WWW.DISUS.RU

БЕСПЛАТНАЯ НАУЧНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 

Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 6 |
-- [ Страница 1 ] --

Государственноеобразовательное учреждение

высшегопрофессионального образования

«МОСКОВСКИЙ ГОРОДСКОЙПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

На правахрукописи

Мишланов

ВикторВикторович

РОЛЬ АДВЕРБИАЛИЙ ВРЕМЕНИВ ВЫРАЖЕНИИ ТЕМПОРАЛЬНЫХ ЗНАЧЕНИЙ В ЯЗЫКАХНОМИНАТИВНОГО ТИПА (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГОИ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ)

10.02.19 – теория языка

Диссертация

на соискание ученойстепени

кандидатафилологических наук

Научныйруководитель-

кандидат филологическихнаук,

доцент Беляева М.В.

Научныйконсультант-

доктор филологическихнаук,

профессор Киров Е.Ф.

ЕКАТЕРИНБУРГ 2010

  1. СОДЕРЖАНИЕ

СОДЕРЖАНИЕ 2

ВВЕДЕНИЕ 4

ГЛАВА I. К ВОПРОСУ ОПОНЯТИИ АКТУАЛИЗАЦИИ 14

1.1. Теорияактуализации 14

1.2. Дейксис как способактуализации понятий 22

1.3. Актуализацияпредложения в высказывание 29

1.3.1. Актуализацияимени 36

1.3.2. Актуализацияглагола 46

1.4. Средства референции иактуализации глагола 53

1.5. Валентностьвременных форм глагола 65

ВЫВОДЫ ПО I ГЛАВЕ 72

ГЛАВА II. СПОСОБЫАКТУАЛИЗАЦИИ ВРЕМЕНИ В РУССКОМЯЗЫКЕ 74

2.1. Система временныхформ глагола в современном русскомязыке 74

2.2. Адвербиальная валентность временных форм глаголав русском языке 86

2.3. Семантика временныхформ глагола в русском языке 117

2.3.1. Семантика временнойформы настоящего времени русскогоглагола 117

2.3.2. Семантика временнойформы прошедшего времени русскогоглагола 125

2.3.3. Семантика временнойформы настоящего-будущего временирусского глагола 129

2.3.4. Семантика временнойформы будущего времени русскогоглагола 133

ВЫВОДЫ ПО II ГЛАВЕ 140

ГЛАВА III. СПОСОБЫАКТУАЛИЗАЦИИ ВРЕМЕНИ В НЕМЕЦКОМЯЗЫКЕ 144

3.1. Система временныхформ глагола в современном немецкомязыке 144

3.2. Адвербиальнаявалентность временных форм глагола внемецком языке 155

3.3. Семантика временныхформ глагола в немецком языке 194

3.3.1. Семантика временнойформы презенса (Prsens) немецкогоглагола 195

3.3.2. Семантика временнойформы претерита (Prteritum) немецкогоглагола 204

3.3.3. Семантика временнойформы перфекта (Perfekt) немецкогоглагола 207

3.3.4. Семантика временнойформы плюсквамперфекта (Plusquamperfekt)немецкого глагола 213

3.3.5. Семантика временнойформы футурума I (Futurum I) немецкогоглагола 216

3.3.6. Семантика временнойформы футурума II (Futurum II) немецкогоглагола 219

ВЫВОДЫ ПО III ГЛАВЕ 223

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 228

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 236

СПИСОК ИСТОЧНИКОВИЛЛЮСТРАЦИЙ 261

СПИСОК СЛОВАРЕЙ 263

СПИСОКИНТЕРНЕТ-ИСТОЧНИКОВ 264

  1. ВВЕДЕНИЕ

Современнаялингвистика характеризуется прежде всегоантропоцентричностью, соответственноведущим принципом становится принциппостановки в центр внимания человека,предполагающий исследование языка внепосредственной связи с человеческимфактором [Апресян 1995, с. 648; Масайлова 2005, с.4]. Естественным и закономерным воплощениемязыкового антропоцентризма являетсярассмотрение человека и его деятельностиво времени и пространстве, из чего следуетинтерес к такому явлению, как дейксис,поскольку в основе любого высказываниясодержится прежде всего указание наговорящего и его бытиё во времени. Вдальнейшем многие исследователиобнаружили непосредственную связь понятиядейксиса с такими аспектирующимиявлениями языка, как актуализация иреференция, поскольку данные понятиясвязаны с проблемой соотнесенностиязыкового знака с предметом, процессом илидействием во внеязыковойдействительности. Тем не менее, если этилингвистические феномены рассматриватьсистемно, то нетрудно обнаружить, что онихарактеризуют один и тот же процесс, но сразных точек зрения. Так, если актуализацияобращена к сознанию индивида, его мышлению,то референция – к предмету, т.е. к действительности,и в таком случае дейксис обращен к языковымсредствам, под которыми понимаютсяразличного рода актуализаторы, т.е., пословам Ш. Балли, «различные приёмы,употребляемые для превращения языка вречь, или, иначе говоря, для того, чтобысвязать виртуальные понятия ссоответствующими им в действительностипредметами или процессами, чтобыпревратить виртуальное понятие вактуальное». И далее Ш. Балли приходит квыводу: «следовательно, актуализаторы– этограмматические связи» [Балли 1955, с.93].

Изначально понятиеактуализации связывалось с именами такихвыдающихся лингвистов, как Ш. Балли [Балли1955] и Г. Гийом [Гийом 1992]. Любое понятиеявляется порождением интеллектуальнойдеятельности человека, оно виртуально дотех пор, пока не переведено в речь, и,следовательно, неопределённо по объёму.Чтобы какое-либо понятие стало членомпредложения, его нужно актуализировать,отождествить с реальным представлениемговорящего, локализовать по отношению кместу, времени, участникам коммуникации[Балли 1955, с. 87]. Для актуализации понятий вречи требуется применение специальнойсистемы актуализаторов, которые соотносятвиртуальные понятия с реальнымисущностями, следовательно, подактуализацией следует пониматьотождествление виртуального понятия среальным представлением говорящегосубъекта.

Понятно, что только всоставе высказывания слова, выражающиесоответствующие понятия, соотносятся сконкретными предметами, а любоевысказывание представляет собойупотребление некоегопредложения, в котором подлежащее и сказуемое как главныечлены предложения имеют свои способыактуализации. При этом глагол и имя имеютспецифику в технологии актуализации, так,например, «понятие вещи» актуализируется спомощью артиклей и прочих детерминативов[Гак 1979, с. 14; Гак 1986, с. 10; Гак 2000, с. 17]. В своюочередь, для актуализации «понятияпроцесса» необходима его речеваяиндивидуализация, – вот здесь и проходит грань междуязыковыми и речевыми реалиями, поскольку«индивидуализировать понятие – значитодновременно локализовать его иопределить количественно» [Балли 1955, с. 89].Локализация и количественное определениепридают высказыванию привязку кпространству и времени, делая егореализованным (иногда реальным – в случаеиспользования перформативов).

Локализация во времени(при явном оксюмористичном характеретермина) происходит с помощью временныхформ и адвербиалий времени, аколичественное определение процесса– при помощивида глагола, а также вновь адвербиалийвремени. Следовательно, в системе средствактуализаторов процессуальной семантикиглагола адвербиалии времени носятуниверсальный характер.

Актуальность данной работы обусловливается несколькимифакторами.

На современном этаперазвития лингвистики в число центральныхтем, рассматриваемых в работах многихучёных, входят проблемы соотношенияпространства и времени и анализ способових выражения в естественных языках. Тем неменее, внимание многих лингвистов втечение долгого времени было направлено наисследование способов актуализациипространства, т.е. акцент делался наактуализацию «понятия вещи» [Балли 1955].Исследование же способов актуализациивремени, т.е. «понятия процесса»,проводилось в недостаточно полном объёме,во всяком случае уступало по степениразработанности предметной сферевещи.

Класс адвербиалийвремени как процессуальных актуализатороввремени довольно обширен и разнообразен вязыках мира, но несмотря на это достаточномало изучен в современной лингвистике, чтоделает исследование в данномнаправлении актуальным.

Объектом исследованияявляютсяпредложения/высказывания с адвербиалиямивремени, которые анализируются наматериале русского и немецкого языков.Адвербиалиями времени в данной работепризнаются как наречия, так и различныеобороты, выполняющие функциюобстоятельств времени. Однако основноевнимание будет уделено собственнолексическим средствам, т.е. наречиямвремени, которые находятся в валентныхотношениях с глаголами, которые саминаделены грамматическим значениемопределённого грамматическоговремени.

Предмет анализа составляют способы актуализациивремени в языках номинативного типа (наматериале русских и немецких высказыванийс адвербиалиями времени, которыепочерпнуты из разговорной речи, а такжелитературных источников).

Выбранный для анализаматериал позволяет показать спецификуупотребления адвербиалий времени в языкахноминативного типа.

Научная новизнаисследования заключается втом, что в нём осуществляетсясистематизация средств актуализациивремени при характеризации семантикиглагола в номинативных языках (наматериале русского и немецкого). Время,выражаемое формами глагола, априори самопо себе является условно-неопределённым,поэтому для актуализации времени приформировании высказывания необходимоиспользовать специальные указателимоментов и промежутков времени, в рамкахкоторых протекает то или иное действие.Данными указателями являются адвербиалиивремени, часть из которых способнафункционировать лишь в валентной связке сопределёнными грамматическими временамиглагола. Каждая временная форма глаголарусского и немецкого высказыванияобладает специфической, только ей присущейадвербиальной валентностью, что позволяетсделать вывод о специфике семантическойсистемы временных форм глагола.

Теоретической основойисследования являются:

  1. теория Ш. Балли об актуализациипонятия вещи и процесса [Балли 1955];
  2. теория Л. Теньера о валентностиглагола [Теньер 1988];
  3. положение о принципиальнойдвусоставности номинативного предложения,которое признаётся большинствомлингвистов и рассматривается как основной,конституирующий признак предложения вразных языках – в немецком Г. Паулем, Е. И. Шендельс,В. Г. Адмони и др. [Пауль 1960, с. 338; Paul 1958, с. 15;Schendels 1979, с. 246; Admoni 1966, с. 225], английскомЛ.С. Бархударовым [Бархударов 1966, с. 141-142;Nesfield 1954], итальянском Т.Б. Алисовой [Алисова1971, с. 13], французском В.Г. Гаком [Гак 1981, с. 65;Гак 2000, с. 555], арабском Н.В. Юшмановым[Юшманов 1985, с. 117], русском Г.А. Золотовой[Золотова 1982];
  4. концепция об универсальной системевременных форм глагола О. Есперсена[Есперсен 1958, с. 300-301];
  5. положение К. Бюлера о существованииэгоцентрического дейктического центра,указательных (дейктических) слов [Бюлер1993];
  6. положение о существованиепервичного и вторичного дейктическогоцентра [Апресян 1986, с. 265-271], «историческогоплана» (plan de l’histoire) и «плана речи» (plan de discours)[Бенвенист 1974, с. 270–284], «плана свободной речевойдеятельности говорящего и планаинформации» [Поспелов 1965, 1966], «планаречевой информации» и «плана речевойкоммуникации» [Веденькова 1976], «речевого инарративного режима интерпретации»[Падучева 1986, 1992, 1996];
  7. концепция анализа семантикивременных форм Г. Рейхенбаха [Reichenbach1947];
  8. концепция онтологического играмматического времени Е.Ф. Кирова [Киров 2007].

Теоретическаязначимость исследования заключается в использованииматериала двух языков как единой основыдля теоретических выводов, что даётвозможность выявить закономерностиречевой актуализации времени в языкахноминативного типа. Предпринятоеисследование способствует также уточнениюв теоретическом понимании семантикивременных форм в анализируемыхязыках.

Практическаязначимость исследования состоит в том, что основные выводыработы могут быть использованы дляпреподавания ряда лингвистическихдисциплин в вузах, таких как: общееязыкознание, теоретическая грамматикасовременного русского и немецкого языков.Результаты исследования могут бытьиспользованы в практике перевода; влексикографической практике (присоставлении семантических и валентныхсловарей); в сравнительно-историческихизысканиях, привлекающих материалсовременного русского и немецкого языков;при разработке спецкурсов и спецсеминаровпо теоретической грамматике. Данные ирезультаты исследования могутзаинтересовать философов, психологов идругих специалистов в областигуманитарных наук.

Основная цельисследования – изучение способов актуализациифеномена времени в рамках высказывания нарусском или немецком языках. Данная цельопределяет постановку следующих задач:

  1. обнаружить системную сущностьпонятий «актуализация», «референция»,«дейксис»;
  2. дать классификацию адвербиалиямвремени, которая в целом характерна дляязыков номинативного типа;
  3. выявить типологии адвербиалийвремени, которые характерны дляопределённых временных формглагола;
  4. проанализировать адвербиальныевалентностные характеристики временныхформ глаголов в высказываниях на русском инемецком языках;
  5. на основе адвербиальнойвалентности временных форм глаголоввыявить основное актуализированноекатегориально-грамматическое значение длякаждой временной формы в русском инемецком языках;
  6. проанализировать спецификуспособов актуализации времени ввысказываниях на русском и немецкомязыках.

Анализируемымматериалом исследования послужили тексты художественнойлитературы на русском и немецком языках, аименно: произведения Н.В. Гоголя, А.Н.Островского, А.С. Пушкина, А.П. Чехова, Й.Ф. Гёте,Ф. Шиллера, П. Зюскинда, Э.М. Ремарка, сказкиВ. Гауфа, извлечённые методом сплошнойвыборки, а также примеры высказываний вустной (разговорно-бытовой и публичной)форме. Таким образом, использовались кактексты классического периода развитияязыка (для русского языка – произведенияН.В. Гоголя, А.С. Пушкина, А.П. Чехова, А.Н.Островского, для немецкого языка – произведенияЙ.Ф. Гёте, Ф. Шиллера, В. Гауфа), так исовременного состояния в использованииэтих языков. Подобный выбор анализируемогоматериала исследования обусловленнеобходимостью показать, что адвербиалиивремени в определённой степени специфичныи универсальны, но и характерны для языковноминативного типа вне зависимости отэтапа их развития. Всего былпроанализирован 21 источник, отобран иобработан фактический материал в объеме47673 предложений. Дополнительно былпроведен анкетно-семантический анализ, вкачестве респондентов для которого врамках речевого эксперимента былипривлечены реальные высказывания десятичеловек, для которых русский или немецкийязыки являются родными.

Поставленные вдиссертации задачи и специфика материалаисследования обусловили использованиекомплексного метода исследования языкового материала: методанаблюдения над семантическими играмматическими характеристиками связейадвербиалий времени, описательный метод,моделирование, метод оппозиций, методстатистической обработки полученныхданных, компонентный анализ, методыпсихолингвистического и мысленногоэксперимента; метод описания семантикивременных форм через указание моментавысказывания (Speech Point), момента события (EventPoint) и момента соотнесенности (Reference Point)[Reichenbach 1947].

На защиту выносятсяследующие положения:

  1. Адвербиалии времени выражаютхарактер темпоральной определённостипроцесса, действия, события, состояния,являясь актуализаторами глагола(дейктиками (эгоцентриками), шифтерамивремени), они локализуют и количественноопределяют понятие времени (процесса). Всилу неустранимости соотнесённых понятийпространства-времени из жизни и еёязыкового сопровождения адвербиалиивремени не могут быть не представлены в тойили иной форме (включая нулевую) всемантическом пространствепредложения.
  2. Адвербиалии времени являются вструктурном плане обязательнымкомпонентом любого номинативногопредложения. При отсутствии ихматериального выражения в речи можноговорить о наличии «нулевого знака» [Балли1995, с. 177; Якобсон 1985б; Jakobson 1971с], «языковогонуля» [Киров 2009].
  3. Временные формы глаголов в русскоми немецком высказывании по-разномуреализуют адвербиальную валентность в«плане речи» и «историческомплане».
  4. Собственная семантика временныхформ предопределяет и адвербиальнуювалентность при реализации в речи.

Апробация результатовисследования. По темеисследования опубликовано 8 статей общимобъёмом 2,3 п.л., в том числе 2 статьи общимобъёмом 1 п.л. в изданиях, включённых вреестр ВАК.

Основные теоретическиеположения диссертации обсуждались назаседаниях кафедры русского языка и общегоязыкознания Московского городскогопедагогического университета, получилиапробацию на научных конференцияхмеждународного и всероссийского уровней вПерми («Иностранные языки и литературы:актуальные проблемы образования и науки»,2008 г.; «Индустрия перевода и информационноеобеспечение внешнеэкономическойдеятельности предприятий», 2008 г.), Екатеринбурге («Общетеоретические и практическиепроблемы языкознания и лингводидактики»,2008 г.), Москве («Понимание в коммуникации-4», 2009 г.;«Текст. Структура и Семантика», 2009 г.; ІIНовиковские чтения «Функциональнаясемантика языка, семиотика знаковых системи методы их изучения», 2009 г.; «Русисты МГПУ»,2009 г.), Нижнем Новгороде(«Проблемы теории, практики идидактики перевода», 2009 г.).

Структура и объёмработы. Основная цель иконкретные задачи работы определили еёструктуру. Основной текст работы состоитиз введения, трёх глав, заключения.Диссертационное исследование содержит 264страницы машинописного текста. Основнойтекст изложен на 234 страницах. По каждойглаве сделаны выводы. К исследованиюприлагается список литературы, включающий257 названий, из которых 200 на русском языке и57 на иностранных языках, список источниковиллюстраций, список словарей, списокинтернет-источников.

Во введении обосновывается выбор темы, еёактуальность, определяются объект ипредмет исследования, описывается еготеоретическая база, методы и материал,формулируются цель и задачи работы,раскрывается её научная новизна,теоретическая и практическая значимость,выдвигаются положения, выносимые назащиту.

В первой главе наоснове многоаспектного анализа уточняетсясущность понятий «актуализация»,«референция», «дейксис», «детерминация»,«валентность», «адвербиалия времени»,«исторический план» и «план речи»,вводится понятие «адвербиальнаявалентность временных форм глаголов». Даноописание методу анализа семантикивременных форм Г. Рейхенбаха [Reichenbach 1947],универсальной системе временных формглагола О. Есперсена [Есперсен 1958], которыепринимаются в качестве теоретической иметодологической основы предпринятогоисследования.

Во второй главеосуществляется описание способовактуализации времени в высказываниях наматериале русского языка. Исследованиепроводилось на базе 18863предложений/высказываний (в общейсложности 581 страниц машинописного текста),из которых были выделены около 600предложений с адвербиалиями времени.Даётся описание семантики временных формнастоящего, прошедшего,настоящего-будущего и будущего времён ввысказываниях на русском языке,определяются валентностныехарактеристики временных форм русскойглагольной лексемы. В этой главе такжеописываются типы адвербиалий, способныепо-разному указывать на промежутоквремени, в течение которого совершаетсядействие в высказываниях на русскомязыке.

Третья глава посвящена способам актуализациивремени в высказываниях на немецком языке.Анализ проводился на основе 28810предложений/высказываний из произведенийхудожественной литературы общим объёмом 479страниц машинописного текста, из которыхбыли отобраны около 600 предложений садвербиалиями времени. В главе даётсяописание грамматической семантикипрезенса, претерита, перфекта,плюсквамперфекта, футурума I, футурума II(Prsens, Prteritum, Perfekt, Plusquamperfekt,Futurum I, Futurum II) применительно кидее времени, выраженной формойглагола, а также определяютсявалентностные характеристики временныхформ глагольных лексем. В итогепроведенного анализа определены группыадвербиалий, способные различным образомуказывать на промежуток времени, в течениекоторого совершается действие.

В заключении проводится теоретическое обобщениефункционирования адвербиалий времени вязыках номинативного типа (на материалерусского и немецкого), рассматривается ихспецифика, а также общиехарактерологические черты, обнаруженные висследуемых языках. Теоретическоеобобщение приводит к выводу, чтоадвербиалии времени носятспецифически-универсальный характер врассматриваемых языках, что позволяетсделать основной теоретический вывод отом, что подобная картина можетнаблюдаться и в других языкахноминативного типа, например, в английскомили французском. В этой части такжеформулируются основные выводы о семантикевременных форм глагола, их адвербиальнойвалентности и намечаются направлениядальнейших исследований.

Списки литературы,источников иллюстраций, словарей иинтернет-источниковпомогают ориентироваться в теоретическойи экспериментальной части данногодиссертационного исследования.

  1. ГЛАВА I. К ВОПРОСУ ОПОНЯТИИ АКТУАЛИЗАЦИИ

1.1. Теорияактуализации

Принято считать, что всезнаки языка виртуальны и потенциальны. Ихпотенциальность заключается в возможностиактуализации, реализации в речи [Гийом 1992,с. 8-9; Скрелина 1971, с. 61; Скрелина 1987, с. 16-33], вкоторой происходит соотнесение понятий спредметами и явлениями реальнойдействительности. Отправной точкой визучении данного явления в современнойлингвистике послужила классическая теорияактуализации Ш. Балли, согласно которой «для тогочтобы понятие могло стать членомпредложения, его нужно актуализировать.Актуализировать понятие – значит отождествитьего с реальным представлением говорящегосубъекта. Так как понятие само по себеявляется чистым порождением ума, оновиртуально; оно выражает представлениекакого-нибудь одного рода (вещь, процессили качество)» [Балли 1955, с. 87]. Эти положенияШ. Балли представляют значительныйинтерес для теории языка, хотя они былиприняты в лингвистике неоднозначно.Например, такой исследователь, как О. Дюкросчитает, что Ш. Балли «опирается надовольно примитивную эмпирическуюпсихологию, это значит, что представлениедаёт образ (настоящий или мнимый, но, вовсяком случае, возможный) внешнейдействительности» [Дюкро 1982, с. 269-270]. Однакообщепринятым является мнение о том, чтосоотнесение языкового знака с образомпредмета или процесса внеязыковойдействительности происходит в сознаниииндивида.

Ш. Балли в духеклассического философского номинализмасчитает, что большинство лексическихзнаков языка не вызывает в сознанииконкретных представлений, поскольку словосамо по себе –в отрыве от высказывания, т.е. тогда, когдаоно выступает в качестве языкового знака,элемента языковой системы, – не имеет конкретнойреференции. А поскольку в действительностиесть только индивидуальные сущности, тодля соотнесения виртуального понятия спредметом или явлением внеязыковойдействительности необходима актуализация,которая осуществляется в процессечеловеческой речи, т.е. при формированиивысказывания. По своему содержанию речь(т.е. высказывания) всегда конкретна, и еслисодержание неактуализированного понятия,даже специального, всегда обладает вполнеопределённым числом характерных черт, тосодержание актуализированного понятиясодержит бесконечное число черт, котороеневозможно описать или перечислить.Виртуальные понятия языка характеризуютсяограниченным содержанием и неограниченнымобъёмом, а актуализированные понятия,наоборот, отличаются вполне чётким,ограниченным объёмом и неограниченнымсодержанием. Таким образом, актуализациякак процесс «оязыковления» общих понятийпредставляет собой ограничение объёмапонятия и расширение его содержания,причём оба эти момента составляют двестороны одного и того же процесса.

Ш. Балли пишет: «Врезультате актуализации получаетсяобратное соотношение между объёмом исодержанием понятий; актуализированноепонятие бывает определённым по объёму инеопределённым по содержанию. Всё, чтомыслится как действительное, понимаетсякак определённое или, по крайней мере, какопределимое количественно, если даже этоколичество и нельзя проверить… Содержаниеактуализированного понятия тоже находитсяв обратном отношении к содержаниювиртуального понятия. В то время какпоследнее определяется ограниченнымчислом характерных черт, реальное понятие,будучи индивидуализированным, содержит всебе бесчисленное множество таких черт,которое не мог бы исчерпать никакойпрактический опыт. Можно определитьпонятие maison „дом“ и понятие neiger „идти (оснеге)“, но описание понятий cette maison „этотдом“ и il neige „идёт снег“ никогда не будетисчерпывающим… Актуализация понятийзаключается, таким образом, в претворенииих в действительность» [Балли 1955, с.88].

Несколько иначемеханизм соотношения между знаками языка изнаками речи, виртуальными и актуальнымипонятиями объяснен в грамматическойтеории Г. Гийома. Согласно его теории, впроцессе порождения речи человеческаямысль движется от универсального(всеобщего) к единичному (частному) – и обратно: отединичного к универсальному. Первоедвижение, согласно терминологии Г. Гийома,есть «партикуляризация», в результатекоторого порождается материя (основнаяидея имени, содержание, субстанция), т.е.знак языка. Второе движение,«генерализация», порождает форму(показатели рода, числа, падежа и т.д.) [Гийом1992, с. 112]. Данные языковые категории такжепереводят знак языка из плана возможностив план действительности [Там же, с. 8], т.е. врезультате второго движения происходитактуализация знака языка, соотнесение егос предметом или явлением реальнойдействительности. По словам В.Г. Гака, «Г.Гийом различает три степени актуализации:нулевая степень (неактуализированноепонятие, вещь или действие — в потенции, in posse),промежуточная степень(объект-в-становлении, in fieri) и полнаяактуализация идей (в бытии, in esse). Каждойступени соответствуют определённыеграмматические формы» [Гак 1979, с. 14; Гак 1986,с. 10; Гак 2000, с. 17].

Если в лингвистике законобратной зависимости между объёмом исодержанием понятия относительно недавнополучил своё научное освещение, то в логикеон известен с давних времён и отмечаетсямногими учёными [Бартон 2008, с. 41; Войшвилло1998, с. 194; Гетманова 2007, с. 43; Демидов 2000, с. 32;Ивлев 1994, с. 147; Кириллов 1999, с. 34; Кобзарь 2001,с. 36; Попов 1999, с. 18], получив название закона обратного отношения междуобъёмом и содержанием понятия, или внутреннегозакона структуры понятия.Известный специалист по логике пишет:«Закономерная связь объёма и содержанияпонятия определяет целостность даннойформы мысли… Увеличение объёма понятиявлечёт за собой сокращение его содержания,а увеличение содержания — уменьшение объёма, инаоборот» [Кобзарь 2001, с. 36]. Под объёмомпонимается «структурный элемент понятия,отражающий собой совокупность предметов,обладающих одинаковыми существенными иотличительными признаками» [Там же, с. 37]. Апод содержанием имеется в виду «элементструктуры понятия, отражающий собойсовокупность существенных и отличительныхпризнаков, присущих предмету, явлению(классу предметов, множеству явлений,процессов и пр.)» [Там же, с. 37].

Подобные определениятребуют некоторого уточнения, а именно: вобъём понятия может входить не толькосовокупность предметов, но и совокупностьдействий, процессов, состояний, качеств; апод содержанием понятия следует пониматьне только совокупность существенныхпризнаков предмета, но и совокупностьсущественных признаков действий,процессов, состояний, качеств. В таком видеданные положения, разработанные в логике,могут быть применены к предмету нашегоисследования. Любое из понятий реализуетсебя в комплексе с другими понятиями,входит в более сложное образование – суждение. В языкесуждению соответствует предложение, а вречи –высказывание. Нередко в лингвистическихсочинениях два последних термина неразличаются, употребляются как синонимы,однако мы склонны употреблять их различно,но в некоторых случаях будем говорить опредложении/высказывании, еслипринципиального различия между этимипонятиями в анализе не будетприсутствовать.

При этом стоит отметитьразницу ещё в двух терминах: если в логикемы имеем дело с «характеризацией», то влингвистике –с актуализацией как соответствиемлогической характеризации. «Актуализация»и «характеризация» – два разных понятия, которыеотличаются прежде всего тем, чтоактуализация всегда совершается только в высказываниит.е. в речи, ибо только в высказываниизавершается акт предикации: языковые формысопоставляются в сознании индивида собозначенным в речи отрезкомдействительности. Характеризациясовершается в логическом суждении, поэтомуприсоединение определения к субъекту илипредикату суживает понятие, но несопоставляет его с конкретным элементомдействительности. На этом основании В.Г.Гак делает следующий вывод:«прилагательное-определение само по себене актуализирует существительное (du papierrouge), но прилагательное-предикатив связанос актуализацией (du papier est rouge)» [Гак 1979, с. 14;Гак 1986, с. 10; Гак 2000, с. 17].

Ш. Балли выделяетследующие критерии, определяющие различиелингвистической актуализации отлогической характеризации. Первыйкритерий заключается в том, чтовиртуальное понятие можно актуализироватьтолько с помощью другого актуальногопонятия, т.е. актуализатора, и нельзяактуализировать с помощью другоговиртуального понятия, т.е. характеризатора.Далее он приводит следующие примеры изфранцузской речи: «fils de fonctionnaire „сынчиновника“ и „fils de се fonctionnaire“ „сын этогочиновника“ (ce fonctionnaire „чиновника“); oiseauchanteur „певчая птица“ и l'oiseau que j'entends chanteg „птица,пение которой я слышу“; etre assis confortablement„удобно сидеть“ и (Paul) est assis a ct de moi „(Павел) сидит около меня“…» [Балли1955, с. 100]. Вполне понятно, что первые примерыв каждой из этих пар свидетельствуют о том,что сказанное не предицировано, непривязано к какой-либо действительности ввысказывании, следовательно, это примерыязыка, языковых средств, которые можноиспользовать для построения высказыванияречи, которое по природе своейпредикативно –именно об этом свидетельствуют вторыепримеры в каждой из пар, приведенных Ш.Балли.

Второй критерий,различающий характеризацию иактуализацию, заключается в следующем:«…Виртуальное понятие, характеризующеедругое виртуальное, не может само получитьактуальное определение. Было бы абсурдомсказать: pot eauque l'on fait bouillir, букв. «кувшин для воды, которыйкипятят» [Там же, с. 101]. В примере, которыйприведен здесь, содержится зачатки идеи оневалентности языковых элементов, котораяобусловлена отнюдь не языком: зелёные идеине могут яростно спать (пример другоговеликого лингвиста современности) не вязыке, а в реальной жизни.

В качестве третьегокритерия разграничения вышеупомянутыхпонятий логики и лингвистики для Ш. Баллислужит то, что «характеризованное слововсегда обратимо (грамматически) в простоеслово, актуализированное — никогда» [Там же, с.102]. Следствия применения этого тонкогозамечания мы покажем ниже в процессеанализа реальных высказываний ваналитических главах диссертации.

Таким образом, врезультате характеризации происходитсужение объёма, в результате жеактуализации происходит сопоставлениепонятия с конкретным предметом в актепредикации.

Это положение, каксчитает Ш. Балли, не распространяетсятолько на имена собственные, которыесвязаны с конкретными представлениями какв языке, так и в речи и не выказываютрелятивного проявления семантики взависимости от условий употребления. Так,он пишет «… языку нет надобностиактуализировать те знаки, которыедейственны уже сами по себе. Так, мы знаем,что актуализация превращает понятие вещи вимя собственное речи… Но ведь именасобственные имеются и в самом языке: здесьимя собственное языка индивидуализируетсяуже само собой» [Там же, с. 91-92]. Заметимпопутно, что сравнение имени как такового вязыке и актуализированного имени в речи–тождественного по актуальности иконкретности применения именисобственному –очень тонкое и продуктивное замечание,позволяющее понять суть предикации поотношению к частному случаю актуализацииимени языка в речи. Это можнопроиллюстрировать следующим образом, какэто делает О. Дюкро: «Единственнымразличием между выражением Сократ и один афинянин (un athnien) является то, что первое обозначаетобъект и вызывает определённоепредставление (которое идентично для всехупотреблений слова) на уровне языка, тогдакак второе обозначает то или иное лицотолько в речи и посредством речи,вследствие чего обозначаемое лицоварьируется от употребления купотреблению, или же, как говорит Балли,индивидуализация происходит„окказионально“» [Дюкро 1982, с. 270].

Итак, если имясобственное само по себе уже соотнесено итаким образом актуализировано сконкретным предметом ситуации, называемымреферентом (автореферентно), то имянарицательное требует примененияспециальной системы «актуализаторов»[Балли 1955], или «реализаторов» [Гийом 1992],поскольку оно в зависимости от ситуацииприложимо к любому предмету, относительнокоторого истинно его значение.Естественно, что случаи«дереферентизации» собственного имени припереходе его в нарицательное – это особыйслучай, который следует исследоватьотдельно. Следовательно, «общее имя безактуализатора существует лишь вабстракции» [Актуализация предложения 1997,с. 47], что без каких либо ограничений можноприменить и к идее процесса. Иначе говоря,понятие вещи или процесса безактуализатора лишь языковой знак,существующий потенциально и способныйиметь множество потенциальных референтов(поле возможных референтов). Важноподчеркнуть, что язык вырабатываетспециальные средства актуализации,которые могут быть выражены явно,эксплицитно, но могут и подразумеваться.Ещё И.А. Бодуэн де Куртене для таких случаевввёл в языкознание понятие нулевогоэлемента, который мы и будем в дальнейшемиспользовать в своих описаниях и анализе.Под «актуализаторами» Ш. Балли понимал«различные приёмы, употребляемые дляпревращения языка в речь или, иначе говоря,для того, чтобы связать виртуальныепонятия с соответствующими им вдействительности предметами илипроцессами, чтобы превратить виртуальноепонятие в актуальное; следовательно,актуализаторы — это грамматические связи» [Балли 1955,с. 93].

Система актуализаторовсостоит из грамматических и семантических(т.е. в виде конситуации) „уточнителей“,обращающих имя нарицательное в имясобственное речи, или сингулярный термвысказывания, обладающий референтнойотнесенностью (т.е. одно-однозначнымотношением с обозначаемым элементомдействительности – реальной или потенциальной).Конкретизируя сказанное, можно отметить,что смысл актуализатора – это своего родаинструкция для говорящих относительнотого, как трактовать объекты, входящие вобъём понятия, при поиске референта[Яковенко 2005, с. 10]. Иными словами,актуализаторы соотносят знаки языка спредметами или процессами, действиями, событиями, состояниямивнеязыковойдействительности.

Кроме того, стоитотметить, что в соответствии с выделениемграмматических и семантическихактуализаторов Ш. Балли были выявлены дватипа актуализации: имплицитная и эксплицитная, различиекоторых состоит в следующем:

«Актуализация бываетполностью имплицитной, если она вытекаеттолько из ситуации или из контекста…Актуализация бывает имплицитной также и втом случае, когда актуализатор содержитсяв знаке, указывающем на количество: deux soldats„два солдата“, des soldats „солдаты“, du vin„вина“ (род. п.)» [Балли 1955, с. 95].

«Актуализация бываетчастично эксплицитной, если актуальноепонятие, возникшее из ситуации илисодержащееся в контексте, обозначаетсязнаком, который его локализует, на негоуказывает, показывает его в действительнойситуации или напоминает о нём, либопредставляет его, ассоциируя с ужевыраженным контекстом» [Там же, с. 96].

«Наконец, актуализациябывает эксплицитной, если член,локализующий виртуальное понятие,фигурирует в той же самой синтагме вкачестве определяющего виртуальногопонятия. Примеры: le chien dujardinire „собака садовника“, le toit de notre maison„крыша нашего дома“…» [Там же, с. 100].

Итак, если приэксплицитной актуализации главную рольиграют грамматические актуализаторы, топри имплицитной актуализации – семантическиеактуализаторы, т.е. конситуация. Впоследнем случае можно говорить о нулевыхактуализаторах, которые выявляют своёспецифическое значение системно, изсоотношения с материально выраженнымиактуализаторами.

Несмотря на наличиеразных видов актуализаторов, в речи ониимеют одинаковую функцию. Так, по словам О.Дюкро, их основная роль состоит вреализации виртуального понятия в речи,т.е. «в том чтобы в речи соотнести этопонятие с определённым представлением,или, другими словами, она (актуализация)заключается в том, чтобы совместно сязыковым знаком, который сам по себе невызывает никакого образа, создать „имясобственное речи“» [Дюкро 1982, с. 270], котороевполне определено по объёму инеопределенно по содержанию.

Эту мысль можновыразить несколько иначе. Языковой знак,как правило, многозначен и можетобозначать достаточно большое количествопредметов и/или явлений реальнойдействительности, следовательно, в речиодин и тот же знак может иметь разный смысл.При этом известно, что один и тот же смыслможно передать с помощью разных языковыхзнаков. Это значит, что функцияактуализаторов состоит в реализации знакаязыка в речи, в передаче его точного смысла.Таким образом, значение словакак языковой единицы благодаряактуализаторам конкретизируется, у негопоявляется вполне определённыйсмысл. Это связано с тем, что«в реальной речи форма выражает всегдалишь одно из возможных для неё значений,исключающее в каждом конкретном случае вседругие» [Реферовская 1997, с. 91].

1.2. Дейксис как способактуализации понятий

За соответствие понятийдействительности несёт ответственность,кроме актуализации и референции, такжедейксис. Все эти три понятия тесным образомсвязаны друг с другом. Если актуализацияобращена к сознанию индивида, то дейксис– к языковым средствам,осуществляющим отсылку от одного элементак другому в синтагматической цепивысказывания или высказываний. Понятие«дейксис» известно с античных времен, ивероятно, в переосмысленном виде онопришло из философии. Широко известноизречение Протагора о том, что человек естьмера всех вещей, существующих, что онисуществуют, и несуществующих, что они несуществуют [цит. по Рассел 2007]. Мера вдревней философии осуществляетсистематику сопоставления и через этосвязи вещей и явлений.

В новое время внимание кпонятию «дейксис» привлёк немецкийлингвист К. Бругманн, на работу которогопри написании своей книги «Теория языка»опирался известный немецкий учёный К.Бюлер. Он первым эксплицитно указал на дваявления, производные от собственнодейксиса. Первым из них была анафора,известная с античных времен как отсылка отизвестного в данный момент к известномувпоследствии, – при повторении одного и того жеэлемента. Вторым средством был Deixis am Phantasma– явлениемысленного переноса дейктического центрав произвольное место пространства ивремени. Согласно теории К. Бюлера, дейксисрассматривается как указательное полечеловека, представляющее собойпространственно-временную системукоординат, построенную относительносубъекта восприятия. Исходная точка этойсистемы – Origo– может бытьпредставлена указательными, дейктическимисловами: «я, здесь, сейчас» [Бюлер 1993, с. 60].Вполне понятно, что широко известная вфилологии теория М.М. Бахтина восходиттакже к данному первоисточнику.

Обычно в соответствии сэтими тремя «указательными словами» [Бюлер1993] выделяют три основные типа дейксиса:персональный, временной ипространственный [Кибрик 1983, с. 118].

При персональном, или личном,дейксисе используютсяспециализированные дейктические средства.К ним относятся местоимения, указывающиена участников коммуникативного акта:говорящего и адресата речи (местоимения 1 и2 лица) [Человеческий фактор в языке 1992, с.194]. Данные дейктические средства заменяютсобой жест. А вовлечённость слушающего иговорящего в коммуникативный акт являетсяаналогом жеста, поскольку сам по себе актговорения ограничивает участниковкоммуникации, указывает на конкретногоотправителя и конкретного получателя втекущем сигналообмене. В процессекоммуникации говорящий и слушающийявляются актуализированными сущностями,поскольку сам акт говорения предполагаетих участие и они непосредственным образомвключены в коммуникативный акт. По мнениюК. Бюлера, «то, к чему относятся „здесь“ и„там“, изменяется в зависимости отпозиции говорящего точно так же, как спеременой ролей отправителя и получателя„я“ и „ты“ перемещаются от одногоречевого партнера к другому и обратно»[Бюлер 1993, с. 48].

Пространственный и временнойдейксис тесно связаны друг сдругом, поскольку понятия пространства ивремени фундируют бытиё, которое обретаетсущность в этих основополагающихпараметрах, которые традиционно с античныхвремен разделены, однако уже в эпоху послеЭйнштейна образуют единство. В филологииещё не пришли к эйнштейновскому пониманиюединства пространства и времени, однакоуже имеются наблюдения, в соответствии скоторыми пространство измеряетсяединицами времени и наоборот.

Данные виды дейксисаосуществляются в языках мира формальнымиэлементами двух основных типов: именнымигруппами, включающими указательныеместоимения или их аналоги (вэтом саду, в этом месяце), иадвербиалиями времени (сегодня, сейчас, вчера, завтра). С помощью более сложныхпространственных и временных дейктическихвыражений можно указывать не на конкретныеобъекты, места и моменты, совпадающие сдейктическим центром, а через ихпосредство на другие объекты, места имоменты (в соседнемдоме, недалеко,в следующем месяце, позавчера, позже). Для этой цели также используютсясложные временные формы: в немецком языка,например, плюсквамперфект(Plusquamperfekt) и футурум II (Futurum II), а ванглийском языке перфектпрошедшего времени (Past Perfect), формапрошедшего времени перфектно-длительногоразряда (Past Perfect Continuous) иформа будущего времениперфектно-длительного разряда (Future PerfectContinuous).

К этому стоит добавить,что помимо традиционного выделенияпредметного, временного ипространственного дейксиса, в последнеевремя появилось понятие социального [Дрига 2008;Шамова 1992, с. 12; Человеческий фактор в языке1992; Levinson 1983], ситуативного[Афанасьева 1989], культурогенного [Устин 1995], эмоционального [Шаховский 2002], денотативного [Масайлова 2005, с. 33-38] дейксиса.

В соответствии с тремяосновными типами дейксиса выделяют тритипа единиц, необходимые для локализации,– этоместоимения 1 и 2 лица (я, ты,мы, вы), локативныеместоимения (здесь,там) и временные местоимения(сейчас, тогда),которые соответствуют прагматическим переменным речевогоакта, или эгоцентрическомудейктическому центру, на который ориентируются участникикоммуникативного акта (о новой типологииместоимений, которые превратились притаком подходе во вместословия, поскольку вязыке имеются не только вместоимения, но ивместонаречия, вместоглаголия,вместосостояния, см. работу Кирова Е.Ф.[Киров 1989]). Таким образом, система языковойориентации сосредоточена в той точке, гденаходится говорящий [Актуализацияпредложения 1997, с. 105; Боронникова 1999, с. 9;Федяшина 1986; Шамова 1992, с. 13]. Насуществование данной точки, дейктическогоцентра, указывали многие лингвисты[Актуализация предложения 1997, с. 105; Гак 1986,с. 10; Бондарко 1996, с. 190; Боронникова 1999, с. 9;Кибрик 1983, с. 120; Лайонз 1999, с. 291; Михеева 2005,с. 62; Теория функциональной грамматики 1990,с. 8; Федяшина 1986; Шамова 1992, с. 13 и др.]. Кэтому можно добавить слова А.В. Бондарко отом, что данная точка признаётся основным(первичным) типом временного дейксиса,«исходным пунктом которого являетсякомплекс „я –здесь –теперь“» [Бондарко 1996, с. 190; Теорияфункциональной грамматики 1990, с. 8].

Для иллюстрациисказанного рассмотрим следующеепредложение/высказывание:

(1) Я сегодня пишустатью.

Здесь именной компонентпростого предложения, выраженный формойличного местоимения «я», являетсядейктическим элементом, который ясноуказывает на говорящего. Глагольныйкомпонент, выраженный глаголом в форменастоящего времени «пишу», указывает напромежуток времени, включающий моментречи. Однако семантика данной временнойформы оказывается слишком широкой, непозволяющей отнести ситуацию копределённому интервалу времени, поэтомунаряду с подобным дейктическим элементомнеобходимо использовать адвербиалиювремени, и указательное слово-дейктив(термин Е.Ф. Кирова) «сегодня» отчетливоограничивает действие по оси времени. Вданном примере персональный дейксисвыражен с помощью «я», временной дейксис– «пишу»(грамматическая сема настоящего времени) идейктив «сегодня», который и являетсяадвербиалией времени. Пространственныйдейксис имплицитно выражен указательнымсловом «здесь», которое присутствует внулевой форме. Представить, что действиепроисходит вне пространства, но во времени,нельзя, поэтому компонентпространственной характеристикиприсутствует в любом высказывании вобязательном порядке – в явно выраженнойформе или в нулевой форме, которуютрадиционно называют подразумеваемой.Таким образом, дейктические элементыявляются средствами актуализациипредложения в процессе его превращения ввысказывание.

В лингвистике наиболеераспространённым является определениепонятия дейксиса, введённое Дж. Лайонзом,который считал, что «понятие „дейксиса“ (этотнаучный термин грамматической теорииявляется просто греческим словом,означающим «указание») вводится дляописания „ориентационных“ свойств языка,связанных с местом и временем произнесениявысказывания» [Лайонз 1999, с. 291].Соответственно, под пространственным дейксисом следует понимать указание наопределённое место, территорию впространстве относительно какой-либоточки отсчёта. А под временным дейксисом– указание наконкретный момент (моменты), промежуток(промежутки) или интервал (интервалы)времени в прошлом, настоящем или будущемотносительно какой-либо точкиотсчёта.

Иначе говоря, ключевым впонятии «дейксис» является то, что онпредназначен для указания[Лингвистический энциклопедическийсловарь 2002, с. 129; Пирс 2000, с. 94] с помощьюязыковых средств, которые, во-первых,«отражают систему оценок человека»[Сребрянская 2003, с. 6], во-вторых, наличиеобщих ориентиров обеспечивает успешностькоммуникативного акта. Выбор тех или иныхдейктических средств, элементов зависит отинтенции говорящего. Поскольку основными«указательными словами» [Бюлер 1993]являются «я, здесь, сейчас», то всоответствии с этим в «указательное поле»включается говорящий, место и времяситуации. Таким образом, «указательноеполе» строится на трёх осях: ось субъекта Я(говорящий) и не-Я (адресат, слушающий, он),ось пространства: Здесь (рядом с Я) ине-Здесь (дальше от Я, там), ось времени:Сейчас (в момент речи) и не-Сейчас (до илипосле момента речи, тогда).

Дж. Лайонз называетдейктическим такой элемент, «у которого всостав значения входит идентификацияобъекта —предмета, места, момента времени, свойства,ситуации и т.д. — через его отношение к речевому акту,его участникам или контексту» [Lyons 1978, с. 637].Подобного мнения придерживается также иЕ.В. Падучева [Падучева 1996, с. 245] и другиелингвисты. Такие элементы можноклассифицировать следующим образом:

  1. Личные местоимения 1-го, 2-го лица, атакже 1-е, 2-е лицо глагола.
  2. Указательные местоимения иадвербиалии, а также дейктическийопределённый артикль.
  3. Темпоральность, грамматическоевремя.
  4. Дейктические компоненты в семантикенаречий и глаголов; например, нем. kommen“прийти” [Арутюнова 1985; Падучева 1996; Fillmore1971].

Дейктические слова, илиэгоцентрики, по словам Б. Рассела [Russell 1940, с.102], ориентированы на говорящего исоотносят виртуальные единицы языка,виртуальные понятия, с реальнымипредметами. Значит, «типичная ситуациябудет эгоцентрична: по мере того как рольговорящего в речи переходит от одногоучастника к другому» [Лайонз 1999, с. 292]. Этопозволяет сделать вывод о том, что дейксис,в отличие от языка в целом, «откровеннодемонстрирует свою субъективность»,которая «видна прежде всего в том, что весьотсчёт единиц ведётся с точки зренияговорящего» [Актуализация предложения 1997,с. 105].

Дейктические элементыреализуются в высказывании, посколькуфункция актуализации заключается впереводе языка в речь, то «в результатемодальной актуализации одно или несколькослов, выражающих какое-нибудьпредставление, становятся предложением(предложение в терминологии Балли являетсяпо преимуществу актом речи); равным образомв результате актуализации знаки языкамогут стать членами предложения» [Балли 1955,с. 93]. Подчеркнем, что в данном случае речьидет о предложении/высказывании, посколькуШ. Балли придерживается такойтерминологии. В поздней лингвистическойтрадиции под предложением понимаетсяструктурная схема языка, которая образуетвысказывание при актуализации вречи.

Предложение какидеальная структура во всех своихотношениях потенциально и, соответственно,является основной для реализации многихвысказываний [Иванова 1981, с. 171; Lyons 1968, с. 176].Это различие объясняется соссюровскимразграничением языка и речи. «Высказывание– этопроизводимые говорящим отрезки речи (parole),в основе которых лежат предложения,порождаемые посредством системы элементови правил, которые образуют язык» [Лайонз 1999,с. 189]. Факт того, что актуализацияосуществляется не в отдельном слове, а ввысказывании, которое представляет собойупотребление предложения, позволяетговорить о средствах актуализациипредложения.

1.3. Актуализацияпредложения в высказывание

При рассмотрениипредложения как языковой единицы мы имеемдело с его виртуальной семантикой, которая,как и семантика виртуального понятия,характеризуется ограниченным содержаниеми неограниченным объёмом. В соответствие свнутренним закономструктуры понятия, дляограничения объёма представленного впредложении события можно расширять егосодержание путём распространения составакаждого из его компонентов. Однакорасширение содержания может продолжатьсясколь угодно долго, но, несмотря на наличиев предложении разного рода актуализаторов,дейктических средств, нельзя ещё говоритьоб актуализации предложения и превращенииего в высказывание, поскольку и в такомслучае смысл предложения еще остаетсяабстрактным. Такую единицу В.А. Звегинцев называлпсевдопредложением: «Изъятие предложенияиз дискурса и превращение его впсевдопредложение означает переключениемира мысли в мир языка, что сопровождаетсяпроцессом абстрактизации как самогосмысла предложения, так и значенийсоставляющих его единиц. С этого моментамысль теряет свою подвижность — фиксируется какнечто отрешенное от человека, существующеенезависимо от него — в языке» [Звегинцев 1976, с. 200].

Следует лишь отметить,что В.А. Звегинцев рассматриваетпредложение как единицу речи, тогда каксоответствующую языковую единицу онименует «псевдопредложением». Когда мыговорим, что предложение есть единицаобщения, мы фактически утверждаем, что оноспособно передавать мысль (или что ононаделено смыслом) и что эта мысль по поводуопределённого предмета, т.е. ситуативнопривязанная [Там же, с. 173]. «Изъятие изситуации предложения делается лишь в целяхего анатомизирования — установлениямоделей предложения и выделения единицязыка, разных нижележащих уровней. Затем,располагая данными, полученными врезультате такого анатомизирования, мыможем синтезировать искусственныепсевдопредложения, не ориентированные напотребности речевого акта, несогласованные с этими потребностями и,следовательно, лишенные смысла. “Смысл”таких “правильных” псевдопредложенийорганизуется по тем же рецептам, по какимстроится псевдопредложение. Это естьязыковое, а не речевое образование. Именнопоэтому псевдопредложение обязано бытьправильным и законченным. Собственно,именно грамматическая или, точнее,языковая правильность и законченностьпсевдопредложений образует их „смысл“или, правильней сказать, псевдосмысл» [Тамже, с. 195–196].

Поскольку в современнойлингвистике принято говорить опредложении как о единице языка, то, говоряо смысле предложения, нужно отметить, чтосмысл предложения обусловлен егозаконченностью, а законченностьпредложения предполагает наличие всоставе предложения двух основныхкомпонентов, выражающих предмет иприписываемый ему признак. Б.А.Серебренников утверждает, что «сущностьпредложения во всех языках миразаключается в развёртывании признаковпредмета» [Серебренников 1983, с. 238], поэтомуправ Л.С. Бархударов, когда утверждает, чтопредложение как языковая единица обладаетпрежде всего подлежащно-сказуемостнойструктурой [Бархударов 1966, с. 141]. Подобныемысли излагал ещё в XIX веке известныйрусский и украинский филолог-славист А.А.Потебня, который писал, что предложениенемыслимо без подлежащего и сказуемого. Поего мнению, подлежащее может быть только вименительном падеже, а сказуемоеневозможно без глагола (verbum finitum) [Потебня1993, с. 102]. Здесь нужно вспомнить словаГ. Гийома, который с точки зренияпсихосистематики отмечал, что «саморазличие имени и глагола, которое является,по сути, различием универсума-Пространстваи универсума-Времени, имеет, очевидно, своиистоки в той последовательности, с которойразум переходит от исходной бесконечностик конечности и от конечности к финальнойбесконечности. Исходная бесконечность– этопространство, финальная бесконечность– это время»[Гийом 1992, с. 55–56]. Таким образом, разделениепредложения на имя (подлежащее) и глагол(сказуемое) представляет собой разделениена пространство и время.

Предложение какязыковая единица обязательно должносодержать форму грамматическойпредикативности, которая образуется парой«подлежащее —сказуемое». Такая двучленная структураноминативного предложения соотносится сдвусоставной структурой ситуации «денотат— сигнификат»,коммуникативной структурой «предмет речи— егохарактеристика» и двухкомпонентнойструктурой суждения «субъект — предикат». В этойсвязи представляется необходимымотметить, что, по мысли В.В. Виноградова,«субъектно-предикативная структурапростого суждения имеет общечеловеческийхарактер. Она не зависит ни отисторических, ни от национальных различий,но субъект и предикат суждения впредложениях разных языков выражаютсяпо-разному» [Виноградов 1975, с. 262].

Двусоставностьноминативного предложения многимилингвистами рассматривается как основной,конституирующий признак предложения вразных языках – в немецком Г. Паулем [Пауль 1960, с. 338;Paul 1958, с. 15; Schendels 1979, с. 246], английскомЛ.С. Бархударовым [Бархударов 1966, с. 141-142;Nesfield 1954], русском Г.А. Золотовой [Золотова1982], итальянском Т.Б. Алисовой [Алисова 1971,с. 13], французском В.Г. Гаком [Гак 1981, с. 65; Гак2000, с. 555], арабском Н.В. Юшмановым [Юшманов1985, с. 117].

Подлежащее и сказуемоемогут существовать только всоотнесённости друг с другом: не может бытьсказуемого без подлежащего и подлежащегобез сказуемого. Данное положениесогласуется с мнением большинствалингвистов [Алисова 1971, с. 14; Касевич 1977, с. 88;Курилович 2000, с. 48; Пешковский 1956, с. 187-188;Поспелов 1969, с. 299], в частности ЕжиКурилович ещё в 1948 г. писал, что сущностьдвусоставного предложения «заключается впротивопоставлении подлежащегосказуемому или, в более сложных случаях, впротивопоставлении группы подлежащегогруппе сказуемого» [Курилович 2000, с. 48]. Этопозволило В.Г. Адмони выразить мысль о том,что связь подлежащего и сказуемого «служитодним из основных признаков сказуемногоотношения, воплощающего в себепредикативность в сфере двусоставногопредложения» [Адмони 1968, с. 283].

Наличие предикативносвязанных подлежащего и сказуемого можносчитать обязательным свойствомпредложения как общеязыковой универсалии.Эти члены предложения квалифицируются какглавные, поскольку они формируютпредикативную основу предложения, егоконструктивныйминимум. Данныйконструктивный минимум обусловливаеттесную взаимосвязь подлежащего исказуемого, причём сказуемое оказываетсяглавным в плане синтаксиса, а подлежащее– главным вплане семантики, и существование одногобез другого становится немыслимым. Обаэтих члена предложения становятсяглавными и зависимыми одновременно,поэтому не стоит ставить под сомнение тотфакт, что любое из предложений, поопределению В.Н. Ерхова, «независимо от ихповерхностной реализации отражаютдвучленное строение мысли и,следовательно, в глубинной семантическойсфере являются двусоставными», т.е.содержат подлежащее (предмет-носительпредикативного признака) и сказуемое(приписываемый предмету актуальныйпризнак)» [Ерхов 1987, с. 36]. Г.А Золотоваданную бинарную форму предложенияподтверждает также тем фактом, что«никакое действие не может произойти бездеятеля…, действие — это всегда функция действующеголица» [Золотова 1982, с. 105]. Далее оназамечает, что «номинативные предложения,утверждающие наличие конкретныхпредметов, тоже могут бытьинтерпретированы как двусоставные, вкоторых наличие данных предметов служит признаком, предикативнойхарактеристикой местадействия» [Там же, с. 114].

Элементарныйотвлечённый образец, по которому строитсяпредложение в номинативном языке, можетбыть представлен символически, например,формула N1 — Vfпередаёт конструкцию нераспространённогопредложения типа «Ученик пишет» (N1: лат. nomen — имя, 1 — именительный падеж;Vf — verbum finitum — спрягаемая форма глагола).

Основой данной моделиявляется связь между подлежащим исказуемым, которую можно охарактеризоватькак взаимозависимость (координация, интердепенденция): обакомпонента предполагают друг друга, итолько в единстве они образуют простоепредложение, поэтому наличие данной связиотличает предложение от словосочетания.В.А. Белошапкова и И.П. Иванова различиемежду словосочетанием и предложениемвидят в том, что словосочетаниемнепредикативная, а предложение – предикативнаясинтаксическая единица [Белошапкова 1977, с.8; Иванова 1981, с. 166]. «Это различие коренное,фундаментальное» [Белошапкова 1977, с.8].

В.В. Виноградов[Виноградов 1975] и Н.Ю. Шведова также считают,что основное отличие предложения от другихязыковых единиц заключается в том, чтопредложение имеет потенциюпредикативности, которая «заложена в самойконструкции и не требует никакихдополнительных условий для своегообнаружения» [Шведова 1974, с. 166]. В настоящейработе под «предикативностью» понимаетсяформа приписывания признака предмету всоотнесенности с моментом коммуникации. Воснове понимания сущности предикативностилежит осознание того философского факта,что вещь обладает некоторыми свойствами.Вещь и её свойство – это связь предмета и признака, чтосоставляет содержаниепредикативности.

Общее значениепредикативности образует частныезначения:

во-первых, значениелица; во-вторых, значение времени;в-третьих, значение наклонения. Всеперечисленные частные значенияпредикативности выражаются сказуемым, и внём сосредоточены все грамматическиепризнаки предложения. Это предопределяетглавную роль сказуемого с точки зрениясинтагматической грамматики(синтаксической развертки высказывания),но поскольку предикативность предполагаетприписывание признака предмету, то всемантическом плане главным являетсяподлежащее, поскольку признак, выражаемыйсказуемым, по отношению к подлежащемустановится вторичным. Даннаявзаимозависимость подлежащего исказуемого, каждый из которых в чём-тооказывается главным в предложении,определяет его специфику. Зависимостьмежду данными членами предложенияявляется двусторонней, что проявляется втом, что ни один из них не способенрепрезентовать целое предложение.

Подлежащее и сказуемоекак главные члены предложения имеют своиспособы актуализации. Ш. Балли пишет: «…Виртуальное понятие вещи, процесса иликачества, для того чтобы бытьактуализированным и стать членомвысказывания, должно быть отождествлено среальным представлением говорящегосубъекта, т.е. индивидуализировано; аиндивидуализировать понятиезначит одновременно локализовать его иопределить количественно(выделено мною – М.В.). Понятие вещи (например, maison„дом“), распространенное на реальныйобъект (la maison que je vois „дом, который я вижу“,cette maison „этот дом“), оказываетсялокализованным в части действительногопространства, поскольку занимаетопределённое положение по отношению кположению говорящего субъекта… Подобнопонятию вещи, понятие процесса (например,neiger „идти (о снеге)“), отождествленное сявлением, представляемым говорящимсубъектом как реальное, оказываетсязаключенным во времени и, следовательно,локализованнымво временном отношении: il neige, il neigeait, il neigera„снег идёт, снег шёл, снег пойдёт“;реальным временем является то, котороеимеет своей отправной точкой данныймомент, совпадающий с моментомвысказывания мысли говорящим. Такимобразом, локализация понятия процессавыражается временем глагола» [Балли 1955, с. 89].

Здесь необходимосделать некоторые уточнения относительнотерминологии. Ш. Балли использует термины«понятие вещи», «понятие процесса». Термин«понятие» Ш. Балли соответствует термину«знак языка» Г. Гийома. Из контекставытекает, что «понятие вещи» получает своёвыражение с помощью имени, точнее, спомощью имени существительного, а «понятиепроцесса» –с помощью глагола.

Известно, что врусистике принято говорить о предикатах,которые способны выражать 1) процессы, 2)события, 3) состояния, 4) качества [Булыгина1982, с. 86-87; Падучева 1988, с. 196-197]. Часто приэтом различают также предикаты, выражающиедействия. «Отличительной чертой действий ипроцессов можно считать то, что онисуществуют пофазно» [Булыгина 1982, с. 94]. Подпроцессом обычно понимают«последовательную смену состояний вразвитии чего-нибудь» [Большая советскаяэнциклопедия 1976, Ожегов 1981]. В этом смыслетермин «процесс» трактуется более узко,чем термин «процесс» у Ш. Балли. Дляунификации терминологического аппарата вдальнейшем в нашем исследовании будутиспользованы термины «актуализация имени(подлежащего)», «актуализация глагола(сказуемого)». Кроме того, поскольку глаголв исследуемых языках выражает время, а имя– пространство[Гийом 1992, с. 55–56], то можно говорить об«актуализации времени» и «актуализациипространства» в каждом из соответствующихслучаев.

В.Г. Гак так пишет опонятии локализации: «Локализациявключает ограничение понятия в трёхаспектах: по отношению к говорящему, впространстве, во времени. Параметрамилокализации являются, следовательно,„я – здесь – теперь“; „он (ты) – там – тогда“» [Гак 1979, с. 13; Гак 1986, с. 10; Гак 2000, с.16].

Для иллюстрациивысказанного положения проанализируемупотребление следующегопредложения/высказывания в речи:

Ich gehe morgen ins Kino.

Если данноевысказывание пресуппозитивно насыщено вдостаточной степени, чтобы быть понятным,то слово «Kino» обозначает не понятие в общемвиде, а конкретный предмет (по сути – место), который вречи актуализируется с помощьюопределённого артикля «das», получая такимобразом свое количественное определение.Данный предмет, означающий место,уточняется по отношению к говорящему «ich»(т.е. я) и местоположению (в отдалении отговорящего), а с помощью адвербиалии «morgen»предложение становится локализованным вовременном плане (завтра).

Резюмируя всёвышесказанное, ещё раз укажем, что дляактуализации предложения припревращении его в высказывание необходимоактуализировать подлежащее (имя) исказуемое (глагол), т.е. поместитьпредложение в пространственно-временныерамки, тем самым распространив предложениев пространстве мысли и превратив его ввысказывание.

1.3.1. Актуализацияимени

В.Г. Гак придерживаетсятого мнения, что «актуализаторамисуществительного являются артикли ипрочие детерминативы, которыеиндивидуализируют понятие вкачественно-количественном отношении,пространственно-временном (се, се...-ci,се...1а), в отношении говорящего (mon, ton, son)»[Гак 1979, с. 14; Гак 1986, с. 10; Гак 2000, с. 17].

В языкознании поддетерминативами традиционно понимаютслужебные слова, сопровождающиесуществительное и различными способамиопределяющие и уточняющие круг егореференции [Богомолова 1948, с. 164; Гак 1975, с. 32;Гак 1979, с. 88; Гак 1986, с. 96; Гак 2000, с. 157; Илия 1979,с. 33; Огуречникова 2008, с. 38-39].

Почти все учёныеодинаково квалифицируют понятие«детерминатив», однако подобногоединогласия не наблюдается в наполнениикласса детерминативов соответствующимиэлементами. В разряд детерминативоввключают или не включают артикли,количественные и порядковые числительные,различные разряды местоимений,существительные в притяжательном падеже.При этом зачастую один и тот же критерийслужит как для включения, так и дляисключения слова из классадетерминативов.

По мнению некоторыхучёных, важнейшим детерминативом являетсяартикль [Боронникова 1999, с. 9; Гак 1979, с. 88; Гак1986, с. 97; Гак 2000, с. 158; Жигадло 1956, с. 216]. В.Г.Гак [Гак 1979, с. 91; Гак 1986, с. 99; Гак 2000, с. 162]считает так, потому что артикль передаётзначение определённости–неопределённости вчистом виде, а остальные детерминативыдобавляют к значению определённости–неопределённостидополнительные оттенки значения. ПричёмБ.А. Ильиш и М.Я. Блох, например,придерживаясь этого же мнения, непричисляют артикль к группедетерминативов [Блох 1983, с. 74-75; Ильиш 1971, с.52]. В свою очередь О.И. Москальскаяисключает артикль из классадетерминативов (Artikelwrter) на том основании,что сфера его применения всегда уже испециальнее, чем сфера применениясобственно детерминативов, которыеупотребляются весьма избирательно каклюбой элемент словарного состава, асобственно артикли сопровождают имясуществительное регулярно [Moskalskaja 1983, с.183-184].

Другие лингвисты,считая детерминативом элемент, которыйспособен занимать позицию артикля передсуществительными, также исключают артикльиз класса детерминативов [Богомолова 1948, с.164; Бархударов 1966, с. 57; Бархударов, Штеллинг1973, с. 47]. Так, например, Л.С. Бархударов пишет отом, что «при существительном можетупотребляться либо артикль, либодетерминатив, но не то и другоеодновременно» [Бархударов 1966, с. 57]. Такоеисключение из класса детерминативовцентрального элемента, по которому иопределяется сам статус слова какдетерминатива, представляется, по крайнеймере, нелогичным.

А.И. Смирницкий[Смирницкий 1959, с. 386] считает артиклиадъективными местоимениями, номестоимениями с неполным, ослабленнымзначением. Близость артиклей и местоименийподчеркивается тем, что «артикли иместоимения могут выполнять одну и ту жефункцию, замещая друг друга. По функции, вотличие от семантики, они тождественны»[Там же, с. 387]. Они могут выступать вкачестве регулировщиков, ориентировситуации, и такая тождественностьраспространяется и на все остальные группыдетерминативов: числительные исуществительные в притяжательном падеже.А.И. Смирницкий пишет, что «по самомухарактеру своей семантики местоименияоказываются как бы лишёнными постоянного изакреплённого за ними значения в томсмысле, что местоимения не выступают какпостоянное обозначение того или иногоопределённого предмета или признака.Отсутствие постоянного конкретногозначения и есть особое, специальноезначение всех местоимений» [Там же, с. 180]. Посути, это характерно как для местоимений,так и для артиклей, да и вообще для всейгруппы детерминативов.

Например, слово «pen» ввысказывании ниже имеет определённоезначение, и если мы произносим слово «pen»,то ситуация относительно сути предмета неменяется: перо останется пером. Тем неменее, слова чаще всего выступают не каксамостоятельные, независимые единицы, акак компоненты более сложных образований— предложений,которые в речи образуют высказывания.Проиллюстрируем сказанное высказываниемР.Л. Стивенсона:

I take up my pen in the year of grace 17… (R.L.Stevenson. Treasure Island). (Я берусь за перо в 17… годуот рождества Христова.) (Перевод наш)

В этомпредложении/высказывании (любоепредложение –это потенциальное высказывание, и еслипредложение правильно понято, то онодостигает стадии высказывания) позицияперед существительным должна быть занятанекоторым определителем, в качествекоторого чаще всего выступает артикль. Вданном примере детерминатив «my» занимаетпозицию артикля и обозначает, что это перопринадлежит Джиму. Однако любой человекможет воспроизвести данное предложение итаким образом определить принадлежностьпера. Причём каждый раз в зависимости отговорящего принадлежность пера будетменяться, следовательно, произносякакой-нибудь детерминатив, мы озвучиваемне стационарную ситуацию обозначенияобъекта, а мобильную ситуацию отношений.Кроме того, когда мы говорим «his pen», или «thesecond pen», или «the pen», или «some pen», то принеизменном сохранении сути объекта каждыйраз меняется ориентир по ситуации, в томчисле и внутри одной и той же фразы. Врезультате мы получим разные высказывания,передающие разный смысл.

По своей функциидетерминатив является регулировщиком,оператором коммуникативной ситуации. Кклассу детерминативов причисляютэлементы, выполняющими данную функцию,поэтому совершенно обоснованнымпредставляется мнение тех исследователей,которые считают, что определителисуществительных образуют функциональнуюсистему, состоящую из морфологическиразных элементов [Боронникова 1999, с. 8; Гак1986, с. 97; Илия 1979, с. 33; Левицкий 1985, с. 15;Огуречникова 2008, с. 27]. Так, один изисследователей пишет: «В числоопределителей входят прежде всегоуказательные местоимения, затемпритяжательные (в также существительные впритяжательной форме), неопределённые ивопросительные местоимения ичислительные. Это – универсальный состав системыопределителей. Кроме того, в ряде языководним из основных, наиболее „чистых“определителей является артикль»[Боронникова 1999, с. 8].

Детерминативы служатдля качественного и количественногоопределения существительного впредложении. Эта категория являетсяодновременно семантической, посколькуотражает знание говорящих овнелингвистическом мире, и синтаксической,поскольку участвует в организациипредложения и текста.

В.Г. Гак справедливозамечает, что «детерминация — это частный случайактуализации, поскольку именно с помощьюдетерминативов происходит перевод слов изязыковой системы в речь. Она связана сограничением объёма понятия, выбором междувсеобщим, частным или единичным» [Гак 1979, с.91; Гак 1986, с. 99; Гак 2000, с. 161].

Примем в качестветеоретического постулата нашегоисследования, что наиболее типичнымактуализатором является артикль, который,актуализируя, индивидуализируя понятиевещи, приводит его в соответствие с каждойданной ситуацией в реальном мире взависимости от субъективного заданияговорящего. Например, в качествеиллюстрации сказанного приведём отрывкииз немецкой речи:

(1) Ich habe die Tasche verloren (Япотерял сумку).

(2) Im Hotel gibt es ein Restaurant (Вотеле есть ресторан).

В первом примере (1) спомощью определённого артикля «die»говорящий подразумевает вполнеопределённую вещь – сумку, которую он потерял. Крометого, в этом высказывании/предложении припомощи артикля понятие вещи определяетсяколичественно и, таким образом,индивидуализируется, а значит,актуализируется.

Во втором случае спомощью неопределённого артикля «ein» хотяколичественно и определяется одинресторан из возможных, но всё же на первоеместо выходит значение локализациипонятия вещи в пространстве. Дляговорящего важно то, что именно в гостиницесуществует ресторан, а не где-либо ещё,поэтому во втором случае понятие вещи спомощью неопределённого артикля главнымобразом локализуется в пространстве, азначит, опять актуализируется. Дляактуализации понятия вещи необходима егоиндивидуализация, и как пишет Ш. Балли:«индивидуализировать понятие – значит одновременнолокализовать его и определитьколичественно» [Балли 1955, с. 89].

Поскольку детерминацияесть частный случай актуализации, тодетерминативам для количественногоопределения понятия вещи приписываетсягенерализирующее или индивидуализирующеезначение [Гак 1979, с. 91; Гак 1986, с. 99; Гак 2000, с.161; Moskalskaja 1983, с. 182]. Поскольку один и тот жедетерминатив может выражать какобобщённое значение, так и индивидуальноезначение (например, Der Mensch istSugetier. DerMensch ist mir bekannt), то детерминативы также служат длявыражения известности–неизвестностиобъекта в информационном пространствевысказывания. И поскольку любоевысказывание —носитель информации, а информация естьснятие неопределённости, поэтому, какотмечают многие лингвисты (В.Г. Адмони [Admoni1966], И.П. Иванова [Иванова 1981], В.Г. Гак [Гак 1979,с. 91; Гак 1986, с. 99; Гак 2000, с. 161], Е.А. Широких[Широких 2003] и др.), одной из важнейшихфункций детерминатива является выражениеопределённости-неопределённостиобъекта. Подчеркнём, что значениеопределённости и неопределённости присущине только категории качества, но икатегории количества, поэтому можноговорить о качественной и количественнойдетерминации, которая должна найти своёотображение в теоретическом описанииязыка.

Качественнаядетерминация показывает степень знанияпредмета собеседником и выражаетсяидентифицирующими (или референтными)детерминативами, которые соотносят данноеобозначение с другим обозначением вконтексте или с ситуацией.

Количественнаядетерминация отражает количественнуюхарактеристику называемых объектов(единичность, множественность,частичность, тотальность и т.п.) и такжеосуществляет привязку описываемого ввысказывании события к конкретномуположению дел в мире.

Качественная иколичественная детерминация соотносятся слокализацией и количественнымопределением понятия вещи следующимобразом: качественная детерминацияпредполагает наличие у говорящегоинформации о местонахождении предмета, аколичественная детерминация, естественно,предполагает количественное определениепонятия вещи.

Выше было указано, чтосистема актуализаторов состоит изграмматических и семантических«уточнителей». С помощью семантическихактуализаторов чаще всего происходиткачественная детерминация, а с помощьюграмматических – количественная детерминацияназываемых объектов. Однако на практикекачественная и количественнаядетерминация тесно переплетаются, ифактически все детерминативы выражают обааспекта детерминации в слитом виде, причёмодин из них все же выступает на первый план.

В теории языка,описывающей данный фрагмент языковойсистемы, различают «чистые» актуализаторы(артикли, неопределённые niemand/nobody, jemand/anyone идр.) и слитные (“амальгамы”), у которыхдетерминация осложняется значениямикачественного порядка (демонстративы,посессивы). Подчеркнем, что детерминативыиграют исключительно важную роль ворганизации семантической структурыпредложения/высказывания, при этомосновным детерминативом и формальнымпоказателем существительного являетсяартикль, который представляет собойисключительно сложное явление вграмматике, поэтому и был предложен рядтеорий для объяснения егофункционирования. Данные теории невступают друг с другом в противоречия, онитесно связаны, подчеркивая различныестороны функционирования объекта. Средиразличных теорий можно выделить четыреосновных направления.

Представители первого направления (информативнаятеория) рассматриваютартикли как средство передачи значений«данного» (известного) и «нового»(неизвестного) при коммуникативномтема-рематическом членении предложения.Определённый артикль обозначаетизвестное, включается в тему высказывания,неопределённый артикль связан с новым,составляющим его рему (О.И. Богомолова[Богомолова 1948, с. 308], Е.А. Бокий, И.П. Ивановаи др.).

Тем не менее у некоторыхлингвистов есть возражения противсведения определённости-неопределенностик известности-неизвестности [Пропп 1951]. Так,по мнению В.Я. Проппа, известность не можетвосприниматься в качестве объективногокритерия, поскольку, то, что известноодному, другому может быть неизвестно инаоборот [Пропп 1951, с. 219]. Кроме того, с точкизрения информативной теории достаточносложно квалифицировать числительныедетерминативы, поскольку знание точногоколичества не обязательно предполагаетизвестность качественнойхарактеристики.

По мнению сторонниковвторого направления(количественная теория), основным в семантике артикляявляется количественный принцип, то естьартикли должны выражать что-нибудь одно:или определённость (неопределённость), илипередавать значение количества [Пропп 1951].Определённый артикль обозначаетединственный объект, «характеризуетсодержание речевой единицы как единичное(инвариантное)» [Огуречникова 2008, с. 29].Неопределённый артикль выделяет предметиз многих того же класса, «указывает наналичие у соответствующего слова илисловосочетания нескольких вариантовречевого содержания» [Там же, с. 32].

Представители третьего направления (теориягенерализации/индивидуализации): Г. Гийом, В.Г. Адмони [Admoni 1966], Л.С.Бархударов [Бархударов 1973], О.И. Москальская[Moskalskaja 1983, с. 182], А.И. Смирницкий [Смирницкий1959, с. 380-387] признают артикль средствомвыражения двух общих векторов движениямысли: индивидуализирующего (I, tensionparticularisante) и обобщающего (II, tension generalisante). Этатеория наиболее глубоко разработана в трудах Г.Гийома. Согласно этой теории, виртуальноеимя, благодаря артиклю, превращается вактуализированное, которое показывает,какая часть объектов данного классаимеется в виду в акте коммуникации.Употребление артикля зависит от того, вкаком пункте происходит перехват этогодвижения мысли, и при этом возможны четырепозиции: неопределённыйартикль с обобщающимзначением в начале индивидуализирующегодвижения, с индивидуализирующим значениемв конце этого движения, определённый артикль с индивидуальным значением в началеобобщающего движения и с обобщающимзначением в конце этого движения.

Г. Гийом в своей теориипсихосистематики смог соотнестиупотребление артикля с семантикойсуществительного. Он делит имена на двекатегории: недискретные (continus) и дискретные(discontinue). К первым относятся всенесчитаемые: абстрактные, вещественные,единичные имена, к которым тяготеютопределённые артикли. Дискретные,считаемые существительныепроявляют тенденцию купотреблению с неопределённым артиклем.Как пишет последователь этой точки зрения:«Иными словами, артикль маркирует непросто существительное, но характер этогосуществительного, то, как представленапредметность этого существительного»[Боронникова 1999, с. 17]

Представители четвертого направления (теорииреференции) признают артикльсредством выражения референтнойсоотнесенности существительного. Имя илиименная группа референтны, если онисоответствуют некоторому объекту илигруппе объектов, выбранных из данногокласса объектов и представленных всознании говорящих; они нереферентны, еслине соотносятся с каким-либоиндивидуализированным объектом, но склассом в целом либо с признаком этих объектов.

Даже при наличии одних итех же детерминативов референтнаясоотнесенность именной группы может бытьразличной. Средством выраженияреферентной соотнесенности являютсядетерминативы и местоимения. В планевыражения различают четыре именных группы:имена собственные (указывают наопределённый референт), определённыедескрипции (имя с определённымдетерминативом), неопределённыедескрипции (с неопределённымдетерминативом) и недетерминированное имя(без детерминатива).



Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 6 |
 



<
 
2013 www.disus.ru - «Бесплатная научная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.