представляет собой одну из первых попыток разработать учебную программу по межкультурной коммуникации (МКК) для российских вузов. Оно является результатом сотрудни­чества преподавателей кафедры культурологии Калужского госу­дарственного педагогического университета им. К..Э. Циолковско­го и преподавателей отделения межкультурной коммуникации Ин­ститута немецкой и сравнительной этнологии Мюнхенского уни­верситета, которое стало возможным благодаря финансовой, орга­низационной и технической поддержке Фонда Фольксваген (Гер­мания). В ходе реализации совместного проекта его российские уча­стники получили первые практические навыки в межкультурном общении и частично смогли отразить полученный опыт в данной работе. Основную научно-методологическую базу пособия состави­ли самые известные и распространенные американские и немецкие, а также отечественные научные и учебные издания по межкультур­ной коммуникации, которые указаны в библиографическом списке.

В предлагаемой книге, основываясь на достижениях амери­канской и немецкой науки в области межкультурной коммуникации, авторы старались системно и доходчиво изложить современ­ные представления о межкультурной коммуникации и возможно­стях овладения ее навыками. Разумеется, не все разделы в равной степени реализуют поставленную цель. Достоинством книги яв­ляется ее насыщенность теоретическими положениями и практи" ческими материалами по всем излагаемым вопросам и темам. Чи­татели найдут в ней ответы на вопросы об особенностях межкуль­турной коммуникации, способах преодоления коммуникационных барьеров, формах поведения в тех или иных ситуациях межкуль­турного общения. Однако авторы выражают сожаление, что ог­ромная часть материала, посвященного конкретным межкультур­ным ситуациям, практически полезным для заинтересованного читателя, оказалась невостребованной в настоящем издании из-за его ограниченного объема.

Авторы выражают сердечную благодарность доктору Юлиане Рот, благодаря инициативе и активному участию которой стал возможным и был успешно реализован этот совместный проект. Слова благодарности адресованы профессору Мюнхенского уни­верситета Алоизу Моосмюллеру и ассистенту Галине Коптельцевой за их помощь и практический вклад в реализацию проекта. Особую благодарность авторы выражают также Фонду Фольксва­ген за финансовую и техническую поддержку проекта.

введение

Обоснование курса. На рубеже второго и третьего тысячелетий становится все более очевидным, что человечество развивается по пути расширения взаимосвязи и взаимозависимости различных стран, народов и их культур. Этот процесс охватил различные сферы общественной жизни всех стран мира. Сегодня невозможно найти этнические общности, которые не испытали бы на себе воздей­ствие как со стороны культур других народов, так и более широ­кой общественной среды, существующей в отдельных регионах и в мире в целом. Это выразилось в бурном росте культурных обме­нов и прямых контактов между государственными институтами, социальными группами, общественными движениями и отдель­ными индивидами разных стран и культур. Расширение взаимо­действия культур и народов делает особенно актуальным вопрос о культурной самобытности и культурных различиях. Культурное многообразие современного человечества увеличивается, и состав­ляющие его народы находят все больше средств, чтобы сохранять и развивать свою целостность и культурный облик. Эта тенденция к сохранению культурной самобытности подтверждает общую за­кономерность, состоящую в том, что человечество, становясь все более взаимосвязанным и единым, не утрачивает своего культур­ного разнообразия. В контексте этих тенденций общественного развития становится чрезвычайно важным уметь определять куль­турные особенности народов, чтобы понять друг друга и добиться взаимного признания.

Процесс взаимодействия культур, ведущий к их унификации, вызывает у некоторых наций стремление к культурному самоут­верждению и желание сохранить собственные культурные ценно­сти. Целый ряд государств и культур демонстрирует свое катего­рическое неприятие происходящих культурных изменений. Про­цессу открытия культурных границ они противопоставляют не­проницаемость своих собственных и гипертрофированное чувство гордости своей национальной самобытностью. Различные обще­ства реагируют на влияния извне по-разному. Диапазон сопро­тивления процессу слияния культур достаточно широк: от пассив­ного неприятия ценностей других культур до активного противо­действия их распространению и утверждению. Поэтому мы являемся свидетелями и современниками многочисленных этнорели-гиозных конфликтов, роста националистических настроений, ре­гиональных фундаменталистских движений.

Отмеченные процессы в той или иной степени нашли свое проявление и в России. Реформы общества привели к серьезным изменениям в культурном облике России. За несколько после­дних лет появились совершенно новые общественные группы:

предприниматели, банкиры, политические лидеры разных движе­ний, русские сотрудники иностранных фирм и др. Происходит становление совершенно нового типа деловой культуры, форми­руется новое представление о социальной ответственности дело­вого мира перед клиентом и обществом, меняется жизнь общества в целом. Процесс развивается чрезвычайно трудно и болезненно, поскольку сталкивается с огромным количеством препятствий и ограничений со стороны государства, с недоверием к властям, с некомпетентностью и волюнтаризмом. Одним из путей преодоле­ния существующих трудностей является налаживание эффектив­ной системы коммуникации между различными общественными группами и властью. Эта система должна быть основана на прин­ципах равного доступа к необходимой информации, прямого об­щения между собой, коллективного принятия решений и эффек­тивной работы сотрудников. К этому нужно добавить, что разно­сторонние международные контакты руководителей и предприни­мателей всех уровней показали, что успех в любом виде междуна­родной деятельности во многом зависит от степени подготовки рос­сийских представителей в области межкультурной коммуникации.

И, наконец, окончание «холодной войны» между Востоком и Западом существенно расширило торгово-экономические отноше­ния между ними. В каждой стране год от года растет число людей, имеющих экономические контакты за пределами своей культуры. В настоящее время в мире насчитывается более 37 тыс. трансна­циональных корпораций с 207 тыс. филиалов, в которых работает несколько десятков миллионов людей. Для своей эффективной деятельности они должны учитывать особенности культуры своих партнеров и стран пребывания. Убедительным свидетельством вза­имосвязи мировой экономики стали кризисные ситуации после­дних лет в России (1998 г.), Мексике и Бразилии (1999 г.), кото­рые нарушили существовавший экономический порядок и приве­ли к новой расстановке сил на мировой арене.

Результатом новых экономических отношений стала широкая доступность прямых контактов с культурами, которые ранее каза­лись загадочными и странными. При непосредственном контакте с такими культурами различия осознаются не только на уровне кухонной утвари, одежды, пищевого рациона, но и в различном отношении к женщинам, детям и старикам, в способах и сред­ствах ведения дел.

Становясь участниками любого вида межкультурных контак­тов, люди взаимодействуют с представителями других культур, зачастую существенно отличающихся друг от друга. Отличия в языках, национальной кухне, одежде, нормах общественного по­ведения, отношении к выполняемой работе зачастую делают эти контакты трудными и даже невозможными. Но это лишь частные проблемы межкультурных контактов. Основные причины их не­удач лежат за пределами очевидных различий. Они — в различиях в мироощущении, то есть ином отношении к миру и к другим людям. Главное препятствие, мешающее успешному решению этой проблемы, состоит в том, что мы воспринимаем другие культуры через призму своей культуры, поэтому наши наблюдения и за­ключения ограничены ее рамками. С большим трудом мы пони­маем значения слов, поступков, действий, которые не характерны для нас самих. Наш этноцентризм не только мешает межкультур­ной коммуникации, но его еще и трудно распознать, так как это бессознательный процесс. Отсюда напрашивается вывод, что эф­фективная межкультурная коммуникация не может возникнуть сама по себе, ей необходимо целенаправленно учиться.





Становление и развитие МКК в США и Европе. Становление межкультурной коммуникации как учебной дисциплины первона­чально было обусловлено сугубо практическими интересами аме­риканских политиков и бизнесменов. После Второй мировой вой­ны активно расширялась сфера влияния американской политики, экономики и культуры. Правительственные чиновники и бизнес­мены, работавшие за границей, часто обнаруживали свою беспо­мощность и неспособность разобраться в ситуациях непонимания, возникавших при работе с представителями других культур. Неред­ко это приводило к конфликтам, взаимной неприязни, обидам. Даже, совершенное знание соответствующих языков не могло подгото­вить их к сложным проблемам работы за границей. Постепенно возникло осознание необходимости изучения не только языков, но и культур других народов, их обычаев, традиций, норм поведения.

В то же время США разработали программу помощи развива­ющимся странам. В рамках отдельных проектов этой программы большое число экспертов и активистов Корпуса Мира посещали различные страны. Нередко они сталкивались там с непонимани­ем, конфликтами, которые в итоге приводили к провалу их мис­сии. Управленческий персонал и рядовые служащие обнаружива­ли, что они плохо подготовлены для решения практических воп­росов с представителями других культур. Стало ясно, что подго­товка, которую они прошли перед отъездом, недостаточна. Мно­гочисленные неудачи активистов Корпуса Мира поставили вопрос о специальной подготовке, в которой основное внимание необхо­димо было уделять выработке практических умений и навыков межкультурного общения, а не простому информированию о куль­турных особенностях той или иной страны.

В ответ на эту ситуацию правительство США в 1946 году при­няло Акт о службе за границей и создало Институт службы за границей, который возглавил лингвист Эдвард Холл. Для работы в институте были привлечены ученые самых разных специальнос­тей: антропологи, социологи, психологи, лингвисты и др. Однако все их попытки понять и объяснить поведение представителей других культур тогда были больше основаны на интуиции, чем на знаниях и опыте. Поэтому сначала эффективность их работы ока­залась невысокой. Главный вывод, который был сделан специали­стами института, состоял в том, что каждая культура формирует уникальную систему ценностей, приоритетов, моделей поведения, и поэтому ее описание, интерпретация и оценка должны осуще­ствляться с позиций культурного релятивизма.

В процессе своей работы сотрудники института с удивлением обнаружили, что правительственные служащие не проявляли инте­реса к изучению теоретических вопросов культуры и общения, а выражали желание получить конкретные советы, рекомендации и указания по практическому поведению в другой стране. Поскольку для работы в институте Холл пригласил людей с различными язы­ками и культурами, то это обстоятельство позволяло ему наблюдать на практике культурные различия и изучать их. Так, например, он замечал, что итальянцы часто стоят близко друг к другу, когда раз­говаривают, или что греки много жестикулируют во время обще­ния. И наоборот, китайцы используют мало жестов при общении. Свои наблюдения Холл подтверждал консультациями с представи­телями различных культурных групп и постепенно включал в учеб­ные программы института. И по сей день большинство американ­ских учебных пособий по межкультурной коммуникации акценти­рует свое внимание на практических указаниях и рекомендациях при общении с представителями других культур.

Вероятно, датой рождения межкультурной коммуникации как академической дисциплины следует считать 1954 год, когда вышла в свет книга Э. Холла и Д. Трагера «Culture as Communication» («Культура как коммуникация»), в которой авторы впервые пред­ложили для широкого употребления термин «межкультурная ком­муникация», отражавший, по их мнению, особую область челове­ческих отношений. Позднее основные положения и идеи межкуль­турной коммуникации были более обстоятельно развиты в извест­ной работе Э. Холла «The Silent Language» («Немой язык», 1959 г.), где автор показал тесную связь между культурой и коммуникацией. Развивая свои идеи о взаимосвязи культуры и коммуникации, Холл пришел к выводу о необходимости обучения культуре («если куль­тура изучаема, то это означает, что она может быть и преподавае­ма»). Тем самым Холл первым предложил сделать проблему меж­культурной коммуникации не только предметом научных исследо­ваний, но и самостоятельной учебной дисциплиной.

Процесс становления межкультурной коммуникации как учеб­ной дисциплины начался в 1960-е годы, когда этот предмет стал преподаваться в ряде университетов США. Это обстоятельство существенно изменило содержание учебного курса межкультур­ной коммуникации. В 1970-е годы сугубо практический характер курса был дополнен необходимыми теоретическими обобщения­ми и приобрел форму классического университетского курса, со­четающего в себе как теоретические положения, так и практичес­кие аспекты межкультурного общения.

На европейском континенте становление межкультурной ком­муникации как учебной дисциплины происходило несколько по­зднее, чем в США и было вызвано другими причинами. Создание Европейского союза открыло границы для свободного перемеще­ния людей, капиталов и товаров. Европейские столицы и крупные города стали интенсивно менять свой облик благодаря появлению в них представителей разных культур и их активному включению в жизнедеятельность этих городов. Практика поставила проблему взаимного общения носителей разных культур. На этом фоне по­степенно сформировался интерес ученых к проблемам межкуль­турного общения. По примеру США в некоторых западноевро­пейских университетах на рубеже 70—80-х годов минувшего века были открыты отделения межкультурной коммуникации (университеты Мюнхена, Йены). В 1989 г. в Мюнхенском университете была открыта новая специализация — «межкультурные коммуни­кации». На основе американского опыта преподавания межкуль­турной коммуникации там были разработаны свои учебные про­граммы, основывающиеся на материалах фольклористики, этно­логии и лингвистики.

Становление МКК в России. В отечественной науке и системе образования инициаторами изучения межкультурной коммуника­ции стали преподаватели иностранных языков, которые первыми осознали, что для эффективного общения с представителями дру­гих культур недостаточно одного владения иностранным языком. Практика общения с иностранцами доказала, что даже глубокие знания иностранного языка не исключают непонимания и конф­ликтов с носителями этого языка. Поэтому преподавание иност­ранных языков во многих вузах дополнилось предметом «Страно­ведение», который знакомит студентов с историей, обычаями, тра­дициями, социальной организацией страны изучаемого языка. Однако, как показала практика, только аудиторного (теоретичес­кого) знакомства с соответствующей культурой оказывается недо­статочно для бесконфликтного общения с ее представителями. Сегодня стало очевидным, что успешные и эффективные контак­ты с представителями других культур невозможны без практичес­ких навыков в межкультурном общении. В ряде российских вузов в учебные планы включена новая дисциплина — «Межкультурная коммуникация». Введение этой дисциплины обусловлено, прежде всего, необходимостью подготовить студентов к эффективным межкультурным контактам на уровне повседневного межличност­ного общения. Для этого недостаточно лишь знаний о природе межкультурного непонимания, здесь необходимо формирование практических навыков и умений, которые позволили бы свободно понимать представителей других культур.

В настоящее время межкультурная коммуникация только на­чинает утверждаться в российских вузах в качестве учебной дис­циплины. Инициатором и бесспорным лидером в этом процессе является факультет иностранных языков МГУ, где межкультурная коммуникация преподается на протяжении нескольких лет и где уже разработан ряд лекционных курсов и программ по различным аспектам этого направления. Инициатива факультета нашла под­держку в ряде других московских вузов: университете Дружбы народов. Государственном лингвистическом университете, Россий­ском государственном гуманитарном университете. Опыт препо­давания, межкультурной коммуникации в этих вузах показывает, что наиболее эффективным является сочетание лекционных и практических форм занятий. Особую эффективность доказали практические занятия, в ходе которых студенты получают возмож­ность испытать чувства и эмоции, возникающие в реальных ситу­ациях межкультурной коммуникации, обсудить и проанализиро­вать свое собственное поведение и поведение своих партнеров. Практические занятия, как правило, вызывают оживленные дис­куссии, значительно повышают мотивацию и заинтересованность студентов в предмете, устраняют психологический барьер во взаи-' модействии студентов и преподавателя.

Межкультурная коммуникация как учебная дисциплина. С нача­ла своего возникновения межкультурная коммуникация форми­ровалась как межпредметная дисциплина. При создании Инсти­тута службы за границей Эдвард Холл привлек к работе антропо­логов, лингвистов, психологов, социологов. Первые учебные про­граммы и методики обучения межкультурному общению заимство­вались из разных наук. Это изначально придало межкультурной коммуникации эклектичный характер. Однако эта эклектичность самым положительным образом сказалась на содержании курса межкультурной коммуникации, поскольку ее междисциплинар­ный характер позволил переосмыслить многие традиционные пред­ставления и методы, открыл новые аспекты исследований про­блемы межкультурных контактов. Сотрудники института были специалистами в разных науках, и в своей работе они опирались прежде всего на достижения своих наук. Закономерно, что все полезные достижения различных областей научного знания по­степенно интегрировались в самостоятельную дисциплину со сво­им предметом и методом.

На основе американского опыта преподавания межкультурной коммуникации были разработаны учебные программы и в ряде западноевропейских университетов. Эти программы также име­ют междисциплинарный характер, поскольку основываются на достижениях фольклористики, этнологии, лингвистики и других смежных наук.

Из всех наук о культуре наибольший объем теоретических и методологических знаний и практического опыта в области ис­следований МКК накоплен фольклористикой и этнологией. По­этому сложились два направления исследований межкультурной коммуникации. Первое из них, основывающееся на фольклорис­тике, носит описательный характер. Его задачами являются выяв­ление, описание и интерпретация повседневного поведения лю­дей с целью объяснения глубинных причин и детерминирующих факторов их культуры.

Второе направление, имеющее культурно-антропологический характер, предметом своих исследований имеет различные виды культурной деятельности социальных групп и общностей, их нор­мы, правила и ценности. Социальная дифференциация общества (семья, школа, церковь, производство и т.д.) порождает в каждой группе свои нормы и правила поведения. Знание их позволяет быстро и эффективно разрешать ситуации межкультурного непо­нимания, нормально организовать рабочий процесс в многонаци­ональных коллективах и т.д.

Методологические подходы других дисциплин (психологии, педагогики, социологии, теории коммуникации и др.) оказывают­ся всегда более ограниченными предметно. Они, как правило, направлены на рассмотрение конкретных аспектов межкультур­ной коммуникации и в своих исходных посылках основываются зачастую на теоретических и методологических положениях этно­логии. Однако несмотря на различия в методологических подхо­дах и аспектах исследований межкультурной коммуникации в раз­личных науках большинство ученых придерживаются мнения, что основными целями исследований в области МКК являются:

• систематическое изложение основных проблем и тем меж­культурной коммуникации, овладение основными понятия­ми и терминологией;

• развитие культурной восприимчивости, способности к пра­вильной интерпретации конкретных проявлений коммуни­кативного поведения в различных культурах;

• формирование практических навыков и умений в общении с представителями других культур.

Разработка новой учебной дисциплины и создание нового учеб­ного курса, носящего интегративный характер и не имеющего аналогов в действующей системе образования, вдвойне сложное и ответственное дело. Так, хотя преподавание межкультурной ком­муникации в США началось более 20 лет назад, все же эта дис­циплина до сих пор имеет преимущественно вспомогательный характер и только в редких случаях существует как самостоятель­ный предмет, а тем более как отдельная специализация. Однако

многолетний опыт преподавания и многочисленные исследова­тельские работы в этой области позволяют сегодня выделить на­учно-методические особенности и организационные проблемы преподавания этого курса.

Основоположник межкультурной коммуникации Э. Холл под­разумевал под ее преподаванием межкультурное обучение, осно­вывающееся на практическом использовании фактов межкультур­ного общения людей, возникающих при непосредственных кон­тактах с носителями других культур. Учебный процесс он пони­мал как процесс анализа конкретных примеров межкультурного общения, в результате которого расширяется межкультурная ком­петенция обучающихся и преодолеваются трудности в повседнев­ном общении с людьми из другой культуры. Целым рядом запад­ных ученых (Г. Колье, В. Гудикунст и Р. Хаммер, М. Пейдж и Дж. Мартин, М. Хупс, М. Беннет и др.) был описан собственный опыт преподавания межкультурной коммуникации и предложены модели организации межкультурного обучения, среди которых наи­более известными являются модели Хупса и Беннета.

Знакомство с работами западных ученых позволяет сделать вывод, что межкультурное обучение отличается от других образо­вательных направлений по нескольким параметрам. Главное от­личие состоит в том, что необходимые знания и навыки приобре­таются преимущественно посредством прямых культурных кон­тактов. Это требует зачастую полного или частичного абстрагиро­вания от привычной системы толкования различных культурных феноменов и влечет за собой значительные когнитивные и аф­фективные изменения. Эти изменения можно продемонстриро­вать на примере культуры вкусовых представлений: на познава­тельном уровне считается, что предложенное непривычное блю­до другой национальной кухни необходимо попробовать. На эмо­циональном уровне это предложение может вызвать бурную эмо­циональную реакцию и вывести участников коммуникации из равновесия. Препятствия такого рода в большинстве случаев воз­никают неожиданно, чаще всего при столкновении с элемента­ми чужой культуры.

Как считают некоторые западные ученые, обучение межкуль­турной коммуникации может породить противоречия с собствен­ной культурной идентичностью: возникает страх потерять ориен­тацию в привычном социокультурном пространстве, утратить иден­тичность и потерять поддержку своей группы. Процесс межкуль турного обучения должен учитывать возможности появления та­кого рода противоречий. Естественным приемом против возник­новения таких ситуаций служит принцип открытости и спорнос­ти в организации процесса обучения. Последний должен воспри­ниматься обучающимися как процесс поиска, в котором должны быть задействованы как познавательный, так и эмоциональный уровни сознания.

С учетом этих особенностей и противоречий, опыта преподава­ния межкультурной коммуникации в Мюнхенском университете, а также на основе изучения специальной американской и немецкой учебной литературы создавался учебный курс по МКК в Калуж­ском государственном педагогическом университете им. К.Э. Ци­олковского. По замыслу его авторов этой программе изначально был придан культурно-антропологический характер. Два пилотных учебных курса в КГПУ и посещение учебных занятий по МКК в Мюнхенском университете позволили разработать представленную здесь структуру учебного курса, в основных чертах определить его содержание, конкретизировать тематику и апробировать методику проведения практических занятий.

В предлагаемом варианте курс МКК рассчитан на два семест­ра (72 часа аудиторных занятий) при равном соотношении лекци­онных и практических занятий (по 36 часов на каждый вид). Ав­торы стремились охватить самые разные аспекты межкультурной коммуникации и тем самым сформировать общее и систематизи­рованное представление о МКК. Программа допускает возмож­ность изменений в соответствии с учебными планами вузов и использование в учебном процессе региональных особенностей той или иной культуры.

раздел I

культурно-антропологические

ОСНОВЫ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Человек создан для общества.

Он не способен и не имеет мужества жить один.

У. Блэкстоун

ГЛАВА 1.

ЧТО ТАКОЕ КУЛЬТУРА?

Обыденное и научное понимание культуры. Локальные культуры. Сво­еобразие и самобытность культуры. Культура и коммуникация. Не­обходимость и условия эффективного взаимодействия культур. Куль­тура и поведение. Детерминанты поведения в процессе коммуника­ции. Эмпатия и ее роль в межкультурной коммуникации. Значение культурных ценностей и норм в МКК. Основные виды культурных норм (нравы, обычаи, традиции, обряды)

1.1. От обыденного понимания культуры к научному

В современных гуманитарных науках понятие «культура» от­носится к числу фундаментальных. Закономерно, что оно являет­ся центральным и в межкультурной коммуникации. Среди огром­ного количества научных категорий и терминов трудно найти другое понятие, которое имело бы такое множество смысловых оттенков и использовалось бы в столь разных контекстах. Для нас вполне привычно звучат такие словосочетания, как «культура поведения», «культура общения», «культура чувств» и др. В обычном слово­употреблении термин «культура» служит оценочным понятием и выражает определенную совокупность черт личности человека, которые точнее было бы назвать не культурой, а культурностью. В науке обычно говориться о «культурных системах», «культурной динамике», «типологии культур» и т.д.

Современные исследования, посвященные определениям куль­туры, показали огромный, все возрастающий интерес к этому по­нятию. Так, по подсчетам американских культурных антрополо­гов А. Кребера и К. Клакхона, с 1871 по 1919 гг. различными на­уками было дано семь определений культуры, с 1920 по 1950 их число возросло до 150. В настоящее время различных определе­ний культуры насчитывается более 500. Все эти определения Кребер и Клакхон разделили на 6 классов (типов).

1. Описательные определения, которые интерпретируют куль­туру как сумму всех видов человеческой деятельности, обычаев, верований.

2. Исторические определения, которые связывают культуру с традициями и социальным наследием общества.

3. Нормативные определения, которые рассматривают культу­ру как совокупность норм и правил, организующих человеческое поведение.

4. Психологические определения, в соответствии с которыми культура представляет собой совокупность форм приобретенного поведения, возникающих в результате приспособления и культур­ной адаптации человека к окружающим условиям жизни.

5. Структурные определения, которые представляют культуру в виде различного рода моделей или единой системы взаимосвя­занных феноменов.

6. Генетические определения, основывающиеся на понимании культуры как результате адаптации человеческих групп к среде своего обитания.

Это разнообразие определений, интерпретаций и трактовок не смущает ученых. Оно обусловлено тем, что культура представляет собой крайне сложное и многогранное явление, выражающее все стороны человеческого бытия. Она включает в себя все, что созда­но человеческим разумом и руками. Поэтому культура изучается целым рядом наук: семиотикой, социологией, историей, антропо­логией, аксиологией, лингвистикой, этнологией и др. Каждая из наук выделяет в качестве предмета своего изучения одну из ее сторон или одну из ее частей, подходит к ее изучению со своими методами и способами, формулируя при этом свое понимание и определение культуры.

В повседневной жизни понятие «культура» употребляется, как минимум, в трех значениях. Во-первых, под культурой подразу­мевается отдельная сфера жизни общества, которая существует в виде системы учреждений и организаций, занимающихся произ­водством и распространением духовных ценностей (общества, клу­бы, театры, музеи и т.д.). Во-вторых, под культурой понимается совокупность ценностей и норм, присущих большой социальной группе, общности, народу или нации (элитарная культура, рус­ская культура, культура молодежи и т.д.). В-третьих, культура ин­терпретируется как выражение высокого уровня достижений че­ловека в какой-либо деятельности (культура быта, культурный человек в значении «воспитанный и образованный» и пр.). Обы­денные представления о культуре зачастую сводятся к ее отожде­ствлению с художественной культурой (искусством) или же с об с,

разованностью и воспитанностью человека. Однако наиболее рас­пространенным обыденным значением понятия «культуры» явля­ется его понимание как совокупности материальных предметов, объектов, идей, образов, созданных человеком на протяжении его истории. В этой интерпретации культура предстает как сумма всех достижений человечества, как «вторая природа», сотворенная са­мим человеком, образующая собственно человеческий мир в от­личие от дикой природы.

Именно такое понимание культуры было сформулировано Кребером и Клакхоном, которые считали, что «культура состоит из выраженных и скрытых схем мышления и поведения, являю­щихся специфическим, обособляющим достижением человечес­ких общностей, воплощенным в символах, при помощи которых они воспринимаются и передаются от человека к человеку и от поколения к поколению. Сюда необходимо включить также и те достижения, которые проявляются в созданных культурным об­ществом материальных благах. Ядром любой культуры являются идеи... и особенно ценности, передающиеся при помощи тради­ций. Культурные системы могут рассматриваться, с одной сторо­ны, как результат совершенных действий, с другой стороны, как одна из основ действия в будущем» (Kroeber A., Kluckhon С.; 161).

Согласно этому определению культура представляет собой сложный феномен, который включает в себя как материальные и социальные явления, так и различные формы индивидуального поведения и организованной деятельности. Культуру как особую сферу человеческой жизнедеятельности нельзя увидеть, услышать, почувствовать или попробовать. Реально мы можем наблюдать разнообразные ее проявления в виде различий в человеческом поведении и тех или иных типах деятельности, ритуалах, тради­циях. Мы видим лишь отдельные проявления культуры, но ни­когда не видим всю ее саму в целом. Наблюдая различия в поведе­нии, мы начинаем понимать, что в их основе лежат культурные различия, и с этого начинается изучение культуры. В этом смысле культура представляет собой только абстрактное понятие, которое помогает нам понять, почему мы делаем то, что делаем, и объяс­нить различия в поведении представителей различных культур.

При таком методологическом подходе культура как предмет изучения культурной антропологии выступает в виде совокупнос­ти результатов деятельности человеческого общества во всех сфе­рах его жизни, составляющих и обусловливающих образ жизни

нации, этноса, социальной группы в любой конкретно-истори­ческий период времени. Культурная антропология исследует раз­витие культуры во всех ее аспектах: образ жизни, восприятие мира, менталитет, национальный характер, повседневное поведение и т.д. На этой основе культурная антропология изучает также челове­ческую способность развивать культуру через общение, через ком­муникацию, рассматривает все разнообразие человеческих куль­тур, их взаимодействие и контакты.

Культурная антропология рассматривает культуру как продукт совместной жизнедеятельности людей, систему согласованных способов их коллективного существования, упорядоченных норм и правил удовлетворения групповых и индивидуальных потребно­стей и т.п. Дело в том, что совместное долгое проживание групп людей на одной территории, их коллективная хозяйственная дея­тельность, оборона от нападений формируют у них общее миро­созерцание, единый образ жизни, манеру общения, стиль одеж­ды, специфику кулинарии и т.д. В итоге формируется самостоя­тельная культурная система, которую принято называть этничес­кой культурой данного народа. Но она не механическая сумма всех актов жизнедеятельности людей. Ее ядро составляет набор «пра­вил игры», принятых в процессе их коллективного существова­ния. В отличие от биологических свойств человека они не насле­дуются генетически, а усваиваются только методом обучения. По этой причине становится невозможным существование единой универсальной культуры, объединяющей всех людей на Земле. Таким образом, несмотря на свою очевидную реальность культура предстает в некотором смысле абстрактным понятием, ибо в дей­ствительности она существует только в виде множества культур разных эпох и регионов, а внутри этих эпох — в виде культур отдельных стран и народов, которые еще принято называть ло­кальными и этническими культурами.

Наличие локальных культур является закономерной формой существования всей человеческой культуры в целом. Благодаря взаимодействию локальных и этнических культур возникает си­стема общения, поддерживаются различные стили и типы поведе­ния, ценностные ориентации, сохраняется их этническая само­бытность. Это общение протекает как через взаимное выяснение отношений, распри, конфликты, так и через взаимную адаптацию и понимание культурного своеобразия соседей. Как правило, ха­рактер межкультурных контактов определяется степенью близости и родства взаимодействующих культур. Дело в том, что некото­рые из локальных культур похожи друг на друга в силу их генети­ческого родства и сходства условий их возникновения. Другие культуры отличаются друг от друга настолько, насколько отлича­ются условия жизни породивших эти культуры народов. Во всем разнообразии локальных культур нет ни одной «ничейной» куль­туры. Каждая культура воплощает в себе специфический опыт социальной практики какого-либо конкретно-исторического со­общества. И этот опыт придает каждой культуре неповторимые черты, определяет ее своеобразие.

Культурное своеобразие может проявляться в самых разных сторонах человеческой жизнедеятельности: в удовлетворении био­логических потребностей, естественных привычках поведения, типах одежды и жилищ, видах орудий труда, способах трудовых операций и т.д. Так, например, этнографы давно заметили, что народы, живущие в сходных условиях и по соседству друг с дру­гом, строят дома по-разному. Русские северяне традиционно ста­вят дома к улице торцом, а русские южане располагают его вдоль улицы. Балкарцы, осетины, карачаевцы живут на Кавказе в тес­ной близости друг к другу. Но первые строят каменные одноэтаж­ные дома, вторые — двухэтажные, а третьи — деревянные дома. Раньше у узбеков по одной лишь тюбетейке можно было опреде­лить, из какой местности происходит человек, а по одежде рус­ской крестьянки XIX в. можно было точно установить, в какой местности она родилась.

Таким образом, человеческую культуру составляют различные локальные культуры, носителями которых являются народы. Каж­дый народ представляет собой самостоятельную форму этничес­ких общностей, или, как принято называть в этнологии, отдель­ный этнос. Этносы существуют как устойчивые межпоколенные общности людей. Люди естественным путем объединяются в эт­носы по самым разным причинам, в том числе — на основе общ­ности исторической судьбы, общих традиций, особенностей быта и пр. Однако самыми важными объединяющими факторами яв­ляются общность территории и общность языка.

Своеобразие любой культуры получает свое завершение в куль­турной картине мира, которая постепенно формируется в процессе возникновения и существования самой культуры. Культурная кар­тина мира является результатом того, что в различных культурах люди воспринимают, чувствуют и переживают мир по-своему и тем самым создают свой неповторимый образ мира, представление о мире, получившее название «картины мира». Культурная картина мира представляет собой совокупность рациональных знаний и представлений о ценностях, нормах, нравах, менталитете собствен­ной культуры и культур других народов. Эти знания и представле­ния придают культуре каждого народа самобытность, благодаря чему становится возможным отличить одну культуру от другой.

Культурная картина мира находит свое выражение в различ­ном отношении к тем или иным явлениям культуры. Так, напри­мер, на Мадагаскаре похороны отражают оценку достигнутого при жизни человеком статуса и уважение к умершему. Поэтому для прощания с одними стекаются тысячи людей, а к другим прихо­дят единицы. У некоторых народов прощание с покойником рас­тягивается на целые недели. И, напротив, в современной России или США похороны занимают всего несколько часов. Различное отношение к одному и тому же событию у разных народов можно объяснить только различиями их культурных картин мира, в ко­торых это событие имеет разную ценность и значение.

1.1.1. Культура и коммуникация

Ни одна культура не существует изолированно. В процессе своей жизнедеятельности она вынуждена постоянно обращаться или к своему прошлому, или к опыту других культур. Это обращение к другим культурам получило название «взаимодействие культур». В этом взаимодействии очевидным фактом является общение куль­тур на разных «языках». Дело в том, что каждая культура в про­цессе своего развития создает различные системы знаков, кото­рые являются своеобразными ее носителями. Создание знаков — сугубо человеческая особенность. Существующие у животных знаки и сигналы связаны лишь с поведением и особенностями жизни того или иного вида. Эти знаки не создавались животными специ­ально, они сложились в процессе эволюции вида и передаются генетически. Только человек осознанно создает свои знаки, они не являются для него врожденными, поскольку представляют со­бой форму существования человеческой культуры. Однако эта способность человека одновременно создает проблему понимания и восприятия чужих культур.

На всем протяжении своей истории человечеством было со­здано огромное количество знаков поведения, без которых невозможен ни один вид его деятельности. Для человека владение эти­ми знаками и знаковыми системами означает его включение в отношения с другими людьми и в культуру.

В зависимости от назначения были созданы и применяются несколько типов знаков.

1. Знаки-копии, которые воспроизводят различные явления действительности, но сами этой действительностью не являются (фотографии).

2. Знаки-признаки, несущие некоторую информацию о пред­мете (температура больного).

3. Знаки-сигналы, заключающие в себе информацию по дого­воренности о предметах, о которых они информируют (школьный звонок).

4. Знаки-символы, несущие информацию о предмете на осно­ве выделения из него каких-то свойств или признаков (государ­ственный герб).

5. Языковые знаки.

Однако сами по себе отдельные знаки не имеют смысла и не представляют ценности, если они не взаимосвязаны с другими знаками и не входят в определенную знаковую систему. Напри­мер, существует знаковая система приветствий: разного рода по­клоны, рукопожатия, поцелуи, похлопывания по плечу и т.п.

Все многочисленные знаки и знаковые системы, которые су­ществуют в человеческом обществе, составляют культуру того или иного времени, того или иного социума. В каждом знаке заклю­чен какой-то смысл, который был выражен и зафиксирован в этом знаке предыдущими поколениями. Это подразумевает, что любой знак имеет свою форму и содержание. Содержание знаков пред­ставляет собой сложную, многоплановую, сконцентрированную информацию для тех, кто в состоянии ее прочитать. При этом культура каждого общества может существовать только благодаря преемственности поколений. Однако культурная память не может передаваться генетически. Все знания, умения, навыки, формы поведения, традиции и обычаи живут только в системе культуры. Поэтому сохранение культуры связано с необходимостью сохра­нения и передачи культурной информации каждому поколению. Ее передача осуществляется посредством передачи знаков от од­ного поколения другому, а также от одной культуры к другой. Взаимодействие культур играет жизненно важную роль для суще­ствования и развития культуры любого народа.

Многочисленные исследования вопросов взаимодействия куль­тур свидетельствуют о том, что содержание и результаты многооб­разных межкультурных контактов во многом зависят от способно­сти их участников понимать друг друга и достигать согласия, ко­торое главным образом определяется этнической культурой каж­дой из взаимодействующих сторон, психологией народов, господ­ствующими в той или иной культуре ценностями. В культурной антропологии эти взаимоотношения разных культур получили название «межкультурная коммуникация», которая означает об­мен между двумя и более культурами и продуктами их деятельно­сти, осуществляемый в различных формах. Этот обмен может про­исходить как в политике, так и в межличностном общении людей в быту, семье, неформальных контактах.

Контакты и взаимоотношения между культурами возникают в результате различных причин, перечислять которые можно до­вольно долго. В современных условиях бурное развитие межкуль­турной коммуникации происходит в самых разных сферах челове­ческой жизни: туризме, спорте, военном сотрудничестве, личных контактах и т.д. Происшедшие в последние годы социальные, по­литические и экономические изменения в мировом масштабе при­вели к небывалой миграции народов, их переселению, смешению и столкновению. В результате этих процессов все больше людей переступают раньше разделявшие их культурные барьеры. Фор­мируются новые явления культуры, границы между своим и чу­жим стираются. Возникающие при этом перемены охватывают практически все формы жизни и получают в разных культурах неоднозначную оценку. Эти оценки чаще всего определяются осо­бенностями взаимодействующих культур.

Между культурами существуют значительные различия в том, как и какие средства коммуникации используются при общении с представителями других культур. Так, представители индивидуа­листских западных культур больше внимания обращают на содер­жание сообщения, на то, что сказано, а не на то, как сказано. Поэтому их коммуникация в слабой степени зависит от контек­ста. Для таких культур характерен когнитивный стиль обмена ин­формацией, при котором значительные требования предъявляют­ся беглости речи, точности использования понятий и логике выс­казываний. Представители подобных культур стремятся раз­вивать свои речевые навыки. Такой тип коммуникации характе­рен для американской культуры. Большинство американцев в повседневном общении используют small talk (короткий разговор):

они задают друг другу вопросы, на которые не предполагают по­лучить ответы («Как дела?», «Прекрасный денек, не правда ли?» и т.п.). Индивидуализм американской культуры заставляет их выс­казываться ясно и четко, выдвигать сразу свои аргументы, чтобы вызвать ответную реакцию у оппонента.

И напротив, в коллективистских культурах восточного типа при передаче информации люди склонны в большей степени об­ращать внимание на контекст сообщения, на то, с кем и при ка­кой ситуации происходит общение. Эта особенность проявляется в придании особой значимости форме сообщения, тому, как ска­зано, а не тому, что сказано. На этом основании коммуникация в условиях восточных культур характеризуется расплывчатостью и неконкретностью речи, изобилием приблизительных форм выс­казывания (типа «вероятно», «может быть» и т.п.). Именно поэто­му японцы в деловых взаимоотношениях обычно ведут разговор «вокруг да около», долго рассуждая обо всем, только не об основ­ном предмете общения. Эта стратегия позволяет им лучше узнать о намерениях партнеров, чтобы настроиться на главную тему, либо противостоять, не уронив при этом достоинства своих партнеров.

Большое количество наблюдений и исследований в области межкультурной коммуникации позволяет сделать вывод, что ее содержание и результаты также во многом зависят от господству­ющих в какой-либо культуре ценностей, норм поведения, устано­вок и т.д. Во взаимосвязи культуры и коммуникации происходит их взаимное влияние друг на друга. Так, например, в каждой куль­туре существуют свои представления о вежливости. Во многих арабских странах считается крайне невежливым спрашивать о чем-то партнера по сделке, если нет уверенности, что он может дать точный ответ. Если американцы прямо говорят, что думают, то для японцев или арабов важно не допустить, чтобы их партнер покраснел из-за того, что у него спросили нечто такое, на что он не смог ответить. Поэтому в Японии, а также во всем арабском мире считается крайне невежливым однозначно ответить кому-либо «нет». Если человек не хочет принимать приглашение, то он отвечает, что он не знает, поскольку у него много дел. На Западе таким путем также стремятся избежать конкретных ответов, но там все же чаще даются и ожидаются конкретные ответы. В азиат­ских культурах столь прямое поведение может служить причиной прекращения отношений. Но в прямолинейной американской

культуре существует табу, запрещающее называть физические не­достатки другого человека. Вероятно, это обусловлено постоян­ным стремлением американцев всегда быть в отличной форме и молодо выглядеть.

Вольно или невольно на протяжении своей жизни люди вхо­дят в состав тех или иных социокультурных групп. Каждая такая группа обладает своей микрокультурой (субкультурой) в составе материнской культуры и имеет с ней как сходства, так и различия. Различия могут быть вызваны социальными настроениями, обра­зованием, традициями и другими причинами. Субкультуры осно­вываются на взаимном самовосприятии своих членов, определяе­мом расовой, религиозной, географической, языковой, возраст­ной, половой, трудовой, семейной принадлежностью их членов. И в зависимости от такого рода принадлежности они придержи­ваются той или иной модели поведения. Определяющим факто­ром в коммуникативном поведении может служить принадлеж­ность к какой-либо общественной организации, обладающей сво­ими нормами, правилами, принципами и моделями общения. Каждая организация имеет свой набор традиций и правил, кото­рые директивно или косвенно предписывают членам данной орга­низации формы общения друг с другом и с представителями дру­гих организаций. Например, организация, которая свою репута­цию ставит на первое место, будет испытывать определенный дис­комфорт при общении с организацией, для которой более важны­ми являются другие характеристики. В этом случае организацион­ные нормы оказывают большое влияние на стиль общения членов организации, их самомнение, эффективность взаимодействия с представителями других организаций.

Культура не только влияет на коммуникацию, но и сама под­вергается ее влиянию. Чаще всего это происходит в процессе инкультурации, когда человек в той или иной форме коммуникации усваивает нормы и ценности культуры. Мы изучаем нашу культу­ру различными способами, используя для этого различные источ­ники. Например, американский малыш, которому дедушка объяс­няет, что если тебя знакомят с кем-либо, нужно пожимать руку, формирует свою культуру. Индийский ребенок, растущий в доме, где женщины едят после мужчин, также формирует свою культуру. Еврейский подросток, который служит проводником в церемонии еврейской Пасхи, усваивает культуру своего народа и в то же время участвует в ее развитии и сохранении. Французский мальчик, которому дают сидр за обедом, также усваивает традиции своей культу­ры. Маленький египтянин, которому объясняют, что поведение его дяди принесло позор семье, формирует ценности и нормы своего поведения. Таким образом, читая, слушая, наблюдая, об­мениваясь мнениями и новостями со знакомыми или незнакомы­ми людьми, мы влияем на свою культуру, и это влияние становит­ся возможным посредством той или иной формы коммуникации.

1.2. Культура и поведение

Человеческое поведение — это продукт миллионов лет эволю­ции, оно заложено как генетически, так и обусловлено нашей при­надлежностью к какой-либо группе, полу, возрастом, личным жиз­ненным опытом, уровнем образования и многими другими факто­рами. Несмотря на эти различия люди во всех культурах вступают между собой в самые разные отношения, в контексте которых они встречаются, обмениваются мнениями, совершают какие-то поступ­ки и т.д. Смысл каждого конкретного поступка зачастую необходи­мо понять, ибо он не всегда лежит на поверхности, а чаще всего скрыт в традиционных представлениях о том, что нормально, кото­рые в разных культурах и социокультурных группах также разные. Это различие можно проследить на примере распространенной во многих культурах традиции обмена подарками.

Многие немецкие предприниматели вспоминают, что при их первых контактах с партнерами из азиатских стран им вручались различные подарки, которые в протоколах отмечались как суве­ниры. Немецкие бизнесмены, как правило, не готовы принимать подарки, тем более при первом контакте, да еще от совершенно незнакомых людей. Чаще всего эти подарки служили основанием для выводов о корыстных мотивах поведения партнеров. Вопрос о роли подарков для представителей азиатской культуры имел со­вершенно другое значение. Согласно их представлениям деловые отношения прежде всего должны базироваться на межличностных отношениях. Поэтому долгосрочные в перспективе отношения следует начинать с создания прочных личных отношений. Для этого сначала партнера основательно проверяют на надежность и соот­ветствие ценностных представлений. Как только становится ясно, что партнеры подходят друг другу и имеют долгосрочные интере­сы, первоначально установленные взаимоотношения поддержи­ваются через непрерывный обмен сигналами и своеобразными «инвестициями» (подарками, сувенирами). Согласно азиатской модели поведения установление личных отношений в деловых контактах рассматривается как необходимое для них условие. Для успеха деловых контактов в азиатской модели наряду с личными отношениями необходимо сформировать систему взаимных обя­зательств (ты — мне, я — тебе). Она важна как предпосылка для каждого последующего этапа коммуникации. Такую систему от­ношений следует создавать уже в самом начале деловых отноше­ний. Поэтому она не может быть последним звеном коммуника­ции, как на Западе. На Западе стараются избегать любых действий, которые могут выглядеть как взятка. Приглашения и подарки счи­таются нежелательным влиянием или даже попыткой подкупа. За­падная модель делового поведения строится на строгой и категори­ческой этике, не допускающей никаких исключений.

В приведенном примере противостоят друг другу две противо­положные системы ценностей: западное стремление к автономии и азиатская система взаимной зависимости. В то время как в за­падной культуре предпринимательства поведение участников оп­ределяется требованиями экономической рациональности, в Азии, наоборот, определяющее значение имеют отношения взаимной зависимости. Данный пример показывает, что универсального «нормального поведения» не существует. Правила культуры, к которой мы принадлежим, так же относительны и не имеют уни­версальной значимости. Чтобы понять поведение представителя другой культуры, нужно выяснить, какое поведение традиционно для этой культуры. В случае несовместимости правил поведения другого человека и твоих собственных, надо начать выработку об­щих правил поведения.

Истории известно огромное число фактов, когда попытки раз­личных культур установить взаимные контакты и отношения за­канчивались безуспешно. Чаще всего неудачи объяснялись лич­ными причинами, недостатками другой стороны или просто язы­ковым непониманием. Культурные различия в качестве причины неудачной коммуникации приводились крайне редко. Это объяс­няется тем, что причины такого рода чаще всего остаются скры­тыми от взаимодействующих сторон.

Дело в том, что поведение людей в процессе коммуникации определяется целым рядом факторов разной степени значимости и влияния. Во-первых, это связано с особенностью механизма инкультурации, в соответствии с которым освоение человеком своей родной культуры осуществляется одновременно как на со­знательном, так и бессознательном уровне. В первом случае это происходит посредством социализации через образование и вос­питание, а во втором — процесс освоения человеком своей куль­туры происходит стихийно, под влиянием различных житейских ситуаций и обстоятельств. Причем, эта часть культуры человека, как показывают специальные исследования, является не менее значимой и важной в его жизни и поведении, чем сознательная часть. В этом отношении культуру можно сравнить с дрейфую­щим айсбергом, у которого на поверхности воды находится лишь небольшая часть, а основная часть айсберга скрывается под во­дой. Эта невидимая часть нашей культуры находится в основном в подсознании и проявляется лишь тогда, когда возникают неорди­нарные, непривычные ситуации при контактах с другими культу­рами или их представителями. Подсознательное восприятие куль­туры имеет большое значение для коммуникации, поскольку если поведение коммуникантов базируется на нем, тогда становится особенно трудно заставить участников коммуникации создать дру­гие рамки восприятия. Они не в состоянии сами сознательно оп­ределять процесс восприятия другой культуры.

Образ айсберга позволяет наглядно понять, что большинство моделей нашего поведения, являющегося продуктами культуры, применяются нами автоматически, так же как автоматически мы воспринимаем явления других культур, не задумываясь при этом о механизмах этого восприятия. Например, в американской куль­туре женщины улыбаются чаще, чем мужчины; этот тип поведе­ния был усвоен бессознательно и стал привычкой. По сей день евреи, читая Тору, откидываются назад, имитируя позу наездника верблюда. Эта манера возникла много веков назад, ее смысл давно утерян, но само движение осталось и передается от поколения к поколению как элемент культуры. Многие подобные модели по­ведения имеют бессознательный характер как по своему проис­хождению, так и по выражению.

Во-вторых, не менее важным фактором, определяющим ком­муникативное поведение людей, является ситуация, которую Холл определил как «культурные очки». Она состоит в том, что боль­шинство людей рассматривают собственную культуру как центр и меру всех вещей. Нормальный человек обычно не осознает, что образцы его поведения и способы восприятия окрашены его соб­ственной культурой и что люди других культур имеют другие точ­ки зрения, системы ценностей и норм.

Повседневное поведение большинства людей характеризуется наивным реализмом. Они исходят из того, что мир таков, каким они его себе представляют, и состоит из бесчисленного количества само собой разумеющихся вещей, предметов, людей, событий, ко­торые воспринимаются как естественные и нормальные. Как пра­вило, люди не догадываются об относительности своего мировоз­зрения. Нередко это порождает убеждение, что собственная куль­тура превосходит другие. Тогда другие культуры недооцениваются по сравнению с собственной. Все, что отклоняется от собственных норм, привычек, типов поведения, считается низкопробным, бе­зобразным, безнравственным. Подобное сознание превосходства «своего» формирует соответствующую модель высокомерного по­ведения с пренебрежительным отношением к другим культурам.

В-третьих, поведение людей в процессе коммуникации опре­деляется также окружающей обстановкой и обстоятельствами ком­муникации. Наши действия не одинаковы в разной обстановке. Место нахождения человека (аудитория, ресторан, офис) навязы­вает определенную линию поведения. Сознательно или бессозна­тельно мы придерживаемся соответствующих правил поведения, принятых в данной культуре. Например, формы поведения в ре­лигиозных храмах в разных культурах различаются весьма суще­ственно. Так, в Мексике мужчины и женщины ходят в церковь вместе и молча стоят во время службы. В Иране, напротив, муж­чины и женщины не ходят вместе и во время службы поют псал­мы. Обстоятельства коммуникации также диктуют свои требова­ния к поведению участников. Контакты между людьми могут про­исходить по самым разным причинам: награждение, производ­ственное собрание, спортивные игры, танцы, панихида. В каждом случае обстоятельства обязывают вести себя по-разному. Напри­мер, для одной культуры на свадьбе нормой являются тишина и уединение, а в еврейской, русской и многих других культурах это событие сопровождается громкой музыкой, танцами и весельем.

В-четвертых, коммуникативное поведение определяется коли­чеством времени и частью суток, в которой происходит коммуни­кация. При нехватке времени люди, как правило, стремятся закон­чить разговор и завершить контакт, чтобы сделать что-то более важ­ное и необходимое. В американской культуре фактор времени име­ет особое значение. Там все действия и поступки строго расписаны по времени и на каждый из них отводится его соответствующее количество. Как заметил Холл: «Для американцев распределение времени — показатель того, как люди относятся друг к другу, как важны для них дела, и показатель их положения в обществе». Каж­дый случай общения происходит в какое-то время суток, что также сказывается на его характере. Для того чтобы понять это, постарай­тесь сами себе ответить на вопрос: одинаково ли вы будете реагиро­вать на телефонный звонок в 2 часа дня и в 2 часа ночи?

Практически межкультурная коммуникация на индивидуальном уровне представляет собой столкновение различных взглядов на мир, при котором партнеры не осознают различия во взглядах, считают свое видение мира «нормальным», видят мир со своей точки зре­ния. Поведение коммуникантов при этом характеризуется ситуа­цией, когда нечто само собой разумеющееся одной стороны встре­чает нечто само собой разумеющееся другой. Сначала, как это час­то бывает, обнаруживается открытое непонимание, то есть осозна­ние того, что «здесь что-то не так», что мнение и понимание не совпадают. При этом не ставится под сомнение свое «нечто само собой разумеющееся», а занимается этноцентристская позиция и партнеру приписывается глупость, невежество или злой умысел.

И в то же время, каждый человек, вероятно, может вспомнить ситуации из своей жизни, когда общение с другими людьми было ясным, понятным и легким. Это общение с любимыми людьми, с близкими друзьями, когда все происходило само собой, без напря­жения и раздумий. В таких ситуациях присутствует естественное желание понять другого человека, не обидеть его, не сделать что-то не так и т.д. Такой тип общения и понимания человека называется эмпатией. Эмпатия основана на умении поставить себя на место другого, взглянуть на все его глазами, почувствовать его состояние и учесть все это в своем поведении и поступках. Она предполагает большую чувствительность, сенситивность к состоянию партнера.

Каждый вид коммуникации характеризуется особыми отно­шениями партнеров, их направленностью друг на друга. В этом отношении специфика межкультурной коммуникации заключает­ся в желании понять, о чем думает партнер, причины его пережи­ваний, его точку зрения и образ мыслей. Поэтому при межкуль­турной коммуникации, чтобы понять коммуникативное поведе­ние представителей другой культуры, необходимо рассматривать его в рамках их культуры, а не своей, то есть здесь следует прояв­лять больше эмпатии, чем симпатии.

Симпатия получила распространение в самых разных видах коммуникации, и она подразумевает, что человек мысленно ста­вит себя на место другого. Но при симпатии используются свои собственные способы интерпретации поведения других людей. Согласно теории Беннета, если мы следуем «золотому правилу нравственности» («поступай с людьми так, как хотел бы, чтобы поступали с тобой») при общении с носителями других культур, то тем самым мы проявляем симпатию, потому что рассматриваем приемлемость их поведения со своей точки зрения.

Специфика межкультурной коммуникации заключается в том, что в ней определяющим становится эмпатический подход, т.е. мысленное, интеллектуальное и эмоциональное проникновение во внутренний мир другого человека, в его чувства, мысли, ожи­дания и стремления. Эмпатия основывается на предположении, что в одинаковых обстоятельствах все люди переживают одинако­вые чувства и ощущения и это позволяет им понять другие точки зрения, идеи и различные культурные явления. На этом основа­нии возникает способность человека представить себя на месте другого человека, принять его мировоззрение, понять его чувства, желания, поступки. Здесь все основывается на опыте другого че­ловека, а не нашем собственном. В связи с этим Беннет предлага­ет альтернативу «золотому правилу нравственности» — «платино­вое правило», которое выражает сущность эмпатического подхо­да: «поступай с другими так, как они поступали бы сами с собой».

Нет необходимости доказывать, что использование симпатии во взаимодействии с представителями других культур неизбежно ведет к непониманию. И, наоборот, использование эмпатии с ее стремлением понять проблему культурных различий изнутри и найти необходимые пути и способы для взаимопонимания резко увеличивает вероятность того, что между партнерами возникнет понимание. Для этого необходимо только помнить и придержи­ваться основных характеристик эмпатии:

• внимательно слушать, что тебе говорят;

• стремиться понять, как чувствуют себя другие люди;

• иметь искреннюю заинтересованность в том, что должны сказать другие;

• проявлять сочувствие к нуждам других людей;

• обладать способностью понимать точку зрения другого. В психологии существуют специальные методы, с помощью которых можно повысить чувствительность людей к переживаниям друг друга. Одним из них является метод подстройки, который часто интуитивно применяют многие люди, пытаясь понять со­стояние другого человека. Он заключается в том, что нужно по­пробовать максимально близко подстроиться к партнеру через подражание его внешнему поведению: принять подобную его позу, перенять свойственный ему в данный момент темп речи и т.п. Если удается это сделать, то открываются его переживания и воз­никает чувство понимания партнера.

1.3. Культурные нормы и культурные ценности

1.3.1. Сущность культурных ценностей и их место в межкультурной коммуникации

С раннего детства каждый ребенок овладевает родным языком и усваивает культуру, к которой принадлежит. Это происходит в процессе общения с близкими и незнакомыми людьми, в домаш­ней среде, с помощью вербальных и невербальных способов об­щения. В повседневной житейской практике человек сам опреде­ляет для себя полезность или вредность различных предметов и явлений окружающего мира с точки зрения добра и зла, истины и заблуждения, справедливого и несправедливого. Категория ценно­сти образуется в человеческом сознании путем сравнения разных явлений. Осмысливая мир, человек решает для себя, что для него представляется важным в жизни, а что нет, что существенно, а что несущественно, без чего он может обойтись, а без чего нет. В результате этого формируется его ценностное отношение к миру, в соответствии с которым все предметы и явления рассматриваются им по критерию важности и пригодности для его жизни. Каждый объект получает свою оценку и представляет определенную цен­ность, на основании которой складывается соответствующее к нему отношение. В результате формируется общее ценностное отноше­ние человека к миру, при котором те или иные явления жизни людей имеют для них определенный смысл и значимость.

Роль ценностей в жизни как отдельного индивида, так и об­щества в целом чрезвычайно велика. В соответствии с ними про­исходит отбор информации в процессе общения, устанавливаются социальные отношения, формируются аффекты (эмоции и чув­ства), навыки взаимодействия и т.д. Таким образом, ценность не есть вещь, а есть отношение к вещи, явлению, событию, процессу и т.п. Ценности имеют огромное значение в любой культуре, по­скольку определяют отношения человека с природой, социумом, ближайшим окружением и самим собой. Исходя из такого пони­мания К. Клакхон и Ф. Стродбек определили ценности как «слож­ные, определенным образом сгруппированные принципы, прида­ющие стройность и направленность разнообразным мотивам че­ловеческого мышления и деятельности в ходе решения общих че­ловеческих проблем» (Kluckhon С., Strodbeck F.; 157).

В человеческом сознании существует одновременно множе­ство ценностей, поэтому вполне оправданно говорить о системе ценностей, поскольку ценности существуют не хаотично, они оп­ределенным образом упорядочены по отношению друг к другу. Осваивая ценности окружающего мира, человек опирается на ус­тоявшиеся в его культуре традиции, нормы, обычаи и постепенно формирует систему основополагающих и общепринятых ценнос­тей, служащих ему руководством в жизни. На этой основе в каж­дой культуре складывается своя система ценностей, отражающая ее специфическое положение в мире. Система ценностей обыкно­венно представляет собой иерархию, в которой ценности распо­лагаются по нарастающей значимости. Благодаря этой системе обеспечиваются целостность данной культуры, ее неповторимый облик, необходимая степень порядка и предсказуемости.

Если рассматривать ценность как значимость чего-либо для человека и общества, то это понятие наполняется субъективным содержанием, поскольку в мире нет явлений, в равной степени значимых для всех людей без исключения. Существуют ценности личного характера, ценности, присущие определенному полу или возрасту, ценности каких-либо больших и малых групп людей, различных эпох и государств и так далее, вплоть до общечелове­ческих. По этой причине в науке принято все культурные ценно­сти систематизировать на две основные группы. Во-первых, это совокупность выдающихся произведений интеллектуального, ху­дожественного и религиозного творчества. В эту группу включа­ются также выдающиеся архитектурные сооружения, уникальные произведения ремесла, археологические и этнографические рари­теты. Во-вторых, к числу культурных ценностей были отнесены оправдавшие себя и доказавшие на практике свою эффективность принципы совместного сосуществования людей: нравы, обычаи, стереотипы поведения и сознания, оценки, мнения, интерпрета­ции и пр., которые ведут к интеграции общества, к росту взаимо­понимания между людьми, их комплиментарности, солидарнос­ти, взаимопомощи и т.д. Обе группы культурных ценностей на практике составляют «ядро» любой культуры и определяют ее не­повторимый характер.



Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 10 |
 





<


 
2013 www.disus.ru - «Бесплатная научная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.